Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
All of the delay prior to section 40 (1) "reasonableness" hearing on the security certificate was due to the author's request for adjournment to challenge the constitutionality of the procedure. Вся задержка до рассмотрения вопроса об "обоснованности" свидетельства о безопасности в соответствии с разделом 40(1) была вызвана просьбой автора о перенесении сроков, с тем чтобы оспорить конституционность данной процедуры.
However, in the Committee's view, the second delay is not so long as to constitute, in proceedings before a constitutional court in a property-related matter, a violation of the concept of fairness enshrined in article 14, paragraph 1, of the Covenant. Однако, по мнению Комитета, вторая задержка не является столь длительной, чтобы представлять собой при разбирательствах в том или ином конституционном суде дела, касающегося собственности, нарушение концепции справедливости, закрепленной в пункте 1 статьи 14 Пакта.
The Criminal Division of the High Court found that the author lacked "any grounds whatsoever for believing that the delay [was] the result of a premeditated plan". Уголовная палата Верховного суда установила, что у автора не было "никаких оснований полагать, что задержка [была] результатом преднамеренного плана".
This delay is likely to increase as reports required by the Optional Protocols, which at 1 May 2004 had each been ratified or acceded to by 71 States parties, are submitted. Такая задержка, по-видимому, может еще более увеличиться по мере того, как начнут поступать доклады, подлежащие представлению в соответствии с Факультативными протоколами, которые по состоянию на 1 мая 2004 года были ратифицированы или приняты путем присоединения 71 государством-участником.
"that the loss, damage, or delay was caused by one of the following events: что утрата, повреждение или задержка были вызваны одним из следующих событий:
In case No. 802/1998, the Committee addressed the question whether a delay in delivering a decision in a criminal case could constitute a violation of article 14, paragraph 3 (c). В деле Nº 802/1998 Комитет рассмотрел вопрос, является ли задержка в вынесении судебного решения по уголовному делу нарушением пункта 3 с) статьи 14.
While this was a substantial delay, it was the result of factors beyond the control of the competent authorities, who were well aware of their responsibilities in the matter. Задержка с составлением этого доклада значительна, однако она обусловлена не отсутствием воли у официальных властей, которые в полной мере осознают свои обязательства.
Throughout the region, including in Côte d'Ivoire, the mission heard that the delay in appointing the Ministers of Defence and National Security was a serious impediment to progress. В различных частях региона, включая Кот-д'Ивуар, участники миссии слышали жалобы на то, что задержка с назначением министров обороны и национальной безопасности является серьезным препятствием на пути прогресса.
Of course, notice of searches is ultimately provided, but the reasonable delay gives law enforcement agencies time to identify the suspect's associates, eliminate immediate threats to our communities, and coordinate the arrests of multiple individuals without tipping them off prematurely. Безусловно, в конечном итоге уведомления о проведении обыска предоставляются, однако разумная задержка позволяет правоохранительным органам выявить пособников подозреваемых, устранить неотвратимую угрозу для наших общин и координировать аресты многих лиц, избегая их несвоевременного предупреждения.
It would be a mistake for the Commission to submit the draft convention to the Sixth Committee without settling what was a crucial issue, since it might entail an unacceptable delay in its adoption. Комиссия совершит ошибку, если представит проект конвенции Шестому комитету, не урегулировав этот важнейший вопрос, поскольку из-за этого может возникнуть неприемлемая задержка с ее принятием.
UNOPS informed the Board that the delay was due to the upgrade of Atlas in order to make the module compliant with the upcoming International Public Sector Accounting Standards requirements. ЮНОПС сообщило Комиссии, что эта задержка вызвана модернизацией системы «Атлас» для того, чтобы модуль отвечал требованиям Международных стандартов учета в государственном секторе, которые будут вскоре введены в действие.
The delay in the completion strategy, for the reasons I have just outlined, has a significant impact on the functioning and overall resource requirements of the Tribunal. Задержка с осуществлением стратегии завершения работы Трибунала в силу изложенных мною причин имеет существенные последствия для работы Трибунала и его финансовых потребностей в целом.
