Английский - русский
Перевод слова Delay

Перевод delay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержка (примеров 1583)
You are very nice, but the delay and everything... Спасибо конечно, но эта задержка рейса и все остальное...
This delay is attributed mostly to the problem faced by some countries in staying on track with implementing macroeconomic and structural reform programmes under IMF. Эта задержка обусловлена главным образом тем, что некоторые страны испытывают затруднения с осуществлением программ макроэкономических и структурных реформ в соответствии с требованиями МВФ.
a) The carrier cannot establish whether the goods were lost or damaged or whether the delay in delivery was caused during the sea carriage or during the carriage proceeding or subsequent to the sea carriage; and а) перевозчик не может установить, произошла ли потеря или повреждение груза и вызвана ли задержка в сдаче груза в ходе морской перевозки или в ходе перевозки, предшествовавшей морской перевозке или следовавшей за ней; и
(c) Delay in change of title of vehicles. с) задержка с переоформлением автотранспортных средств.
For example, in R. v. Askov,21 the Supreme Court of Canada noted that a delay of two years between committal for trial and the trial was a breach of the right to be tried within a reasonable time. Например, в деле Р. против Аскова21 Верховный суд Канады отметил, что задержка в два года между передачей дела суду и началом судебного процесса является нарушением права на судебное разбирательство в течение разумного срока.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 125)
Any delay can only make the remedy that much more difficult and costly. Любая отсрочка может лишь значительно сильнее осложнить исправление ситуации и сделать его более дорогостоящим.
Overspend arising from delay in the fourth meeting of the Parties and the continuing work of the Committee. Причиной перерасхода средств является отсрочка четвертого Совещания Сторон и продолжение работы Комитета.
It also allows the prosecution to delay full disclosure of evidence to the person charged for the duration of this further period. Им допускается также отсрочка предъявления стороной обвинения всех доказательств обвиняемому в течение этого периода.
Would you comment please on the rumors... that the president's delay... is due to the situation in Albania? Не могли бы вы прокомментировать слухи... что президентская отсрочка... связана с ситуацией в Албании?
This delay in the age for changing to reserve status affects only those who changed or considered changing to the former active reserve status for reasons of age. Указанная отсрочка для перехода в резерв касается только тех служащих, которые были переведены или намеревались перейти в упраздненный активный резерв по причине достижения определенного возраста.
Больше примеров...
Отложить (примеров 357)
He ordered my chauffeur to delay my return. Он приказал моему шофёру отложить моё возвращение.
The SBI took note that the Executive Secretary may have to delay certain activities until such voluntary contributions are received. ВОО отметил, что Исполнительный секретариат может отложить осуществление некоторых видов деятельности до поступления таких добровольных взносов.
He agreed with Sir Nigel Rodley that it would be useful to delay such a decision, or only to take a provisional decision, since, as Ms. Wedgwood had also noted, the travaux préparatoires needed to be taken into account. Оратор согласен с сэром Найджелом Родли в том, что было бы целесообразным отложить принятие решения либо принять промежуточное решение, поскольку, как заметила также г-жа Уэджвуд, необходимо учесть содержание материалов о подготовительной работе.
In 1997, it was decided to delay the workflow element of the original plan and to emphasize the database aspect which will serve to a great extent the same original purpose while enabling the Section to expedite its work. В 1997 году было решено отложить внедрение элемента автоматизации рабочих процессов, предусмотренное первоначальным планом, и сосредоточить усилия на создании базы данных, что в значительной степени будет служить той же первоначальной цели и одновременно позволит активизировать работу Секции.
It claims that if Kosovo is granted independence, the ultranationalist Radical Party will come to power in the next elections, and believes that holding elections as early as this year will cause the Contact Group to delay a proposal to the Security Council. Оно утверждает, что в случае предоставления Косово независимости на следующих выборах к власти придет ультранационалистическая Радикальная Партия, и считает, что проведение выборов в этом году заставит Контактную группу отложить направление предложения по вопросу Косово в Совет безопасности.
Больше примеров...
Задержать (примеров 250)
Mr. Diarra said that it had not been his intention to delay adoption of the report. Г-н Диарра говорит, что у него не было намерения задержать утверждение доклада.
You've managed to delay my brother quite a bit. Вам удалось порядком задержать моего брата.
