Английский - русский
Перевод слова Delay

Перевод delay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержка (примеров 1583)
Although it was intended to complete this exercise by the end of December 1997, the technical difficulties, including the non-availability of government funds and support personnel and the delay by UNITA in gathering the registered soldiers, hindered the process. Хотя этот процесс предполагалось завершить к концу декабря 1997 года, технические трудности, в том числе отсутствие правительственных средств и вспомогательного персонала и задержка со стороны УНИТА в сборе зарегистрированных военнослужащих, затормозили его проведение.
If the traction unit to pull out the train comes from outside the tunnel (=rescue vehicle), large time delay would be the consequence. Если тяговый локомотив, предназначенный для вывоза поезда, подходит извне туннеля (как аварийно-спасательное транспортное средство), предполагается большая задержка по времени.
The Administration further informed the Board that the delay in the initiation of the design development and construction documentation phases had no effect on project cost. Далее Администрация проинформировала Комиссию о том, что задержка с началом этапов разработки проекта и подготовки строительной документации никак не сказалась на стоимости проекта.
The Foreign Minister of Angola promised that Angola would accede to the BWC and the CWC, indicating that the delay was purely due to administrative capacity issues. Министр иностранных дел Анголы обещал, что Ангола присоединится к КБО и КХО, указав при этом, что задержка вызвана проблемами, обусловленными исключительно административными возможностями.
The IPSAS implementation strategy, including the transitional arrangements, assumes that Umoja will be rolled out as scheduled and that any delay will have consequences for IPSAS which will need to be addressed depending on the impact caused by the delay. Стратегией внедрения МСУГС, включающей переходные механизмы, предполагается, что система «Умоджа» будет вводиться в эксплуатацию в соответствии с графиком и что любая задержка будет иметь последствия для внедрения МСУГС, оперативная необходимость устранения которых будет зависеть от степени воздействия, вызванного этой задержкой.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 125)
A delay of a few days could enable such a compromise to be reached. Отсрочка на несколько дней позволила бы достичь такого компромисса.
The Board stated that the delay alone gave reason to doubt her need of protection in Sweden. Поэтому одна лишь такая отсрочка дает основание для сомнений в том, что она нуждается в защите в Швеции.
Delays attributable to the petitioner do not count as judicial delay. Отсрочка, происходящая по вине заявителя, не считается задержкой в судопроизводстве.
Postponement of the elections in Southern Kordofan could result in a delay of the popular consultations process currently scheduled for January 2011. Отсрочка выборов в Южном Кордофане может привести к задержке опроса населения, намеченного на январь 2011 года.
No explanation has been provided for this delay, and although he was still under duty to report every week to the police, he was not arrested during this period. Эта отсрочка никак не была пояснена, и, хотя он был по-прежнему обязан еженедельно являться в полицию, в этот период его не арестовывали.
Больше примеров...
Отложить (примеров 357)
We have a request from the sponsors to delay the deliberations on that draft resolution to a later time. Авторы данного проекта резолюции попросили нас отложить его обсуждение.
As that is the definitive text, and as there was a delay in its reaching certain delegations, we are proposing to postpone the vote on that draft resolution until Monday. Поскольку это окончательный текст, а также поскольку многие делегации не сразу его получили, мы предлагаем отложить голосование по этому проекту резолюции до понедельника.
I think maybe we should delay the meeting. Может, стоит отложить встречу?
A State party may delay complying... Государство-участник может отложить выполнение...
Even he acknowledges that this will require him to delay fulfilling several other campaign promises. Обама и сам признаёт, что ему придётся отложить выполнение некоторых остальных предвыборных обещаний.
Больше примеров...
Задержать (примеров 250)
Such a course could only increase the difficulties and delay the conclusion of the Commission's work. Подобный подход мог бы лишь увеличить трудности и задержать завершение работы Комиссии.
We had a deal. I know I can't stop progress, but I can do everything in my power to delay it. Я знаю, я не могу остановить прогресс, но я могу делать все, что в моих силах, чтобы задержать его.
