Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
But I thought it was like a seven-second delay or something. Но я думала, что у вас есть 7-мисекундная задержка трансляции или типа того.
The extraordinary delay in the submission of a number of documents multiplied the difficulties faced by the Committee during the process. Небывалая задержка с представлением ряда документов еще больше осложнила работу Комитета в ходе этого процесса.
The relative delay in incorporating the CFS concept into education policies allowed for a more exact tailoring of CFS components to local realities. Некоторая задержка во внедрении концепции ШДОР в образовательную политику позволила адаптировать компоненты ШДОР к местному контексту.
The delay in bringing proceedings against the presumed perpetrators of the genocide and other crimes against humanity is increasingly becoming a matter of concern to international public opinion. This delay is also worrying the victims, who are clearly not concealing their impatience. Задержка в привлечении к ответственности лиц, предположительно виновных в совершении актов геноцида и других преступлений против человечности, вызывает все большую озабоченность международной общественности; эта задержка беспокоит также и пострадавших, которые с нетерпением ждут возмездия.
There's only a six-second delay, so language should be... Задержка только 6 секунд, поэтому без...
This does not apply if the supplier is responsible for the delay. Задержка поставки не принимается заказчиком, если она произошла по прочине поставщика.
Questions were raised regarding the purpose of this rule, which would probably only delay the procedure. Возникает вопрос относительно целесообразности этой нормы, позаимствованной из старых конвенций, единственным последствием которой является задержка процедуры.
Elmore delay is a simple approximation to the delay through an RC network in an electronic system. Элморовская задержка - простая аппроксимация задержки RC-цепочки в электронной системе.
Thus there is a long delay between changes in S deposition and the response of sulphate concentrations in runoff. SO4 adsorption is the main cause for the delay. Поэтому между изменениями в осаждении S и реакцией концентрации сульфатов в стоке имеет место длительная задержка.
Even a delay of one minute, will cost the child's life. Минутная задержка будет стоить ребенку жизни.
We are very concerned with the delay in the full deployment of the Hybrid Operation. Нас не может не волновать задержка с полноценным развертыванием Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций.
Failure or delay in doing so incurs a separate fine for each offence. Отказ или задержка в предоставлении такой информации влечет за собой наложение отдельного штрафа за каждое нарушение.
Inordinate delay in processing entitlement and disability claims UNOG-DCM Необычная задержка с обработкой заявок на выплату надбавок и пособий по инвалидности
You've got a three-millisecond cycle delay which should be computed in. У нас - циклическая задержка в три миллисекунды, которую надо бы учесть в расчетах.
The delay in seconds before automatic login kicks in. This is also known as Timed Login. Задержка (в секундах) перед автоматическим входом.
The delay in the completion strategy, for reasons I just outlined, has a significant impact on the functioning and overall resource requirements of the Tribunal. Задержка с осуществлением стратегии завершения работы существенно сказывается на функционировании и общих потребностях Трибунала в ресурсах.
In the absence of a justification for a delay of four days before bringing the author to a judicial authority the Committee finds that this delay constitutes a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. Ввиду отсутствия мотивов, оправдывающих четырехдневную задержку с доставкой автора в суд, Комитет заключает, что такая задержка является нарушением пункта З статьи 9 Пакта.
In these proceedings a decision has still to be reached on an appeal for annulment and a delay in the administration of justice would have to be admitted; the question arising would be whether or not the delay has been justified. В ходе данного процесса необходимо вынести решение по ходатайству об отмене приговора и по вопросу о задержке в отправлении правосудия; в этой связи возникает вопрос, была ли такая задержка оправдана.
Article 6 of the Freedom of Information Act states that the requested information should be made available within two weeks, allowing for a delay of another two weeks, and providing the reasons for the delay. Статья 6 Закона об информации гласит, что запрошенная информация должна быть предоставлена в течение двух недель, при этом допускается двухнедельная задержка, причины которой должны быть разъяснены.
The overall impact on the project schedule is therefore a one-month delay compared with the schedule reported previously, necessitated by the contractor-generated delay in importing materials in a timely manner. Поэтому в целом в рамках графика осуществления проекта будет иметь место задержка на один месяц по сравнению с графиком, о котором сообщалось ранее, что обусловлено задержками с закупкой импортных материалов подрядчиками.
Like FAST TCP and TCP Vegas, Compound TCP uses estimates of queuing delay as a measure of congestion; if the queuing delay is small, it assumes that no links on its path are congested, and rapidly increases its rate. Также как FAST TCP и TCP Vegas, Compound TCP использует прогноз задержки очереди как меру загрузки канала; если задержка мала, считается, что перегрузки на пути следования пакетов нет, и скорость резко повышается.
It regretted to note from paragraphs 28 to 32 that some collected pledges had not been properly recorded and that delay in the payment of pledges was due to the delay in the submission of project monitoring reports by UNHCR. На основании содержащейся в пунктах 28-32 информации она с сожалением отмечает, что некоторые собранные взносы не были должным образом зарегистрированы и что задержка с выплатой взносов обусловлена задержкой с представлением Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев докладов о контроле за осуществлением проектов.
5.2 As regards the delay between trial and appeal, the author explains that it is the delay of 51 months itself which is in violation of article 14, and that the fact that he had his case reviewed by the Privy Council is irrelevant to his claim. 5.2 Что касается длительного периода времени, прошедшего между судом и рассмотрением апелляции, то, по словам автора, как таковая задержка судебного разбирательства на 51 месяц представляет собой нарушение статьи 14 Пакта и факт пересмотра его дела Тайным советом не имеет отношения к заявленной им претензии.
Mr. Oyarzábal noted that the text set a limit of liability for economic loss due to delay equivalent to two and one-half times the freight payable on the goods delayed, but since delay might damage the goods, that limit was not reasonable. Г-н Оярсабал отмечает, что в тексте определяется предел ответственности за экономические потери, причиненные задержкой, в размере, эквивалентном 2,5-кратному размеру фрахта, подлежащего уплате в отношении задержанного груза, но, поскольку задержка может привести к повреждению груза, такой предел не представляется разумным.
According to the Liberia Forest Initiative conference call on 5 May 2009 by the FDA Managing Director, the Senate's delay was related to the delay in the passage of the Community Rights Law with respect to Forest Land. Согласно материалам селекторного совещания, которое 5 мая 2009 года проводил Директор-распорядитель УЛХ и которое было посвящено Инициативе по развитию лесного хозяйства Либерии, задержка с одобрением этих контрактов в сенате была вызвана прохождением в этом органе Закона об общинных правах в отношении лесных угодий.