The prison director could delay such a meeting for no longer than 24 hours and the IPS Commissioner could order an additional five-day delay with the agreement of a district attorney. Директор тюрьмы может задержать проведение встречи не более чем на 24 часа, а шеф пенитенциарной администрации может вынести распоряжение о дополнительном переносе встречи на пять дней с согласия окружного прокурора.
And that basically, you can delay technology, but you can't kill it. И что, по существу, вы можете задержать технологию, но вы не можете её убить.
Countries might, through measures such as border closures and travel restrictions, delay arrival of the virus, but cannot stop it. Страны могут задержать появление вируса на своей территории, приняв такие меры, как перекрытие границ и ввод ограничений на международные поездки, однако остановить его они не смогут.
Больше примеров...
Проволочек (примеров 76)
Owing to political posturing, delay tactics and other difficulties, the children were not released until July 2007. Из-за политических маневров, тактики проволочек и по причине других затруднений детей не освобождали до июля 2007 года.
They urged the other rebel factions to join the peace process without prior conditions or delay so that a comprehensive solution to the conflict in Darfur can be concluded. Они обратились к другим повстанческим группировкам с настоятельным призывом присоединиться к мирному процессу без предварительных условий или проволочек, с тем чтобы обеспечить условия для всеобъемлющего урегулирования конфликта в Дарфуре.
We are all the more pleased to see that, after four years of delay, the ad hoc committee will finally be able to begin its work, hopefully at the very beginning of the Conference's 1999 session. Мы еще больше рады тому, что после четырех лет проволочек специальный комитет наконец сможет приступить к работе; надеемся, что это произойдет в самом начале сессии Конференции 1999 года.
Mr. GREIVER (Uruguay) said that his delegation was concerned about the persistent delay in reimbursing Member States for contributions of peacekeeping troops and equipment. Г-н ГРЕЙВЕР (Уругвай) говорит, что его делегация испытывает озабоченность по поводу непрекращающихся проволочек с погашением задолженности перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество для операций по поддержанию мира.
The Assad regime came prepared only to obfuscate and delay. Режим Асада приехал только с целью проволочек и задержек.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 137)
No, I don't want to delay you. Не надо, не хочу тебя задерживать.
It stated however that it did not wish to delay approval of the rest of the organizations listed. Однако делегация заявила, что не хочет задерживать утверждение решения об аккредитации остальных организаций, включенных в перечень.
The issue of elements of crime should not delay the commencement of the Court's work. Вопрос об элементах преступления не должен задерживать начало работы Суда.
This is already leading to logistical difficulties and will delay the deployment of troops and police to the area. Это уже создает трудности материально-технического характера и будет задерживать развертывание в этом районе военнослужащих и полицейских.
A State receiving an investigation can also attach an observer to the team so long as such observance does not delay or disrupt the investigation. Государство, принимающее расследование, может также назначить наблюдателя для сопровождения группы при условии, что такое наблюдение не будет задерживать или срывать проведение расследования.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 171)
It is no longer feasible to delay the reform of the world economic order. Невозможно более откладывать реформу международного экономического порядка.
And if we delay it by taking pills, А если откладывать это, глотая таблетки,
Throughout the world, there are growing numbers of women choosing to delay marriage or remain single while still choosing to have children. Во всем мире происходит рост числа женщин, которые предпочитают откладывать время вступления в брак или оставаться незамужней и в то же время иметь детей.
The government was apparently unwilling to delay the election any further, and consequently the coalition announced on 9 April 2010 that it would boycott both the presidential and the parliamentary election. Правительство, по-видимому, не желало откладывать выборы дальше, и поэтому коалиция объявила 9 апреля 2010 года, что она будет бойкотировать как президентские, так и парламентские выборы.
Turning to another subject, we are concerned about the delay in the adoption of a decision about the future composition of the Security Council, because we feel that its enlargement cannot be postponed. Переходя к другому вопросу, скажу, что мы обеспокоены затягиванием принятия решения о будущем составе Совета Безопасности, поскольку мы считаем, что его расширение нельзя откладывать.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 131)
It is estimated that more than 200 million women worldwide are not using modern contraception, even though they wish to delay or stop childbearing. По оценкам, более 200 миллионов женщин во всем мире не пользуются современными средствами контрацепции, хотя и желают отсрочить или предотвратить деторождение.