If it's any consolation, miss westerman, it must have been something very urgent to delay them. Если это вас хоть немного утешит, мисс Уэстерман, их могло задержать только что-то очень и очень срочное.
The Guinean Government considers that any attempt by ECOWAS to delay or prevent the adoption of sanctions against Liberia will perpetuate the Sierra Leone conflict and encourage the rebel groups operating in the subregion. Правительство Гвинеи считает, что все попытки ЭКОВАС задержать или предотвратить принятие санкций против Либерии мешают урегулированию конфликта в Сьерра-Леоне и поощряют группы мятежников, которые орудуют в нашем субрегионе.
Further, it was questioned whether the preparation of a detailed commentary, whether or not it was considered by a Working Group, might not inadvertently delay the ratification process, as States awaited the outcome of those discussions. Кроме того, был задан вопрос о том, не может ли подготовка подробного комментария, независимо от того, будет ли он рассматриваться Рабочей группой, непроизвольно задержать процесс ратификации по причине того, что государства будут ожидать результатов такого рассмотрения.
Больше примеров...
Проволочек (примеров 76)
The delay was also not necessarily due to bureaucratic delays. Из-за бюрократических проволочек она не была выполнена.
The prolonged delay should be a cause of concern to the United Nations, and it was therefore imperative that the Secretary-General should use his good offices to assist the parties to comply with the wishes of the General Assembly. Такая тактика проволочек должна вызывать обеспокоенность у Организации Объединенных Наций, поэтому столь необходимы добрые услуги Генерального секретаря, с тем чтобы помочь сторонам выполнить рекомендации Генеральной Ассамблеи.
There were also reports that the ability of victims to have recourse to the judicial process is severely hampered by problems of access, expense, distance, delay and language. Поступили также сообщения о том, что способность потерпевших обращаться в суды существенно ограничивается в силу проблем доступа, расходов, удаленности, проволочек и языка.
The President of the General Assembly had recently indicated his support for the 1 December deadline and stated that the Assembly would conclude its work by 18 December; that allowed no time for delay. Недавно Председатель Генеральной Ассамблеи высказался в поддержку соблюдения предельного установленного срока 1 декабря и заявил, что Ассамблея закончит свою работу до 18 декабря; поэтому времени для проволочек нет.
It brooks no delay. Она не терпит проволочек.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 137)
No, I don't want to delay you. Не надо, не хочу тебя задерживать.
However, there is a real danger that this proposal will encourage those in arrears to delay further their payments to the Organization. Однако есть реальная опасность того, что это предложение поощрит тех, кто имеет задолженность, еще больше задерживать свои взносы Организации.
On article xx, Slovenia favoured the deletion of paragraph 4, as adoption of elements of crimes should not delay the Statute's entry into force and the future Court's functioning. Что касается статьи хх, то Словения выступает за исключение пункта 4, поскольку утверждение элементов преступлений не должно задерживать вступление в силу Статута и препятствовать будущему функционированию Суда.
In situations of armed conflict, it would mean that the Government and other armed groups must not destroy productive resources and must not block, delay or divert relief food supplies to civilian populations. В условиях вооруженных конфликтов это означает, что правительство и другие вооруженные группировки не должны уничтожать производственные ресурсы, а также блокировать, задерживать или использовать не по назначению поставки продовольствия гражданскому населению в рамках оказания чрезвычайной помощи.
The objective of the ceasefire in Western Sahara was not to delay the realization of the right to self-determination of the people of Western Sahara. Суть достижения прекращения огня в Западной Сахаре состояла в том, чтобы не задерживать осуществление права народа Западной Сахары на самоопределение.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 171)
With less disposable income, women are more likely to delay or forgo health care. Вследствие снижения уровня располагаемых доходов женщины, вероятнее всего, будут откладывать обращение за медицинской помощью или отказываться от нее.
In the recent past there have been too many instances in which the Secretary-General has been forced to delay operations approved by the Security Council owing to a lack of personnel or equipment. В последнее время слишком часто получалось так, что Генеральному секретарю приходилось откладывать проведение той или иной операции, утвержденной Советом Безопасности, по причине нехватки личного состава или оборудования.
