Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Опоздание

Примеры в контексте "Delay - Опоздание"

Примеры: Delay - Опоздание
Apologize for the delay, Your Honor. Простите за опоздание, ваша честь.
The UIRR allows a maximum tolerance of 30 minutes delay. МСККП допускает опоздание не более чем на 30 минут.
The delay in this area results from the political crisis being experienced in Haiti. Опоздание в этой области объясняется политическим кризисом, охватившим страну.
Ms. Sutton, sorry for the delay. Мисс Саттон, извините, за опоздание.
Sorry for the delay, Osiris abused me last night... Извини за опоздание, Озирис перенапрягла меня ночью.
Her delegation would be grateful if the Committee could indicate how the Government could make amends for that delay. Ее делегация будет благодарна Комитету, если он сможет указать, какие меры могло бы принять правительство, чтобы восполнить такое опоздание.
The flock seagull is experiencing a delay and will be 15 minutes late. Стая чаек задерживается, опоздание на пятнадцать минут.
I have the utmost respect for you, but an hour delay and a missing executive is not the way to begin a relationship. Я вас бесконечно уважаю, но опоздание на встречу и отсутствие менеджера не лучший способ завязать отношения.
The delay in submitting the report is due to the fact that we do not have a permanently functioning structure specializing in the preparation of national reports. Опоздание с представлением доклада объясняется отсутствием функционирующей на постоянной основе структуры, специализирующейся на подготовке государственных докладов.
Mr. AVTONOMOV (Rapporteur for Oman) applauded the submission by the State party of its first report, which gave the Committee the opportunity to enter into a dialogue with it, despite the delay. Г-н АВТОНОМОВ (Докладчик по Оману) приветствует представление государством-участником своего первоначального доклада, которое, несмотря на опоздание, дает Комитету возможность завязать с ним диалог.
However, the reasons given by the Controller did not explain the entire delay; it was paradoxical that information management left much to be desired at the end of a year which had been spent reforming the United Nations in the name of efficacy. В то же время причины, приведенные Контролером, полностью не объясняют это опоздание; представляется парадоксальным, что управление вопросами информации еще в такой степени не налажено в конце года, потраченного на проведение реформы Организации в целях достижения большей эффективности.
Exceptions are the cases when a delay in the application of physical force, special means or firearms could generate danger for citizens' and policemens' lives and health or could lead to other serious consequences Исключение составляют случаи, когда опоздание с применением физической силы, специальных средств или огнестрельного оружия может быть опасным для жизни и здоровья граждан и сотрудников полиции или иметь иные серьезные последствия;
is not possible in the case of plurilateral treaties because there the delay in taking a decision does place in suspense the status of the reserving State vis-à-vis all the States participating in the treaty. «невозможен в случае плюрилатеральных договоров, поскольку в подобном случае опоздание государства с решением ставит под вопрос положение государства, которое сформулировало оговорку, по отношению ко всем государствам, участвующим в договоре».
Delay is incorrect about a man who was expecting you. Опоздание является некорректным относительно человека, который вас ожидал.
Delay on arrival at station, in minutes Опоздание по прибытию на станцию в мин
Pardon the delay, Magnus. Прости за опоздание, Магнус.
Please accept... ... all our apologies for this unusual delay. Приносим Вам глубокие извинения за досадное опоздание.
He trusted that the delay had been due to circumstances and would not become a normal practice. Делегат Украины выражает надежду на то, что это опоздание станет лишь случайным эпизодом и не войдет в постоянную практику.
Despite the significant effort made by the State party to submit its second periodic report as soon as possible after consideration of the initial report, there was still a significant delay in submission as a result of the very late presentation of the initial report. Несмотря на значительные усилия, приложенные государством-участником для представления второго периодического доклада в кратчайшие сроки после рассмотрении первоначального доклада, имело место значительное опоздание по причине позднего представления последнего.
In such circumstances how can a delay of nine days be termed a brief delay, as claimed by the United States Permanent Representative? Можно ли при таких обстоятельствах считать девятидневное опоздание непродолжительной задержкой, как это пытается представить Постоянный представитель Соединенных Штатов Америки?