While the text of the Protocols could be further improved, the need for such improvement should not be used by States to delay strict implementation of the rules. Хотя тексты Протоколов могут быть улучшены, необходимость в таком улучшении не должна использоваться государствами для того, чтобы отсрочить неукоснительное соблюдение этих норм.
These include improvements in the availability of diagnostic tests and treatments effective to help prevent, or significantly delay, the onset of AIDS and of opportunistic conditions, as well as increased political commitments at the international level. Среди таких перемен - более широкий доступ к диагностическим тестам и методам лечения, которые способны предупредить или значительно отсрочить начало развития СПИДа и сопутствующих болезней, а также расширение политических обязательств на международном уровне.
A useful indicator of the need for family planning services is the proportion of fecund women who are married or in a union and who wish to delay their next pregnancy or to stop childbearing altogether but are not using any method of contraception. Одним из полезных показателей потребностей в услугах по планированию семьи является доля женщин детородного возраста, замужних или состоящих в незарегистрированном браке, которые желают отсрочить свою следующую беременность или вообще прекратить рожать детей, но которые не используют никаких средств контрацепции.
The concept of one report for all the treaty monitoring bodies was administratively appealing but was unlikely to satisfy the requirements of the treaty monitoring bodies themselves; it might even delay the submission of reports. Идея единого доклада для всех органов, контролирующих выполнение договоров, привлекает с административной точки зрения, но вряд ли удовлетворит требования самих контролирующих органов; это может даже отсрочить представление докладов.
Больше примеров...
Опоздание (примеров 20)
Ms. Sutton, sorry for the delay. Мисс Саттон, извините, за опоздание.
Sorry for the delay, Osiris abused me last night... Извини за опоздание, Озирис перенапрягла меня ночью.
The delay in submitting the report is due to the fact that we do not have a permanently functioning structure specializing in the preparation of national reports. Опоздание с представлением доклада объясняется отсутствием функционирующей на постоянной основе структуры, специализирующейся на подготовке государственных докладов.
Exceptions are the cases when a delay in the application of physical force, special means or firearms could generate danger for citizens' and policemens' lives and health or could lead to other serious consequences Исключение составляют случаи, когда опоздание с применением физической силы, специальных средств или огнестрельного оружия может быть опасным для жизни и здоровья граждан и сотрудников полиции или иметь иные серьезные последствия;
He trusted that the delay had been due to circumstances and would not become a normal practice. Делегат Украины выражает надежду на то, что это опоздание станет лишь случайным эпизодом и не войдет в постоянную практику.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 50)
When examining the progress of investigations, frequent and unexplained adjournments can unacceptably compound delay. При рассмотрении прогресса в расследовании частые и необъясненные отсрочки могут составлять его неприемлемое затягивание.
The Secretariat should implement the Rapidly Deployable Mission Headquarters concept as soon as possible as its delay had resulted in disservice to the mission planning and execution operations. Секретариату необходимо как можно скорее претворить в жизнь концепцию быстро развертываемого штаба миссий, поскольку затягивание в данном случае оказывает плохую услугу для операций по планированию и осуществлению миссий.
This explains the delay that we have witnessed in carrying out the ad hoc tribunals' completion strategies, in spite of their considerable progress in streamlining their own rules of procedure. Этим объясняется затягивание в плане осуществления стратегий завершении работы специальных трибуналов, которое мы наблюдаем, несмотря на достигнутый ими существенный прогресс в рационализации собственных правил процедуры.
It might delay decision-making, fail to influence decision-making, inadvertently withhold relevant information, fail to represents the public's views or add to the cost of the procedure, if re-opened (United Kingdom). е) возможное затягивание процесса принятия решений, отсутствие влияния на принятие решения, непреднамеренное сокрытие важной информации, непредставление мнения общественности или удорожание процедуры в случае ее повторного открытия (Соединенное Королевство).
The protracted delay in adopting the electoral reform law has hindered operational preparations for the October 2005 elections. Затягивание процесса принятия законопроекта о реформе избирательной системы затруднило осуществление оперативных мероприятий по подготовке к выборам, намеченным на октябрь 2005 года.
Больше примеров...