Should the rate of departures increase in the future, a situation may arise in which the Chambers will simply have no option but to delay a trial owing to the non-availability of qualified legal support staff. Если в будущем количество уходящих сотрудников возрастет, может возникнуть такая ситуация, при которой у Камер не будет никакого другого выбора, кроме как откладывать проведение судебных разбирательств по причине отсутствия квалифицированного юридического вспомогательного персонала.
The current members of the Council consider that, given the availability of suitable candidates who have already undergone interviews, testing and screening, it is not necessary to delay the process by advertising for additional suitable candidates for appointment. Нынешние члены Совета считают, что, учитывая наличие подходящих кандидатов, которые уже прошли интервью, тестирование и проверку, нет необходимости откладывать данный процесс путем выдвижения дополнительных подходящих кандидатов для назначения.
In the opinion of the Advisory Committee, it would not be advisable to delay to 2001 the process of strengthening these areas. По мнению Консультативного комитета нецелесообразно откладывать до 2001 года процесс укрепления этих направлений деятельности.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 131)
Thus, UNHCR was forced to delay organised repatriation of refugees because roads could not be used before they were cleared. И УВКДБ пришлось отсрочить организованную репатриацию беженцев, ибо дороги нельзя было использовать до их расчистки.
The hope had been to delay any procedure for the benefit of the fetus. Надежда была отсрочить любые процедуры для развития плода.
While the text of the Protocols could be further improved, the need for such improvement should not be used by States to delay strict implementation of the rules. Хотя тексты Протоколов могут быть улучшены, необходимость в таком улучшении не должна использоваться государствами для того, чтобы отсрочить неукоснительное соблюдение этих норм.
Don't you want to delay your death, o future corpses? Разве вы не хотите отсрочить свою смерть, будущие покойнички?
Without marked changes in consumption behaviour and material aspirations, particularly among those at the top end of the consumption curve, who account for so great a drain on resources, new technology and improvements in business and transport practices can only delay impending disasters. Без заметных изменений в потребительском поведении и материальных устремлениях, особенно среди тех, кто находится на самом верху схемы потребления и несет ответственность за столь сильное истощение ресурсов, новые технологии и усовершенствование деловой практики и работы транспорта могут лишь отсрочить надвигающиеся бедствия.
Больше примеров...
Опоздание (примеров 20)
I have the utmost respect for you, but an hour delay and a missing executive is not the way to begin a relationship. Я вас бесконечно уважаю, но опоздание на встречу и отсутствие менеджера не лучший способ завязать отношения.
The delay in submitting the report is due to the fact that we do not have a permanently functioning structure specializing in the preparation of national reports. Опоздание с представлением доклада объясняется отсутствием функционирующей на постоянной основе структуры, специализирующейся на подготовке государственных докладов.
Delay on arrival at station, in minutes Опоздание по прибытию на станцию в мин
Please accept... ... all our apologies for this unusual delay. Приносим Вам глубокие извинения за досадное опоздание.
Despite the significant effort made by the State party to submit its second periodic report as soon as possible after consideration of the initial report, there was still a significant delay in submission as a result of the very late presentation of the initial report. Несмотря на значительные усилия, приложенные государством-участником для представления второго периодического доклада в кратчайшие сроки после рассмотрении первоначального доклада, имело место значительное опоздание по причине позднего представления последнего.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 50)
The indefinite delay of the implementation of this decision is by no means justified. Бесконечное затягивание выполнения этого решения никоим образом не оправдано.
When examining the progress of investigations, frequent and unexplained adjournments can unacceptably compound delay. При рассмотрении прогресса в расследовании частые и необъясненные отсрочки могут составлять его неприемлемое затягивание.
The Executive Secretary expressed concern about the extent of the parties' commitment to peace: their delay in fulfilling the requirements for the deployment of the Joint Verification Team appeared to be a tactic to gain time to win military advantage. Исполнительный секретарь выразил озабоченность по поводу степени приверженности сторон делу мира: затягивание ими выполнения требований для развертывания Совместной группы по проверке, является, как представляется, тактическим ходом с целью выиграть время для получения военного преимущества.
