Английский - русский
Перевод слова Delay

Перевод delay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержка (примеров 1583)
To be perceived as echo, the delay has to be of order 35 milliseconds or above. Чтобы эффект воспринимался как эхо, задержка должна быть порядка 50 мс или более.
The Committee observes that responsibility for the delay of 57 months to adjudicate a matter of minor complexity lies with the authorities of Austria. Комитет отмечает, что задержка продолжительностью в 57 месяцев с принятием решения по вопросу небольшой сложности лежит на властях Австрии.
This delay, as well as the difficulty of carrying out a phased implementation of IPSAS, led UNHCR to postpone full implementation until 1 January 2011. Эта задержка и трудности, связанные с поэтапным введением МСУГС, заставили УВКБ перенести срок их полного внедрения на 1 января 2011 года.
Our delay in reacting must be viewed in the light of the new circumstances that have existed in Côte d'Ivoire since the political events of 24 December 1999, which have led to significant changes in the political situation. Задержка с нашим ответом объясняется новыми условиями, сложившимися в Кот-д'Ивуаре после политических событий, происшедших 24 декабря 1999 года, которые повлекли за собой значительные изменения в политической обстановке.
The delay in establishing some of these meters compared with the approved plan was the result of some administrative procedures relating to imports and post-contracting financing, and the Ministry is trying to overcome these obstacles. Задержка с установкой некоторых датчиков по сравнению с утвержденным планом объясняется некоторыми административными процедурами, связанными с импортом, и финансовыми проблемами после заключения контракта, и министерство пытается преодолеть эти препятствия.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 125)
However, appreciating that the apparent delay in implementing that Ordinance was giving rise to concern, the Hong Kong Government directed the preparatory team for the Equal Opportunities Commission to undertake the necessary background research. Однако с учетом того, что вероятная отсрочка в осуществлении данного закона вызывала озабоченность, правительство Гонконга поручило подготовительной группе по созданию Комиссии равных возможностей провести необходимые базовые исследования.
Procrastination or delay of this action could have very grave consequences for the people of Albania. Отсрочка или задержка с принятием этих мер может иметь исключительно серьезные последствия для народа Албании.
3.2 Although the author does not invoke the specific articles of the Covenant, the delay in the author's retrial appears to raise issues under articles 9, paragraph 3, and 14, paragraph 3(c). 3.2 Хотя автор не ссылается на конкретные статьи Пакта, представляется, что отсрочка повторного судебного процесса по делу автора вызывает вопросы по пункту 3 статьи 9 и пункту 3 с) статьи 14.
The last priority could be to delay investment (if such delays will not affect compliance) and deprioritize any projects or activities where available alternatives have significant effects on the climate and the environment. Последним приоритетом могла бы быть отсрочка инвестиций (если такие отсрочки не отражаются на соблюдении) и исключение из числа приоритетных любых проектов или видов деятельности, по которым любые варианты замены оказывают серьезное воздействие на климат и окружающую среду.
In fact the delay is the key world in defining the current stage of epidemiologic transition in the West. It is called the stage of delayed chronic degenerative diseases. По сути отсрочка является ключевым словом для определения текущего этапа эпидемиологического перехода на Западе, который характеризуется как этап отсроченного исхода хронических дегенеративных заболеваний.
Больше примеров...
Отложить (примеров 357)
Moreover, some donors had scaled back ODA or had decided to delay implementation of their commitments. Кроме того, некоторые доноры сократили свою ОПР или приняли решение отложить выполнение взятых ими обязательств.
Right, specifically, the ability of a consumer to delay acquisition. Правильно, особенно, способность потребителя отложить покупку.
He is making a mockery of this entire courtroom, and I urge you to at least delay this case until his jury comes back. Он выставляет на посмешище весь этот суд, Я призываю вас хотя бы отложить это дело, пока не вернутся присяжные.
Its recommendation to defer the request of $16.1 million for new projects pending consideration by the General Assembly of a comprehensive plan should therefore not cause any delay. Поэтому его рекомендация отложить удовлетворение просьбы о выделении ассигнований в размере 16,1 млн. долл. США на новые проекты до рассмотрения Генеральной Ассамблеей комплексного плана не должна послужить причиной каких-либо задержек.