Промедление (примеров 85)
We are concerned that any delay in that process might lead to deadlock in the future, which could pose great risks. Мы обеспокоены тем, что любое промедление в этом процессе может в будущем привести к тупиковой ситуации, чреватой серьезными рисками.
Any delay means that the Security Council works not in accordance with the views of the majority of the international community, but according to the will of one country. Любое промедление будет означать, что в своей работе Совет Безопасности учитывает не мнение большинства в международном сообществе, а мнение одной страны.
The longer society failed to act, the higher the costs and the risks; in areas such as climate change, delay meant higher costs, and for wildlife it meant extinction, which posed a huge threat to biodiversity, including its economic benefits. Чем больше общество медлит с принятием мер, тем выше издержки и риски; в таких областях, как изменение климата, промедление означает повышение затрат, а для дикой природы оно означает вымирание, которое является огромной угрозой для биоразнообразия, в том числе для его экономических преимуществ.
Any delay in completing reforms will ultimately slow the process of real convergence that EU officials rightly hold dear. Early adoption, by contrast, would be more conducive to these reforms, and thus to real convergence. Любое промедление в завершении реформ, в конечном счете, приведет к замедлению процесса реального сближения, которым по праву дорожат в Европейском Союзе.
These brook no delay, as the price is being paid by the innocent on both sides quite needlessly. Здесь не может быть промедления, поскольку плата за промедление - ненужные страдания ни в чем не повинных людей с обеих сторон.
Больше примеров...
Затягивать (примеров 82)
I call on all States here represented not to delay this any further. И я призываю все представленные здесь государства не затягивать с этим еще больше.
We urge that everything possible be done to avoid a delay in the start of the process of withdrawal. Мы призываем сделать все возможное для того, чтобы не затягивать начало вывода войск.
It was clear then and it is even more so now that a vast majority of delegations supports expansion in both categories and that, therefore, it is not necessary to delay the process by seeking further clarification on the intermediate model. Уже тогда стало ясно, а теперь больше не вызывает сомнений, что подавляющее большинство делегаций поддерживают идею расширения обеих категорий и поэтому нет нужды затягивать процесс из-за стремления еще более прояснить вопрос о переходной модели.
We also call upon all States not to delay the drafting of a fissile material cut-off treaty, which will be an important step towards nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. Мы также призываем все государства не затягивать подготовку договора о запрещении производства расщепляющегося материала, который станет важным шагом на пути к ядерному разоружению и недопущению распространения ядерного оружия.
Such an approach could generate incentives for a State to produce as much material as possible before ratifying the treaty or, worse, even create incentives to delay the commencement of negotiations or the entry into force of such a treaty. Такой подход может подтолкнуть государства к тому, чтобы произвести как можно больше материала до ратификации договора, или, что еще хуже, затягивать начало переговоров или вступление договора в силу.
Больше примеров...
Просрочка (примеров 19)
GPIC claims that PIC was not obliged to pay interest on the delayed receivable, since the delay was due to reasons of force majeure. ГПИК утверждает, что ПИК не несла обязательства по процентам с просроченной дебиторской задолженности, поскольку такая просрочка была вызвана форс-мажорными обстоятельствами.
Generally, a mere delay of a few days in the delivery of the goods will not be considered a fundamental breach. В целом простая просрочка в поставке товара, которая составляет несколько дней, не рассматривается как существенное нарушение договора.
The delay in the return of a translated text was in most cases a result of factors beyond the control of the contractor but which afforded the Department much needed flexibility to process urgent documentation; Просрочка в возврате переведенного текста была во многих случаях результатом действия факторов вне контроля подрядчика, однако это предоставляло Департаменту возможности для столь необходимой ему маневренности при обработке срочной документации;
Delay in delivery: 1x carriage charges просрочка с доставкой: возмещение, которое не может превышать платы за перевозку.
In the case of delay if the claimant proves that damage has resulted therefrom the carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. В случае просрочки с доставкой и если полномочное по договору лицо докажет, что просрочка нанесла ущерб, транспортер обязан уплатить возмещение, которое не может превышать платы за перевозку.
Больше примеров...