The protracted delay in adopting the electoral reform law has hindered operational preparations for the October 2005 elections. Затягивание процесса принятия законопроекта о реформе избирательной системы затруднило осуществление оперативных мероприятий по подготовке к выборам, намеченным на октябрь 2005 года.
Delay could lead to further crises and to regional and international instability. Затягивание этого процесса может привести к дальнейшим кризисам и к региональной и международной нестабильности.
Больше примеров...
Промедление (примеров 85)
A delay now would be more costly than when you waited to evacuate the cities. Промедление сейчас обойдется дороже, чем задержка при эвакуации городов.
The longer society failed to act, the higher the costs and the risks; in areas such as climate change, delay meant higher costs, and for wildlife it meant extinction, which posed a huge threat to biodiversity, including its economic benefits. Чем больше общество медлит с принятием мер, тем выше издержки и риски; в таких областях, как изменение климата, промедление означает повышение затрат, а для дикой природы оно означает вымирание, которое является огромной угрозой для биоразнообразия, в том числе для его экономических преимуществ.
Any procrastination or delay could have a negative impact on the Sudanese effort to achieve national reconciliation. Любое промедление или отсрочка могут негативно сказаться на процессе национального примирения в Судане.
The State party argues that this delay is unreasonable considering that the authors have not presented any reasonable justification for the delay. Государство-участник утверждает, что такое промедление является необоснованным, так как авторы не представили никакого разумного обоснования причин этого промедления.
Delay could be dangerous. Промедление может быть опасным.
Больше примеров...
Затягивать (примеров 82)
We should not delay making intelligent decisions about controlling population growth. Мы не должны затягивать принятие разумных решений в отношении контроля за ростом численности населения.
Well, I don't want to delay the drama. Ну, не будем затягивать спектакль.
The potential of an FMCT to safeguard and increase international security is, in our view, convincing enough not to delay negotiations anymore. Потенциал ДЗПРМ в плане сохранения и повышения международной безопасности, на наш взгляд, достаточно убедителен для того, чтобы не затягивать переговоры еще больше.
Among other things, this may affect the perceived conflict between the pressure to publish to advance academically and the need to delay publishing until a patent has been filed. В частности, это может обострить известное противоречие между необходимостью публиковать труды для научного продвижения и необходимостью затягивать публикацию в ожидании патентования.
The Circular provides that legal aid agencies, law offices, notary offices and grass-roots legal aid organizations shall not decline to handle or unduly delay cases concerning allegations, complaints, or reported incidents of violation of women's rights and interests. В Циркуляре предусматривается, что юридические консультации, адвокатские и нотариальные конторы и организации по оказанию правовой помощи широким массам не должны отказываться от рассмотрения дел, связанных с заявлениями, жалобами или сообщениями о фактах нарушения прав и интересов женщин, или неоправданно затягивать рассмотрение таких дел.
Больше примеров...
Просрочка (примеров 19)
Article 63 is especially useful in cases where it is doubtful whether the buyer's delay in performance constitutes a fundamental breach of contract. Статья 63 пригодна особенно в тех случаях, когда возникают сомнения относительно того, является ли просрочка в исполнении покупателем его обязательств существенным нарушением договора.
Generally, a mere delay of a few days in the delivery of the goods will not be considered a fundamental breach. В целом простая просрочка в поставке товара, которая составляет несколько дней, не рассматривается как существенное нарушение договора.
During the construction phase, performance failures might relate to two broad categories: delay in construction and defective construction. На этапе строительства случаи невыполнения обязательств могут относится к двум широким категориям: просрочка в осуществлении строительных работ и дефекты в строительных работах.
The State party has argued that the delay was due "to the complexities of the case" but has provided no information showing the nature of the alleged complexities. Государство-участник утверждает, что просрочка была вызвана "сложными обстоятельствами дела", но не представило никакой информации, указывающей на такие сложности.
In the case of delay if the claimant proves that damage has resulted therefrom the carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. В случае просрочки с доставкой и если полномочное по договору лицо докажет, что просрочка нанесла ущерб, транспортер обязан уплатить возмещение, которое не может превышать платы за перевозку.