We'd have to delay our departure. Нам придётся отложить отъезд.
Больше примеров...
Задержать (примеров 250)
This situation could adversely affect the programme as a whole and delay its completion until an undetermined date in 1997. Подобная ситуация может неблагоприятно отразиться на реализации программы в целом и задержать ее завершение на неопределенный срок до 1997 года.
For example, the delayed decision to house the temporary Security Council Chamber in the main complex could delay the completion of the capital master plan until 2014. Например, отсроченное решение о размещении временного зала Совета Безопасности в главном комплексе может задержать завершение генерального плана капитального ремонта до 2014 года.
If it's our duty to delay this column, why all the talk? Если наш долг задержать эту колонну, то зачем болтать?
This is now used as an excuse to delay the beginning of the protection from the air of UNPROFOR troops, as well as around the designated safe areas, which was planned for 22 July 1993. Сейчас это используется как предлог для того, чтобы задержать начало проведения операций по защите с воздуха сил СООНО, а также обозначенных безопасных районов, что планировалось сделать 22 июля 1993 года.
The entering of reservations had stemmed from the Government's interest in implementing the Convention faithfully, but the reservations were not meant to delay or hamper the advancement of women. Эти оговорки были обусловлены заинтересованностью правительства в неукоснительном выполнении Конвенции и ни в коем случае не были направлены на то, чтобы замедлить или задержать процесс улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Проволочек (примеров 76)
However, lack of progress in building consensus on a convention cannot be a reason for delay in agreeing on a strategy. Однако отсутствие прогресса в достижении консенсуса по такой конвенции не должно служить причиной для проволочек в согласовании стратегии.
Following two years of obstructionism and delay, on 6 June UNMIBH inaugurated the State Border Service at Sarajevo airport. После двух лет чинимых препятствий и проволочек 6 июня МООНБГ открыла отделение Государственной пограничной службы в аэропорту Сараево.
So why the delay and tardiness? Так в чем причина проволочек и медлительности?
Against the above position of the G-7, the supporters of President Gbagbo point out that the G-7, for whatever reason, is playing for time with delay tactics. В отличие от вышеупомянутой позиции «Г7» сторонники президента Гбагбо указывают, что «Г7» по тем или иным причинам пытается выиграть время, используя тактику проволочек.
The Assad regime came prepared only to obfuscate and delay. Режим Асада приехал только с целью проволочек и задержек.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 137)
Without cash, the United Nations was obliged to delay payments to Member States for troops and equipment that they had provided to various peace-keeping operations. Без кассовой наличности Организация Объединенных Наций вынуждена задерживать выплаты государствам-членам за предоставленные ими в целях различных операций по поддержанию мира войска и оборудование.
Violent attacks on civilians, including humanitarian workers, and acts of extremism continued to hinder or delay United Nations programmes which aim to provide humanitarian assistance, enhance development, build State institutions and support political transition or post-conflict peace consolidation. Связанные с насилием нападения на гражданских лиц, включая работников гуманитарных организаций, и акты экстремизма продолжают ограничивать или задерживать осуществление программ Организации Объединенных Наций, которые направлены на оказание гуманитарной помощи, содействие развитию, создание государственных институтов и поддержку политического переходного процесса или постконфликтного упрочения мира.
The Tribunal held that the buyer should not have delayed the bank transfer, and the seller for this reason had the right to delay the delivery. Суд отметил, что покупателю не следовало задерживать перевод денег, в противном случае продавец был вправе задержать поставку товара.
It was also considered that providing for automatic suspension would be a cumbersome and rigid approach, which would allow suppliers to submit abusive requests that would needlessly delay the procurement proceedings. Было также высказано мнение, что подход, основанный на автоматическом приостановлении, является обременительным, лишен гибкости и позволит поставщикам обращаться с недобросовестными ходатайствами, которые будут неоправданно задерживать процедуры закупок.
In whose interest to delay the case? чьих интересах задерживать дело?
Больше примеров...