Such a delay would result primarily from the need to embed those processes into existing enterprise resource planning systems, an activity requiring careful planning and thorough testing. Такая задержка была бы вызвана прежде всего необходимостью включения этих процедур в существующие системы общеорганизационного планирования ресурсов, что потребовало бы внимательного планирования и тщательной проверки.
The delay in issuance of the final reports was caused by the unexpected staff departure and the additional time to communicate with the clients and to review the reports. Задержка с выпуском окончательных отчетов была вызвана непредвиденным отъездом сотрудника и необходимостью затратить дополнительное время для того, чтобы связаться с клиентами и проанализировать отчеты.
It had been prepared by the secretariat in sufficient time to be available 3 to 4 weeks in advance, but a delay in printing occurred. Обзор был достаточно заблаговременно подготовлен секретариатом, с тем чтобы его можно было распространить за три-четыре недели до сессии, но в процессе его печатания возникла задержка.
The delay in the implementation of the system was owing to recruitment issues, which have since been resolved Задержка с реализацией была обусловлена проблемами найма персонала, которые в настоящее время решены
In the Committee's view, the delay in filling the post of the Deputy Controller clearly indicates continuing weaknesses in the advance planning, recruitment and staff placement processes. По мнению Комитета, задержка с заполнением должности заместителя Контролера однозначно указывает на существование недостатков в процессах перспективного планирования, набора персонала и распределения персонала.
A major setback is the anticipated two-year delay in the full implementation of Umoja, which is now projected for the end of 2015 instead of 2013. Основным недостатком является ожидаемая двухлетняя задержка с полным осуществлением проекта «Умоджа», которое в настоящее время намечается на конец 2015 года вместо 2013 года.
With the centres, nowadays there are only four formalities to fulfil, the delay is seven working days and the cost is as low as possible. Благодаря этим центрам в настоящее время требуется соблюсти лишь четыре формальности, задержка составляет всего семь рабочих дней, а затраты являются максимально низкими.
Although a delay in finishing the manual was highlighted in the last session of the Commission, the final draft will be discussed by the Delhi Group at its meeting in Geneva to be held from 27 to 29 January 2010. Хотя задержка с завершением работы над руководством была подчеркнута на последней сессии Комиссии, окончательный вариант проекта будет обсужден Делийской группой на ее заседании в Женеве, которое состоится 27 - 29 января 2010 года.
This delay seriously hindered the Group's analysis of Ivorian diamond infiltration into West African countries and prevented the Group from completing its investigations, contrary to paragraphs 18 and 19 of resolution 1893 (2009). Эта задержка серьезно затруднила проводившийся Группой анализ проникновения ивуарийских алмазов в страны Западной Африки и помешала Группе завершить свои расследования вопреки пунктам 18 и 19 резолюции 1893 (2009).
At present, the delay in the completion of the Doha Round of trade negotiations, which aims to achieve further liberalization in global agricultural trade, is a major setback for CDDCs and LDCs. В настоящее время задержка с завершением Дохинского раунда торговых переговоров, направленных на дальнейшую либерализацию глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, является серьезным препятствием для развития РСЗС и НРС.
To date, the delay in the conclusion of the WTO Doha Round of negotiations, which cover key issues, such as domestic support and export subsidies in agriculture, has been a major setback for CDDCs and LDCs. На сегодняшний день задержка с завершением переговоров Дохинского раунда ВТО, затрагивающих такие ключевые вопросы, как внутригосударственная поддержка и субсидирование экспорта в сельском хозяйстве, является серьезным препятствием для развития РСЗС и НРС.
It was noted that the delay in and current suspension of disbursements of funds makes timely implementation of the current Work Plan for the Fourth Year of Project Operations (2011) impossible. Было отмечено, что задержка и нынешняя приостановка выделения финансовых средств делают невозможным своевременное выполнение текущего плана работы на четвертый год осуществления Проекта (2011 год).
The delay in forming a new national government has significantly hampered progress on this front, although it has provided the stakeholders with the opportunity and space to explore different scenarios by which to advance these critical issues. Задержка в формировании нового национального правительства в значительной мере помешала достижению прогресса на этом направлении, хотя и дала заинтересованным сторонам возможность и простор для изучения различных сценариев продвижения к урегулированию этих принципиальных вопросов.