Больше примеров...
Сроки (примеров 178)
It reached the Secretariat by the required date, but I believe that, because of a delay, the translation service was not able to translate it into all official languages in time for it to be reflected in the report. Оно поступило в Секретариат в надлежащие сроки, однако, как мне кажется, вследствие каких-то задержек службе перевода не удалось своевременно перевести его на все официальные языки, чтобы оно было отражено в докладе.
This had resulted in a reduction of the delay between the submission and the examination of States parties' reports and in the processing of communications. Это позволило сократить разрыв между представлением и рассмотрением докладов государств-участников и сократить сроки обработки сообщений.
Those leaders have denounced the delay in proceeding with the organization of the dialogue and demanded that the authorities agree to a clear plan and timeline for the conference. Эти лидеры осудили задержку с организацией диалога и потребовали, чтобы власти приняли четкий план и установили сроки для проведения конференции.
However, having noted a delay in the implementation of the second stage of the prisoner release, the Committee expressed the hope that the remaining stage of the release would be implemented on time and in full compliance with the Memorandum. В то же время, отметив, что второй этап освобождения заключенных происходил с задержками, Комитет выразил надежду, что заключительный этап освобождения будет проходить в установление сроки и в полном соответствии с положениями вышеупомянутого меморандума.
The delay is also due to the need to "fast track" decisions on procurement actions for peacekeeping activities, such as three business days following a Committee meeting, in order for the Department of Peacekeeping Operations to respond promptly to operational demands on the ground. С учетом увеличения числа рассматриваемых заявок на закупки секретариат Комитета уделял и по-прежнему уделяет особое внимание обеспечению быстрого рассмотрения всех заявок на закупки и подготовке протоколов заседаний в разумные сроки.
Больше примеров...
Отставание (примеров 58)
He hoped that the measures undertaken within the Secretariat would help stem the delay in issuing the Repertory and the Repertoire. Оратор выражает надежду, что предпринимаемые Секретариатом усилия помогут сократить отставание с выпуском этих справочников.
The Committee would adopt a new timetable that would allow it to plan its dialogue with States parties well in advance in order to reduce the cumulative delay in the submission of reports. Комитет утвердит новый график, который даст ему возможность планировать диалог с государствами-участниками задолго до его проведения, чтобы сократить отставание, накопившееся в области представления докладов.
In addition to security questions, there has been considerable delay on a number of key elements of the Agreement - at least those on which there is not total deadlock. Наряду с проблемами безопасности наблюдается значительное отставание в выполнении целого ряда ключевых элементов Соглашения - по крайней мере, тех из них, осуществление которых не зашло в тупик.
Many conferences in 2014 on the connectivity of vehicles and vehicle automation showed the interest of standardization bodies in regulation, as well as on the existing delay in standardizing and harmonizing telecommunications for vehicle connectivity. Многие конференции по системам связи между транспортными средствами и автоматизации транспортных средств, проведенные в 2014 году, продемонстрировали заинтересованность органов по стандартизации в регламентационной деятельности, а также существующее отставание в стандартизации и гармонизации телекоммуникаций для обеспечения систем связи между транспортными средствами.
In both cases, a reduction in the time required for the work will limit the delivery delay to six months using the late-2008 schedule. В обоих случаях благодаря сокращению времени, необходимого для выполнения работ, отставание с завершением осуществления от графика на конец 2008 года ограничится шестью месяцами.
Больше примеров...
Запаздывание (примеров 6)
The delay in the production of meeting records was another problem. Еще одной проблемой является запаздывание с выпуском отчетов о заседаниях.
Either IIR or FIR filters may be used, but FIR have the advantage that transients are suppressed if the fractional delay is changed over time. Могут быть использованы БИХ- или КИХ-фильтры, однако КИХ-фильтр обладает тем преимуществом, что импульсные помехи подавляются, если дробное запаздывание изменяется с течением времени.