Откладывать (примеров 171)
A lack of resources does not allow States to delay taking the necessary measures to fulfil their obligations under the Covenant indefinitely. Нехватка ресурсов не позволяет государствам на неограниченный срок откладывать принятие необходимых мер для выполнения своих обязательств по Пакту.
The group felt that this was not urgent enough to delay adoption of the new introduction but encouraged France to prepare a document for the next session. Группа отметила, что это не является столь срочным, чтобы откладывать принятие нового введения, но просила Францию подготовить соответствующий документ для следующей сессии.
I trust that an agreement on Hebron will be reached soon, and I call again upon Chairman Arafat not to delay its signature any further. Я надеюсь, что в скором будущем будет достигнуто соглашение по Хеврону, и я вновь призываю Президента Арафата не откладывать далее его подписание.
You guys want to delay all my bills? Хотите откладывать все мои законопроекты?
The President of the Tribunal is of the view that it would not be a viable option to delay the commencement of new trials until after the newly elected judges assume their duties on 25 May 2007. Председатель Трибунала считает нецелесообразным откладывать начало новых разбирательств до времени, когда новые избранные судьи приступят к выполнению своих обязанностей 25 мая 2007 года.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 131)
So, delay defeat for political cover. То есть, отсрочить поражение из политических соображений.
I've done my best to delay the process, Corky, but at this point, Donovan has the votes. Я старался изо всех сил, чтобы это отсрочить, Корки, но Донован собрал голоса.
Along with the financial, food and energy crises, transnational organized crime not only threatens to delay the international community's attainment of the MDGs but also threatens to reverse some of the positive results already achieved. Наряду с глобальным финансовым, продовольственным и энергетическим кризисами транснациональная преступность угрожает не только серьезно отсрочить момент достижения международным сообществом намеченных целей развития, но и отбросить нас назад там, где уже достигнуты положительные результаты.
Therefore, Egypt opposed any attempt to delay the consideration of the report of the Credentials Committee (A/66/360) and appeals to all Member States to support the draft resolution proposed by that Committee as it is. Таким образом, Египет выступает против любых попыток отсрочить рассмотрение доклада Комитета по проверке полномочий (А/66/360) и призывает все государства-члены поддержать проект резолюции, предложенный Комитетом в том виде, в каком он был представлен.
Ensuring that the decisions of the competition agency are subject to review by the courts or some other non-political entity, although some "threshold" should be established to deter frivolous challenges that simply delay the implementation of decisions; Ь) обеспечение того, чтобы решения органа по вопросам конкуренции могли быть обжалованы в суде или другой неполитизированной инстанции, хотя при этом должен быть установлен некий пороговый барьер для защиты от заведомо необоснованных апелляций, подаваемых лишь для того, чтобы отсрочить исполнение решений;
Больше примеров...
Опоздание (примеров 20)
The UIRR allows a maximum tolerance of 30 minutes delay. МСККП допускает опоздание не более чем на 30 минут.
The flock seagull is experiencing a delay and will be 15 minutes late. Стая чаек задерживается, опоздание на пятнадцать минут.
Mr. AVTONOMOV (Rapporteur for Oman) applauded the submission by the State party of its first report, which gave the Committee the opportunity to enter into a dialogue with it, despite the delay. Г-н АВТОНОМОВ (Докладчик по Оману) приветствует представление государством-участником своего первоначального доклада, которое, несмотря на опоздание, дает Комитету возможность завязать с ним диалог.
Please accept... ... all our apologies for this unusual delay. Приносим Вам глубокие извинения за досадное опоздание.
In such circumstances how can a delay of nine days be termed a brief delay, as claimed by the United States Permanent Representative? Можно ли при таких обстоятельствах считать девятидневное опоздание непродолжительной задержкой, как это пытается представить Постоянный представитель Соединенных Штатов Америки?
Больше примеров...
Затягивание (примеров 50)
Any apparent delay in the implementation of those programmes is due to a lack of financing, which has yet to be mobilized. Любое заметное затягивание осуществления этих программ вызвано нехваткой финансовых средств, которые еще предстоит привлечь.
The protracted delay in resolving this issue threatens to undermine the Government's vision for economic growth and the progress it has made in developing national priority programmes. Затягивание решения данного вопроса грозит расшатать выработанную правительством концепцию экономического роста и достигнутый им прогресс с составлением таких программ.
