Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
This delay is raising concerns about the prospects for the completion of the Assembly's task within the two-year period provided for under the Interim Constitution. Эта задержка вызывает сомнение в том, что Собранию удастся выполнить свою задачу в течение двухгодичного периода, предусмотренного Временной конституцией.
The continuing delay in forming a new Government and the political disagreements among the political parties that have surrounded it have not allowed such discussion to take place. Продолжающаяся задержка с формированием нового правительства и связанные с этим политические разногласия между политическими партиями не позволили провести такое обсуждение.
Any delay in addressing the gap would give the mistaken impression that the international community was shirking its responsibilities and tolerating a shameful situation conducive to a culture of impunity. Любая задержка с ликвидацией указанного пробела создала бы ошибочное впечатление, что международное сообщество уклоняется от своих обязанностей и мирится с позорной ситуацией, ведущей к культивированию безнаказанности.
A delay in fully implementing the information technology projects would result in expenditure of only $344,000 (see table 4). Задержка с реализацией в полном объеме проектов в области информационных технологий приведет к тому, что соответствующие расходы составят только 344000 долл. США (см. таблицу 4).
This delay is attributed mostly to the problem faced by some countries in staying on track with implementing macroeconomic and structural reform programmes under IMF. Эта задержка обусловлена главным образом тем, что некоторые страны испытывают затруднения с осуществлением программ макроэкономических и структурных реформ в соответствии с требованиями МВФ.
There isn't a delay on it, because there isn't a bomb. Это не задержка, потому что там нет бомбы.
What was the time delay on the dye pack? Какая была временная задержка в меченой пачке?
Certainly, the substantial delay of 57 months seems less surprising against a background in which the complainant tried to disqualify every reviewing official involved in his case. Безусловно, существенная задержка в 57 месяцев не представляется столь удивительной, если учитывать то обстоятельство, что заявитель пытался дать отвод каждому должностному лицу, принимавшему участие в рассмотрении апелляции.
In the circumstances, the Committee does not find that a delay of two years to consider a constitutional action is unduly prolonged. В этих обстоятельствах Комитет не считает, что задержка в два года в связи с рассмотрением иска о неконституционности действий является неоправданно длительной.
The delay and changes resulted in a projected cost increase of at least $95 million over the budget approved by the Assembly in December 2006. Задержка и изменения обусловили увеличение прогнозируемых расходов не менее чем на 95 млн. долл. США по сравнению с бюджетом, утвержденным Ассамблеей в декабре 2006 года.
The delay was owing to the lack of standardization in the structure of the geodatabases implemented in field missions Задержка объясняется отсутствием стандартизации структуры баз геоданных в полевых миссиях
In the circumstances of the case, the Committee did not consider the delay to amount to an abuse of the right of submission. С учетом обстоятельств данного дела Комитет не счел, что задержка представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений.
The Committee was also informed that the delay in completing the design phase was one of the factors leading up to the formulation of the revised deployment strategy and timetable (see para. 49 below). Комитет был также проинформирован о том, что задержка с завершением этапа выработки проектных решений явилась одним из факторов, обусловивших разработку пересмотренной стратегии внедрения и пересмотренного графика (см. пункт 49 ниже).
Diesel was planned to be used for cooking as well, but there was a delay in procuring the diesel burners Дизельное топливо намечалось использовать также для приготовления пищи, но произошла задержка с закупкой печей, работающих на дизельном топливе
Since mere failure to meet procedural deadlines does not of itself give rise to the right to compensation, it must be proved that harm resulted from the delay by the judicial bodies. Поскольку право на получение компенсации не вытекает из несоблюдения процедурных сроков самого по себе, для его установления необходимо доказать, что причиной нанесения ущерба стала задержка со стороны судебных органов.
In addition, the low expenditure is due to a delay in recording the second quarter expenditure in the combined delivery report of July 2013. Кроме того, причиной низких показателей расходования средств стала задержка внесения расходов за второй квартал в сводный отчет об освоении средств за июль 2013 года.
The United Nations Development Programme was ultimately responsible for the delay; however, it was overextended in Sierra Leone and required additional resources to move the projects forward. В конечном счете ответственность за задержку лежит на Программе развития Организации Объединенных Наций; вместе с тем в Сьерра-Леоне эта задержка выглядит чрезмерной и обусловливает необходимость получения дополнительных средств на осуществление проектов.
Failing to arrest them will delay the completion of the International Tribunal's work. Enclosure I Задержка с их арестом приведет к задержке в завершении работы Международного трибунала.
I was very disturbed by your delay. Твоя задержка взволновала меня, сын мой.
During its consideration of the budget proposals of the Secretary-General, the Advisory Committee was informed that delay in issuance and/or denial of visas had contributed significantly to the delayed deployment of personnel. Во время рассмотрения в Консультативном комитете бюджетных предложений Генерального секретаря Комитет был проинформирован о том, что задержка с развертыванием персонала была в значительной мере обусловлена задержками с выдачей и/или отказами в выдаче виз.
Additionally, although no losses were identified, the prolonged delay in closing a project financially poses an increased risk of misuse of the unspent balances and delays the clearing of obligations. Кроме того, несмотря на то, что никаких потерь обнаружено не было, длительная задержка с финансовым закрытием проектов создает повышенный риск нецелевого использования неизрасходованного остатка средств и задержек с погашением обязательств.
He trusted that the delay in the report's issuance was due to the need for more time to prepare a credible analysis, rather than attempts to hinder its completion. Он надеется, что задержка с выпуском этого доклада обусловлена необходимостью иметь больше времени для подготовки авторитетного анализа, а не попытками помешать его завершению.
Particularly puzzling were the estimates concerning the number of documents, consultancy and travel supposedly required, but more importantly the delay in the distribution of the oral statement to delegations: budgetary figures should be provided during the negotiation process, not one hour before adoption. Особенно удивляют оценки, связанные с документами, услугами консультантов и якобы необходимыми путевыми расходами, но больше всего настораживает задержка в доведении до делегаций устного заявления: бюджетные рассчеты должны предоставляться во время переговоров, а не за час до утверждения.
While the project has experienced a slight delay of approximately two months in entering into a contract with the architectural and engineering design consultant, the Mechanism's proactive approach of identifying the design requirements of the new facilities should help to mitigate the small lag in the schedule. Хотя в реализации проекта произошла небольшая задержка примерно на два месяца при заключении контракта с консультантом по архитектурному и инженерному проектированию, применение Механизмом инициативного подхода к определению проектировочных потребностей новых помещений должно помочь компенсировать это небольшое отставание в выполнении графика.
The delay in the finalization of the joint acquisition plan will result in delayed procurement processes, which may in turn contribute to the underutilization of allocated budgetary resources and have an adverse impact on the ability of the missions to carry out their functions. Задержка с окончательной разработкой совместного плана закупочной деятельности приведет к возникновению задержек в закупочных процессах, что может, в свою очередь, привести к недостаточному использованию выделенных бюджетных ресурсов, а также оказать негативное воздействие на способность миссий выполнять свои функции.