Сроки (примеров 178)
While any decision on such a force will inevitably be linked with progress in the political negotiations, plans for deployment should be drawn up rapidly, since delay will risk renewed breakdowns of the ceasefire. Хотя любое решение относительно таких сил неизбежно зависит от хода политических переговоров, планы развертывания должны быть разработаны в короткие сроки, поскольку промедление чревато возобновлением нарушений прекращения огня.
He added that the WLTP test cycle was now in development (with some delay) and that a later delivery of data sets by China would be welcomed. Он отметил, что в настоящее время разрабатывается (с некоторыми задержками) цикл испытаний ВПИМ и что будет с удовлетворением воспринята передача наборов данных Китаем в более поздние сроки.
Another example was that some missions presumed that a new contract would be finalized at a certain time and did not make any preparation for the possible delay of the new contract. Кроме того, некоторые миссии исходили из предположения о том, что новый контракт будет заключен в определенные сроки, и не готовились к возможным задержкам с заключением нового контракта.
The delay is also due to the need to "fast track" decisions on procurement actions for peacekeeping activities, such as three business days following a Committee meeting, in order for the Department of Peacekeeping Operations to respond promptly to operational demands on the ground. С учетом увеличения числа рассматриваемых заявок на закупки секретариат Комитета уделял и по-прежнему уделяет особое внимание обеспечению быстрого рассмотрения всех заявок на закупки и подготовке протоколов заседаний в разумные сроки.
We share the Secretary-General's desire to have a decision taken on this matter at this summit, as inaction will continue to delay the development agenda, thereby prolonging the suffering of many of our poverty-stricken peoples. Мы разделяем желание Генерального секретаря добиться принятия решения по этому вопросу на нынешнем саммите, так как бездействие будет и впредь приводить к переносу на более поздние сроки процесса осуществления повестки дня в области развития, затягивая страдания многих бедных народов.
Больше примеров...
Отставание (примеров 58)
To date, there has been a delay in the first stage of implementation, which is understandable, considering its scale. До сегодняшнего дня наблюдалось определенное отставание в осуществлении, что вполне объяснимо, учитывая масштабы деятельности на этом начальном этапе.
He urged the Secretariat to pursue its endeavours to reduce the delay in publishing those documents, which were an important resource for delegations and for scholars all over the world. Поэтому Япония высказывает пожелание Секретариату продолжать сокращать отставание в публикации этих документов, которые являются важным источником информации для делегаций и для исследователей всего мира.
In 1998, in view of the significant delay in meeting the agreed taxation target, the Follow-up Commission rescheduled that target to 2002. В 1998 году, учитывая значительное отставание с достижением установленного показателя налогообложения, Комиссия по наблюдению перенесла срок его достижения на 2002 год.
SAT argues that the combination of the delay in production caused by the invasion and occupation and the fact that the concession is of a limited duration has caused a permanent diminution in the value of SAT as an income-producing property. "САТ" утверждает, что отставание в производстве, вызванное вторжением и оккупацией, в условиях ограниченного срока действия концессии привело к невозместимому снижению стоимости "САТ" как приносящий доход собственности.
For middle and upper secondary schools, pupils qualify if: they have a learning delay of at least two years, are new arrivals or have attended reception classes during the previous academic year. Для второй и третьей ступени среднего образования приняты следующие критерии: отставание от школьной программы как минимум на два года, принадлежность к категории недавно прибывших иммигрантов или посещение учебных заведений для недавно прибывших иммигрантов в течение предыдущего учебного года.
Больше примеров...
Запаздывание (примеров 6)
Either IIR or FIR filters may be used, but FIR have the advantage that transients are suppressed if the fractional delay is changed over time. Могут быть использованы БИХ- или КИХ-фильтры, однако КИХ-фильтр обладает тем преимуществом, что импульсные помехи подавляются, если дробное запаздывание изменяется с течением времени.
The required phase delay D for a given fundamental frequency F0 is therefore calculated according to D = Fs/F0 where Fs is the sampling frequency. Требуемое запаздывание по фазе D для данного основного тона F0 вычисляется по формуле D = Fs/F0, где Fs - частота семплирования.
Given the resources on hand, the Committee said that publication of the Official Documents (Yearbooks) should be expedited in order to liquidate the backlog and eliminate the delay in issuing the French version. С учетом объема имеющихся ресурсов Комитет заявил, что необходимо ускорить публикацию Официальных отчетов (Ежегодников), чтобы ликвидировать отставание, и что следует устранить запаздывание в издании документов на французском языке.