The long delay in the entry into force of that important instrument has been regrettable and runs counter to our desire for a world free of all nuclear threats. Длительное затягивание со вступлением в силу этого важного документа заслуживает сожаления и противоречит нашему стремлению построить мир, свободный от любой ядерной угрозы.
He contends that as regards the allegations concerning pre-trial delay or trial within a reasonable time, these complaints could not have been brought before the domestic courts of the State party. Он утверждает, что жалобы на затягивание начала суда или непроведение суда в течение разумного периода времени не могли быть поданы в национальные суды государства-участника.
Members pointed out that the delay in the appointment process is one of the biggest complaints about the arbitral process, and it is not even addressed. Члены Группы указали на то, что затягивание процедуры назначения вызывает наибольшие нарекания в связи с арбитражным процессом, однако эта проблема даже не рассматривается.
Больше примеров...
Промедление (примеров 85)
The delay in achieving this risks the credibility of the process and of the international community. Промедление в достижении такой цели ставит под угрозу доверие к этому процессу и к международному сообществу.
The delay in announcing the official results, in response to a recommendation by the Office of the Ombudsman, had fuelled suspicions of fraud. Промедление с объявлением официальных результатов голосования, в ответ на рекомендацию Управления омбудсмена, подогрело подозрения в мошенничестве.
Any delay in taking necessary preventive action, I am afraid, may give rise to new attacks on the United Nations premises, this time maybe with more nefarious consequences. Всякое промедление с принятием необходимых превентивных мер, как я опасаюсь, может привести к новым нападкам на помещения Организации Объединенных Наций, но на этот раз это может быть сопряжено с более пагубными последствиями.
While any decision on such a force will inevitably be linked with progress in the political negotiations, plans for deployment should be drawn up rapidly, since delay will risk renewed breakdowns of the ceasefire. Хотя любое решение относительно таких сил неизбежно зависит от хода политических переговоров, планы развертывания должны быть разработаны в короткие сроки, поскольку промедление чревато возобновлением нарушений прекращения огня.
Delay is an ally of no one but the disease. Промедление играет на руку только болезни и никому больше.
Больше примеров...
Затягивать (примеров 82)
Darling, we shouldn't delay a formal announcement. Дорогая, мы не должны затягивать с официальным объявлением.
We urge that everything possible be done to avoid a delay in the start of the process of withdrawal. Мы призываем сделать все возможное для того, чтобы не затягивать начало вывода войск.
The High Commissioner recommended to no longer delay the appointment of judiciary authorities and to ensure that the principles of independence and impartiality prevail in all the institutions of justice. Верховный комиссар рекомендовала более не затягивать с назначением сотрудников судебных органов и обеспечить соблюдение принципов независимости и беспристрастности во всех органах системы правосудия.
Mr. NEAGU (Romania): My words of congratulations are reserved for the next meeting, when we shall, I hope, have a better opportunity, and I do not want to delay the proceedings of this session. Г-н НЯГУ (Румыния) (перевод с английского): Слова поздравления я приберегу до следующего заседания, когда, как я надеюсь, у нас будет более благоприятная возможность, да я и не хочу затягивать работу этого заседания.
The security situation in Georgia remains unstable, so we must not delay. Обстановка в плане безопасности в Грузии остается нестабильной, поэтому нельзя откладывать или затягивать рассмотрение этих вопросов.
Больше примеров...
Просрочка (примеров 19)
Compensation is being provided only when a loss exist because of delay. Возмещение предусматривается только в том случае, если причиной утраты явилась просрочка.
Only when the time for performance is of essential importance - either because it is so stipulated between the parties or because it results from the circumstances (e.g., seasonal goods) - can the delay amount to a fundamental breach. Только если время исполнения имеет существенное значение - либо потому, что это предусмотрели стороны, либо потому, что это вытекает из обстоятельств (например, сезонный товар) - просрочка может явиться существенным нарушением.
The same result has been reached where the delay in the performance came close to non-performance, for instance when the agreed delivery date was one week and the seller had delivered only one third of the goods after two months. Такой же результат был получен, когда просрочка в поставке означала практически неисполнение, например, когда согласованный срок поставки составлял одну неделю и продавец поставил лишь треть товара через два месяца.