The required phase delay D for a given fundamental frequency F0 is therefore calculated according to D = Fs/F0 where Fs is the sampling frequency. Требуемое запаздывание по фазе D для данного основного тона F0 вычисляется по формуле D = Fs/F0, где Fs - частота семплирования.
All filters have attributes such as smoothing degree of an input signal and delay degree of the smoothed signal in relation to an input signal. Все фильтры обладают такими атрибутами, как сглаживание входного сигнала и запаздывание сглаженного сигнала по отношению к исходному сигналу.
There was a concern at the sheer volume of new coal-fired power plant construction and the apparent delay before IGCC with CO2 capture and storage could be used to deal with the almost exponential rise in CO2 emissions. Беспокоят абсолютные объемы нового строительства электростанций на угле и явное запаздывание возможности использования ВЦГ с улавливанием и хранением СО2 для решения проблемы почти экспоненционального роста объема выбросов СО2.
Больше примеров...
Задерживаться (примеров 12)
Why should we submit to this delay? Зачем мы должны из-за этого задерживаться?
Lady Arwen... we cannot delay. Леди Арвен нельзя задерживаться.
This is the maximum legal delay beyond which no one may be detained without authorization from the prosecutor. Это максимально разрешенный законом срок, после которого ни одно лицо не может задерживаться без прокурорского ордера.
Then we cannot delay. Мы не должны сдесь задерживаться.
He may be taken to the border in this way either immediately or after a delay В последнем случае иностранец может задерживаться в этих целях в течение срока, строго необходимого для применения данной меры.
Больше примеров...
Оттягивать (примеров 8)
I shouldn't delay it, anyway the game will be decided in an hour or two. Не надо оттягивать, все равно партия будет решена за час.
Such a single State could delay entry into force because of circumstances completely foreign to the subject-matter of the treaty. Такое одно-единственное государство могло бы оттягивать вступление в силу по причине обстоятельств, совершенно чуждых предмету договора.
While we recognize that those whom existing arrangements most favour are well placed to delay or block change, we firmly believe that the Council's composition should be altered. Хотя мы понимаем, что положение тех, кому наиболее выгодно существующее положение дел, позволяет им оттягивать или блокировать перемены, мы глубоко убеждены в том, что состав Совета должен быть изменен.
But if I delay, won't he think I'm only after him for his position? Но если я буду оттягивать, он не подумает, что мне от него нужно только его положение?
But for the time being, let us begin our work: we will be able to examine and resolve these and other issues in the course of our negotiations, but let us not delay these negotiations any further. Ну а пока давайте начнем работу: эти и другие вопросы мы будем в состоянии изучить и разрешить в ходе своих переговоров, но давайте не будем еще больше оттягивать эти переговоры.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 8)
It is, however, permissible to delay notifying the trusted individual of the arrest in the following circumstances: Тем не менее в перечисленных ниже случаях разрешается отсрочивать уведомление доверенного лица, назначенного задержанным, о его аресте:
However, the time for the establishment of an international criminal court was at hand, and the ad hoc committee mechanism should not delay that objective or usurp the functions of plenipotentiaries. Однако время учреждения международного уголовного суда уже подошло, и механизм Специального комитета не должен отсрочивать достижения этой цели или присваивать себе функции полномочных представителей.
He was not suggesting that it would be wise to delay reforms, but simply pointing out that a market economy was a complex system of institutional frameworks, traditions and norms that had usually evolved over time. Выступающий не предлагает отсрочивать реформы, но хотел бы указать, что рыночная экономика представляет собой сложную систему институциональных механизмов, традиций и норм, формирование которых, как правило, происходило не протяжении длительного исторического периода.
The Singapore judiciary has strict time schedules, which do not allow for undue and unwarranted delay in the resolution of cases which have been initiated. Судебные органы Сингапура работают на основе жесткого графика, что не позволяет им неоправданно отсрочивать вынесение решений по возбужденным делам.
To delay the prospect of a peaceful, prosperous and democratic Myanmar is to deny it to those who deserve it the most: the people of Myanmar. Тем не менее, мир внимательно следит за тем, как эта ответственность будет выполнена в интересах всего народа Мьянмы. Отсрочивать возможность создания мирной, процветающей и демократической Мьянмы - значит отказывать в этом тем, кто этого больше всего заслуживает: народу Мьянмы.