All filters have attributes such as smoothing degree of an input signal and delay degree of the smoothed signal in relation to an input signal. Все фильтры обладают такими атрибутами, как сглаживание входного сигнала и запаздывание сглаженного сигнала по отношению к исходному сигналу.
There was a concern at the sheer volume of new coal-fired power plant construction and the apparent delay before IGCC with CO2 capture and storage could be used to deal with the almost exponential rise in CO2 emissions. Беспокоят абсолютные объемы нового строительства электростанций на угле и явное запаздывание возможности использования ВЦГ с улавливанием и хранением СО2 для решения проблемы почти экспоненционального роста объема выбросов СО2.
Больше примеров...
Задерживаться (примеров 12)
There was no reason for the United Nations to delay its response to the tragedies of entire populations and the most blatant violations of fundamental humanitarian principles. Организация Объединенных Наций не имеет никаких оснований для того, чтобы задерживаться с принятием ответных мер в связи с трагедиями целых народов и самыми грубыми нарушениями основополагающих гуманитарных принципов.
Lady Arwen... we cannot delay. Леди Арвен нельзя задерживаться.
Saint Vincent and the Grenadines believes there is no need to unduly delay ourselves orchestrating the dance of procedural angels on the head of a pin. Сент-Винсент и Гренадины считают, что не следует неоправданно задерживаться, углубляясь в процедурные аспекты надуманных проблем.
This is the maximum legal delay beyond which no one may be detained without authorization from the prosecutor. Это максимально разрешенный законом срок, после которого ни одно лицо не может задерживаться без прокурорского ордера.
He may be taken to the border in this way either immediately or after a delay В последнем случае иностранец может задерживаться в этих целях в течение срока, строго необходимого для применения данной меры.
Больше примеров...
Оттягивать (примеров 8)
I shouldn't delay it, anyway the game will be decided in an hour or two. Не надо оттягивать, все равно партия будет решена за час.
We can no longer delay a decision. Мы не можем больше оттягивать решение.
While we recognize that those whom existing arrangements most favour are well placed to delay or block change, we firmly believe that the Council's composition should be altered. Хотя мы понимаем, что положение тех, кому наиболее выгодно существующее положение дел, позволяет им оттягивать или блокировать перемены, мы глубоко убеждены в том, что состав Совета должен быть изменен.
But if I delay, won't he think I'm only after him for his position? Но если я буду оттягивать, он не подумает, что мне от него нужно только его положение?
But for the time being, let us begin our work: we will be able to examine and resolve these and other issues in the course of our negotiations, but let us not delay these negotiations any further. Ну а пока давайте начнем работу: эти и другие вопросы мы будем в состоянии изучить и разрешить в ходе своих переговоров, но давайте не будем еще больше оттягивать эти переговоры.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 8)
Those reforms must now be relaunched in order to strengthen the central State and to delay no further the modernization of Bosnia and Herzegovina. Теперь эти реформы необходимо запускать заново, для того чтобы укрепить центральную государственную власть и более не отсрочивать модернизацию Боснии и Герцеговины.
If we are to deliver on the promise of prevention, we cannot fail to monitor, undermine or delay our response. Если мы хотим добиться обещанного предупреждения, мы должны осуществлять постоянный мониторинг и мы не можем допускать подрыва наших действий по реагированию или отсрочивать их.
He was not suggesting that it would be wise to delay reforms, but simply pointing out that a market economy was a complex system of institutional frameworks, traditions and norms that had usually evolved over time. Выступающий не предлагает отсрочивать реформы, но хотел бы указать, что рыночная экономика представляет собой сложную систему институциональных механизмов, традиций и норм, формирование которых, как правило, происходило не протяжении длительного исторического периода.
Goal 1: eradicate poverty: ensuring access to family planning allows women and girls to delay and plan pregnancies and instead acquire skills to improve economic prospects for themselves and their families. Цель 1: искоренение нищеты: обеспечение доступа к услугам в области планирования семьи позволяет женщинам и девушкам отсрочивать и планировать беременность и вместо этого приобретать профессиональные навыки, необходимые для расширения экономических перспектив для себя и своих семей.