Art. 30 3: Delay 21 days after being placed at the disposal of the consignee просрочка в 21 день со дня предоставления груза в распоряжение получателя.
In the case of delay if the claimant proves that damage has resulted therefrom the carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. В случае просрочки с доставкой и если полномочное по договору лицо докажет, что просрочка нанесла ущерб, транспортер обязан уплатить возмещение, которое не может превышать платы за перевозку.
Больше примеров...
Сроки (примеров 178)
It was agreed that a suspension that came into effect as a result of the first step should be implemented and publicized with the minimum of delay. Было высказано общее мнение о том, что приостановление, решение о котором принято в результате совершения первого шага, должно быть осуществлено и придано гласности в кратчайшие сроки.
Where the other requirements, such as the electoral census, the budget and the provision of funds are concerned, the delay is even greater and has been aggravated by the economic crisis already described. Что касается других условий, таких, как проведение переписи населения, участвующего в выборах, формирование бюджета и выделение ассигнований, то отведенные для этого сроки уже давно прошли, и ситуация осложняется экономическим кризисом, о котором говорилось выше.
During pregnancy, maternal leave and the first twelve months after delivery, female workers can temporarily delay the unilateral termination of their contracts and extend the time limit for consideration on disciplinary measures, except in case of the business being closed down. Трудящиеся женщины в период беременности, отпуска по беременности и родам и в течение первых двенадцати месяцев после родов могут временно отложить одностороннее прекращение действия договора и продлить предельные сроки рассмотрения вопроса о дисциплинарных мерах, за исключением случаев закрытия предприятия.
They explained that there were high popular expectations that the elections would be held on the announced dates and stressed that any attempts to delay the elections, such as the holding of a protracted political dialogue or consultations, should be discouraged. Они пояснили, что население очень надеется на то, что выборы будут проведены в объявленные сроки, и подчеркнули, что любые попытки отсрочить проведение выборов, например, в связи с проведением продолжительного политического диалога или консультаций, следует отвергать.
The workshop agreed on the need to quantify the reactive nitrogen stores, delay times and losses in the cascade. Рабочее совещание приняло решение о необходимости определить количество реагентного азота в накоплениях, сроки и объемы высвобождения азота в каскаде.
Больше примеров...
Отставание (примеров 58)
He hoped that the measures undertaken within the Secretariat would help stem the delay in issuing the Repertory and the Repertoire. Оратор выражает надежду, что предпринимаемые Секретариатом усилия помогут сократить отставание с выпуском этих справочников.
There has been a major delay in providing the hydraulic equipment and infrastructures for these agglomerations. Наблюдается большое отставание в обеспечении этих населенных пунктов гидравлическим оборудованием и гидротехнической инфраструктурой.
To date, there has been a delay in the first stage of implementation, which is understandable, considering its scale. До сегодняшнего дня наблюдалось определенное отставание в осуществлении, что вполне объяснимо, учитывая масштабы деятельности на этом начальном этапе.
He urged the Secretariat to pursue its endeavours to reduce the delay in publishing those documents, which were an important resource for delegations and for scholars all over the world. Поэтому Япония высказывает пожелание Секретариату продолжать сокращать отставание в публикации этих документов, которые являются важным источником информации для делегаций и для исследователей всего мира.
At the same time, there is a serious delay in implementing the MDGs in areas such as reducing child and maternal mortality, curbing the HIV/AIDS epidemic and achieving health and sanitation targets. В то же время остается серьезным отставание в выполнении ЦРДТ в таких областях, как сокращение детской и материнской смертности, обуздание эпидемии ВИЧ/ СПИДа, обеспечение санитарии.
Больше примеров...
Запаздывание (примеров 6)
The delay in the production of meeting records was another problem. Еще одной проблемой является запаздывание с выпуском отчетов о заседаниях.
Either IIR or FIR filters may be used, but FIR have the advantage that transients are suppressed if the fractional delay is changed over time. Могут быть использованы БИХ- или КИХ-фильтры, однако КИХ-фильтр обладает тем преимуществом, что импульсные помехи подавляются, если дробное запаздывание изменяется с течением времени.
