Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Затягивание

Примеры в контексте "Delay - Затягивание"

Примеры: Delay - Затягивание
The Court noted that such actions by counsel had a "patent intention to delay the proceedings". Суд отметил, что такие действия со стороны адвоката "были явно направлены на затягивание разбирательства".
The National gets a penalty for the delay of the game. Судья наказывает сборную за затягивание игры.
Any delay in the Committee's response would diminish its expression of concern. Любое затягивание реакции со стороны Комитета лишь ослабит выраженную им обеспокоенность.
A delay in the start of the process of troop withdrawal is just such an opportunity. Затягивание начала отвода войск - это как раз такая возможность.
The indefinite delay of the implementation of this decision is by no means justified. Бесконечное затягивание выполнения этого решения никоим образом не оправдано.
Any delay in this process will prevent the United Nations from adapting efficiently to the dynamics of the coming millennium. Затягивание этого процесса не будет способствовать эффективной адаптации Организации Объединенных Наций к динамике наступающего тысячелетия.
Prolonged delay in seeking a durable solution to the endemic Middle East conflict would entail incalculable consequences. Длительное затягивание поиска путей прочного урегулирования охватившего Ближний Восток конфликта чревато непредсказуемыми последствиями.
Any apparent delay in the implementation of those programmes is due to a lack of financing, which has yet to be mobilized. Любое заметное затягивание осуществления этих программ вызвано нехваткой финансовых средств, которые еще предстоит привлечь.
The implications of the expected delay in completing demining training are serious. Затягивание процесса завершения подготовки саперов чревато серьезными последствиями.
When examining the progress of investigations, frequent and unexplained adjournments can unacceptably compound delay. При рассмотрении прогресса в расследовании частые и необъясненные отсрочки могут составлять его неприемлемое затягивание.
The continued delay in reforming the Security Council illustrates the fundamental deficiency in implementing decisions that have been adopted. Продолжающееся затягивание реформы Совета Безопасности свидетельствует об основополагающем недостатке, касающемся выполнения принятых решений.
The protracted delay in resolving this issue threatens to undermine the Government's vision for economic growth and the progress it has made in developing national priority programmes. Затягивание решения данного вопроса грозит расшатать выработанную правительством концепцию экономического роста и достигнутый им прогресс с составлением таких программ.
The delay in the implementation of the General Peace Agreement is a matter of great concern because of the obvious threat it poses to the cease-fire. Затягивание осуществления Общего мирного соглашения является вопросом серьезной озабоченности в связи с очевидной угрозой, которую это представляет для прекращения огня.
This procedural draft resolution was intended neither to derail nor to delay the process of Security Council reform, as has been alleged by some. Данный процедурный проект резолюции не был направлен, вопреки заявлениям некоторых, ни на подрыв процесса реформирования Совета Безопасности, ни на его затягивание.
The delay, unwillingness and slowness in putting into effect even the most easily implemented recommendations on substantive issues in Equatorial Guinea is plain to see. Очевидно затягивание или нежелание осуществлять на практике рекомендации по существенным вопросам, изложенные Экваториальной Гвинеей, даже если их осуществление вызывает наименьшие трудности.
The long delay in the entry into force of that important instrument has been regrettable and runs counter to our desire for a world free of all nuclear threats. Длительное затягивание со вступлением в силу этого важного документа заслуживает сожаления и противоречит нашему стремлению построить мир, свободный от любой ядерной угрозы.
The delay in the formation of the new Government has, however, slowed down the recovery efforts, and could affect the fragile security situation as well. Однако затягивание формирования нового правительства замедлило усилия по восстановлению, а также способно повлиять на малоустойчивую ситуацию в области безопасности.
There is a widespread feeling among them that a tangible delay in the process would entail high political and economic costs. Среди них широко бытует мнение о том, что ощутимое затягивание этого процесса будет сопряжено с высокими политическими и экономическими издержками.
(a) That the delay in the preparations to convene the postponed 2012 conference is deplorable; а) затягивание процесса подготовки к созыву отложенной конференции 2012 года не может не вызвать сожаления;
The judge decided that their refusal constituted an unjustified delay to the proceedings and proceeded with the hearing in the absence of representatives of the NGO, including the authors. Судья постановил, что их отказ представляет собой необоснованное затягивание разбирательства и открыл заседание при отсутствии НПО, в том числе авторов.
He contends that as regards the allegations concerning pre-trial delay or trial within a reasonable time, these complaints could not have been brought before the domestic courts of the State party. Он утверждает, что жалобы на затягивание начала суда или непроведение суда в течение разумного периода времени не могли быть поданы в национальные суды государства-участника.
The delay in starting trials causes understandable frustration on the part of victims who are already losing hope that there can be a just society and who tend to view the relative impunity of the criminals as indicating approval of their crimes. Затягивание начала процессов вызывает вполне понятное отчаяние со стороны жертв, которые уже теряют надежду на возможность создания справедливого общества и которые склонны рассматривать относительную безнаказанность преступников как признак одобрения их преступлений.
According to counsel, that delay is in itself sufficient to constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. По утверждению адвоката, такое затягивание само по себе достаточно для признания факта нарушения статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта.
The Secretariat should implement the Rapidly Deployable Mission Headquarters concept as soon as possible as its delay had resulted in disservice to the mission planning and execution operations. Секретариату необходимо как можно скорее претворить в жизнь концепцию быстро развертываемого штаба миссий, поскольку затягивание в данном случае оказывает плохую услугу для операций по планированию и осуществлению миссий.
This explains the delay that we have witnessed in carrying out the ad hoc tribunals' completion strategies, in spite of their considerable progress in streamlining their own rules of procedure. Этим объясняется затягивание в плане осуществления стратегий завершении работы специальных трибуналов, которое мы наблюдаем, несмотря на достигнутый ими существенный прогресс в рационализации собственных правил процедуры.