The Singapore judiciary has strict time schedules, which do not allow for undue and unwarranted delay in the resolution of cases which have been initiated. Судебные органы Сингапура работают на основе жесткого графика, что не позволяет им неоправданно отсрочивать вынесение решений по возбужденным делам.
Больше примеров...
Замедление (примеров 13)
Law firms and attorneys play an important role, but also in a negative sense in trying to delay and undermine the efficiency of enforcement. Важное место отводится юридическим фирмам и адвокатам, но они также могут играть негативную роль, когда их деятельность направлена на замедление и снижение эффективности работы правоприменительной системы.
The slowing growth will delay the recovery in employment. Замедление темпов роста приведет к задержке восстановления уровня занятости.
Exceptions should be limited, as should any slowdown in implementing the phases and any requests to delay them. Изъятия следует ограничить, а также любое замедление в осуществлении этапов, равно как и любые просьбы относительно их продления.
If China's leaders continue to choose debt-fueled growth over reform, they will only delay, and possibly prolong, the inevitable slowdown. Если лидеры Китая по-прежнему будут предпочитать реформам рост, подпитываемый долгами, они лишь отсрочат - и, вероятно, продлят - неминуемое его замедление.
It was explained that, in certain transport practices, "slow steaming", "overbooking" or other intentional conduct of the carrier resulting in delay in delivery was customary. В качестве разъяснения было указано, что при некоторых видах перевозок "замедление движения", "регистрация грузов сверх грузоподъемности" или другие виды преднамеренного поведения перевозчика, в результате которых возникает задержка в сдаче, являются обычными явлениями.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 6)
Since there are no civil structures in Kosovo, the delay of reforms could lead to the establishment of undemocratic institutions. Поскольку в Косово нет государственных структур, откладывание реформ могло бы привести к появлению недемократических институтов.
On the other hand, where the Security Council has engaged regional or subregional bodies, too often the result has simply been to delay effective Council action. С другой стороны, в ситуациях, когда Совет Безопасности привлекает региональные или субрегиональные органы, очень часто результатом оказывается просто откладывание эффективных действий Совета.
It would be a mistake of historic proportions to delay it. Откладывание решения этой задачи может стать ошибкой исторического масштаба.
This delay demonstrates that the Ombudsman, as an instrument of the State party, is responsible for delaying the judicial process, which in turn demonstrates that the authors do not have effective remedies at their disposal within the State party's instances. Эта задержка показывает, что омбудсмен, будучи инструментом государства-участника, несет ответственность за откладывание судебного процесса, что в свою очередь является подтверждением того, что авторы не имеют в своем распоряжении эффективных средств правовой защиты в инстанциях государства-участника.
Another finding in the study indicates that in spite of the establishment of legislative mechanisms, such as the Emergency Act concerning Unsentenced Prisoners, the delay in the administration of justice constitutes one of the main causes of the crisis in the penitentiary system. Еще один результат проведенного исследования состоит в том, что, несмотря на создание законодательных механизмов, например, Закона о чрезвычайном положении заключенных, содержащихся без приговора, откладывание судебных заседаний представляет собой одну из главных причин кризиса пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Тянуть с (примеров 4)
We simply cannot delay a decision on this matter any further. И мы уже просто не можем тянуть с решением этого вопроса.
We should not delay any longer the starting of intergovernmental negotiations without conditions, on the basis of Member State proposals which, I stress, have already been formally presented. Мы не можем больше тянуть с началом межправительственных переговоров без каких-либо условий на основе предложений государств-членов которые, я подчеркиваю, уже были официально представлены.
Taking into consideration the large number of lives lost and the immense destruction caused by these weapons, the international community should not delay taking steps to minimize the devastating effects of these weapons. Учитывая, что в результате применения этого оружия гибнет большое число людей и причиняются огромные разрушения, международное сообщество не должно тянуть с принятием шагов, направленных на сведение к минимуму разрушительных последствий этого оружия.
How much longer will the Council delay in examining whether we are seeing the first case of the responsibility to protect, as stipulated in the 2005 World Summit Outcome? До каких пор Совет будет тянуть с рассмотрением вопроса о том, имеем ли мы дело с первым случаем ответственности за защиту, как записано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года?
Больше примеров...