The required phase delay D for a given fundamental frequency F0 is therefore calculated according to D = Fs/F0 where Fs is the sampling frequency. Требуемое запаздывание по фазе D для данного основного тона F0 вычисляется по формуле D = Fs/F0, где Fs - частота семплирования.
All filters have attributes such as smoothing degree of an input signal and delay degree of the smoothed signal in relation to an input signal. Все фильтры обладают такими атрибутами, как сглаживание входного сигнала и запаздывание сглаженного сигнала по отношению к исходному сигналу.
There was a concern at the sheer volume of new coal-fired power plant construction and the apparent delay before IGCC with CO2 capture and storage could be used to deal with the almost exponential rise in CO2 emissions. Беспокоят абсолютные объемы нового строительства электростанций на угле и явное запаздывание возможности использования ВЦГ с улавливанием и хранением СО2 для решения проблемы почти экспоненционального роста объема выбросов СО2.
Больше примеров...
Задерживаться (примеров 12)
Captain, you may delay, but time will not. Капитан, вы можете задерживаться, время - нет.
There was no reason for the United Nations to delay its response to the tragedies of entire populations and the most blatant violations of fundamental humanitarian principles. Организация Объединенных Наций не имеет никаких оснований для того, чтобы задерживаться с принятием ответных мер в связи с трагедиями целых народов и самыми грубыми нарушениями основополагающих гуманитарных принципов.
Saint Vincent and the Grenadines believes there is no need to unduly delay ourselves orchestrating the dance of procedural angels on the head of a pin. Сент-Винсент и Гренадины считают, что не следует неоправданно задерживаться, углубляясь в процедурные аспекты надуманных проблем.
This is the maximum legal delay beyond which no one may be detained without authorization from the prosecutor. Это максимально разрешенный законом срок, после которого ни одно лицо не может задерживаться без прокурорского ордера.
I will hold no delay in marching south. Я не желаю задерживаться по пути на юг.
Больше примеров...
Оттягивать (примеров 8)
I shouldn't delay it, anyway the game will be decided in an hour or two. Не надо оттягивать, все равно партия будет решена за час.
We can no longer delay a decision. Мы не можем больше оттягивать решение.
Such a single State could delay entry into force because of circumstances completely foreign to the subject-matter of the treaty. Такое одно-единственное государство могло бы оттягивать вступление в силу по причине обстоятельств, совершенно чуждых предмету договора.
But if I delay, won't he think I'm only after him for his position? Но если я буду оттягивать, он не подумает, что мне от него нужно только его положение?
But for the time being, let us begin our work: we will be able to examine and resolve these and other issues in the course of our negotiations, but let us not delay these negotiations any further. Ну а пока давайте начнем работу: эти и другие вопросы мы будем в состоянии изучить и разрешить в ходе своих переговоров, но давайте не будем еще больше оттягивать эти переговоры.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 8)
If we are to deliver on the promise of prevention, we cannot fail to monitor, undermine or delay our response. Если мы хотим добиться обещанного предупреждения, мы должны осуществлять постоянный мониторинг и мы не можем допускать подрыва наших действий по реагированию или отсрочивать их.
It is, however, permissible to delay notifying the trusted individual of the arrest in the following circumstances: Тем не менее в перечисленных ниже случаях разрешается отсрочивать уведомление доверенного лица, назначенного задержанным, о его аресте:
However, the time for the establishment of an international criminal court was at hand, and the ad hoc committee mechanism should not delay that objective or usurp the functions of plenipotentiaries. Однако время учреждения международного уголовного суда уже подошло, и механизм Специального комитета не должен отсрочивать достижения этой цели или присваивать себе функции полномочных представителей.
The Singapore judiciary has strict time schedules, which do not allow for undue and unwarranted delay in the resolution of cases which have been initiated. Судебные органы Сингапура работают на основе жесткого графика, что не позволяет им неоправданно отсрочивать вынесение решений по возбужденным делам.