Больше примеров...
Замедление (примеров 13)
(b) Failure to appoint or redeploy audit resources as requested may result in high risks going undetected, which could result in mismanagement and delay the implementation of the mission's mandate; Ь) если испрашиваемые меры по выделению или переводу должностей ревизоров не будут приняты, то это может привести к тому, что серьезные риски не будут выявлены, что, в свою очередь, может вылиться в неэффективное управление и замедление хода выполнения мандата миссии;
The slowing growth will delay the recovery in employment. Замедление темпов роста приведет к задержке восстановления уровня занятости.
If China's leaders continue to choose debt-fueled growth over reform, they will only delay, and possibly prolong, the inevitable slowdown. Если лидеры Китая по-прежнему будут предпочитать реформам рост, подпитываемый долгами, они лишь отсрочат - и, вероятно, продлят - неминуемое его замедление.
This slower progress was mainly due to a delay in the signing of memorandums of understanding between UNAMID and the ministry responsible for forestry in the states of Darfur for the supply of seedlings at a much reduced cost. Замедление прогресса обусловлено главным образом задержкой в подписании меморандумов о взаимопонимании между ЮНАМИД и министерством, отвечающим за лесное хозяйство в штатах, на поставку саженцев по гораздо более низким ценам.
But should we delay or dither, we risk squandering even existing gains to the negative effects of climate change, or to emerging challenges like slowing global growth. Однако если мы промедлим или замешкаемся, то мы можем даже упустить уже достигнутые результаты в борьбе с отрицательными последствиями изменения климата или с новыми проблемами, такими, как замедление мирового экономического роста.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 6)
Since there are no civil structures in Kosovo, the delay of reforms could lead to the establishment of undemocratic institutions. Поскольку в Косово нет государственных структур, откладывание реформ могло бы привести к появлению недемократических институтов.
On the other hand, where the Security Council has engaged regional or subregional bodies, too often the result has simply been to delay effective Council action. С другой стороны, в ситуациях, когда Совет Безопасности привлекает региональные или субрегиональные органы, очень часто результатом оказывается просто откладывание эффективных действий Совета.
It would be a mistake of historic proportions to delay it. Откладывание решения этой задачи может стать ошибкой исторического масштаба.
Every day of delay means that more women will needlessly die; it is that simple. Откладывание внедрения этих программ, значит что каждый день больше женщин напрасно умрет; это - это очень просто.
Another finding in the study indicates that in spite of the establishment of legislative mechanisms, such as the Emergency Act concerning Unsentenced Prisoners, the delay in the administration of justice constitutes one of the main causes of the crisis in the penitentiary system. Еще один результат проведенного исследования состоит в том, что, несмотря на создание законодательных механизмов, например, Закона о чрезвычайном положении заключенных, содержащихся без приговора, откладывание судебных заседаний представляет собой одну из главных причин кризиса пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Тянуть с (примеров 4)
We simply cannot delay a decision on this matter any further. И мы уже просто не можем тянуть с решением этого вопроса.
We should not delay any longer the starting of intergovernmental negotiations without conditions, on the basis of Member State proposals which, I stress, have already been formally presented. Мы не можем больше тянуть с началом межправительственных переговоров без каких-либо условий на основе предложений государств-членов которые, я подчеркиваю, уже были официально представлены.
Taking into consideration the large number of lives lost and the immense destruction caused by these weapons, the international community should not delay taking steps to minimize the devastating effects of these weapons. Учитывая, что в результате применения этого оружия гибнет большое число людей и причиняются огромные разрушения, международное сообщество не должно тянуть с принятием шагов, направленных на сведение к минимуму разрушительных последствий этого оружия.
How much longer will the Council delay in examining whether we are seeing the first case of the responsibility to protect, as stipulated in the 2005 World Summit Outcome? До каких пор Совет будет тянуть с рассмотрением вопроса о том, имеем ли мы дело с первым случаем ответственности за защиту, как записано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года?
Больше примеров...