To delay the prospect of a peaceful, prosperous and democratic Myanmar is to deny it to those who deserve it the most: the people of Myanmar. Тем не менее, мир внимательно следит за тем, как эта ответственность будет выполнена в интересах всего народа Мьянмы. Отсрочивать возможность создания мирной, процветающей и демократической Мьянмы - значит отказывать в этом тем, кто этого больше всего заслуживает: народу Мьянмы.
Больше примеров...
Замедление (примеров 13)
Aging processes and their physiology Cellular therapy is delay of ageing by means of stem cells. ПРОЦЕССЫ СТАРЕНИЯ И ИХ ФИЗИОЛОГИЯ Клеточная терапия - это замедление старения с помощью биопрепаратов стволовых клеток.
Law firms and attorneys play an important role, but also in a negative sense in trying to delay and undermine the efficiency of enforcement. Важное место отводится юридическим фирмам и адвокатам, но они также могут играть негативную роль, когда их деятельность направлена на замедление и снижение эффективности работы правоприменительной системы.
Exceptions should be limited, as should any slowdown in implementing the phases and any requests to delay them. Изъятия следует ограничить, а также любое замедление в осуществлении этапов, равно как и любые просьбы относительно их продления.
This slower progress was mainly due to a delay in the signing of memorandums of understanding between UNAMID and the ministry responsible for forestry in the states of Darfur for the supply of seedlings at a much reduced cost. Замедление прогресса обусловлено главным образом задержкой в подписании меморандумов о взаимопонимании между ЮНАМИД и министерством, отвечающим за лесное хозяйство в штатах, на поставку саженцев по гораздо более низким ценам.
But should we delay or dither, we risk squandering even existing gains to the negative effects of climate change, or to emerging challenges like slowing global growth. Однако если мы промедлим или замешкаемся, то мы можем даже упустить уже достигнутые результаты в борьбе с отрицательными последствиями изменения климата или с новыми проблемами, такими, как замедление мирового экономического роста.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 6)
Since there are no civil structures in Kosovo, the delay of reforms could lead to the establishment of undemocratic institutions. Поскольку в Косово нет государственных структур, откладывание реформ могло бы привести к появлению недемократических институтов.
On the other hand, where the Security Council has engaged regional or subregional bodies, too often the result has simply been to delay effective Council action. С другой стороны, в ситуациях, когда Совет Безопасности привлекает региональные или субрегиональные органы, очень часто результатом оказывается просто откладывание эффективных действий Совета.
It would be a mistake of historic proportions to delay it. Откладывание решения этой задачи может стать ошибкой исторического масштаба.
Every day of delay means that more women will needlessly die; it is that simple. Откладывание внедрения этих программ, значит что каждый день больше женщин напрасно умрет; это - это очень просто.
Another finding in the study indicates that in spite of the establishment of legislative mechanisms, such as the Emergency Act concerning Unsentenced Prisoners, the delay in the administration of justice constitutes one of the main causes of the crisis in the penitentiary system. Еще один результат проведенного исследования состоит в том, что, несмотря на создание законодательных механизмов, например, Закона о чрезвычайном положении заключенных, содержащихся без приговора, откладывание судебных заседаний представляет собой одну из главных причин кризиса пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Тянуть с (примеров 4)
We simply cannot delay a decision on this matter any further. И мы уже просто не можем тянуть с решением этого вопроса.
We should not delay any longer the starting of intergovernmental negotiations without conditions, on the basis of Member State proposals which, I stress, have already been formally presented. Мы не можем больше тянуть с началом межправительственных переговоров без каких-либо условий на основе предложений государств-членов которые, я подчеркиваю, уже были официально представлены.
Taking into consideration the large number of lives lost and the immense destruction caused by these weapons, the international community should not delay taking steps to minimize the devastating effects of these weapons. Учитывая, что в результате применения этого оружия гибнет большое число людей и причиняются огромные разрушения, международное сообщество не должно тянуть с принятием шагов, направленных на сведение к минимуму разрушительных последствий этого оружия.
How much longer will the Council delay in examining whether we are seeing the first case of the responsibility to protect, as stipulated in the 2005 World Summit Outcome? До каких пор Совет будет тянуть с рассмотрением вопроса о том, имеем ли мы дело с первым случаем ответственности за защиту, как записано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года?
Больше примеров...