The two month delay can be explained by the fact that Bastianini had begun contact with the Allies which would need time to proceed, and Mussolini needed time to justify himself and Italy before the world for his betrayal. |
Такая задержка может быть объяснена тем, что Бастианини налаживал контакты с союзниками, а дуче требовалось время, чтобы оправдать себя и страну в предательстве. |
The delay allowed Spanish civilians to flee inland over San antonio Bridge, while the governor marshaled his slender strength of 330 men within Castillo San Felipe del Morro. |
Задержка позволила испанским мирным жителям бежать вглубь острова, в то время как губернатор сосредоточил свои силы в форте Сан-Фелипе-дель-Морро. |
Of particular concern is the delay in the submission of Zaire's reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which are now more than 14 years overdue. |
Особую обеспокоенность вызывает более чем 14-летняя задержка в представлении Заиром докладов Комитету по ликвидации расовой дискриминации. |
UNCC explained that this delay was due to the request made by some delegations at the December 2004 meeting, and by the Board of Auditors, to have the report translated into the official languages of the United Nations. |
Поскольку решение Совета управляющих могло сказаться на деятельности секретариата ККООН, такая задержка не могла содействовать ни надлежащему управлению и подотчетности, ни эффективному выполнению рекомендаций Комиссии. |
NAM had taken a position on the reasons for the delay, and had requested the Assistant Secretary-General for the Department of General Assembly Affairs and Conference Management to ensure that the report was issued in its entirety. |
Г-жа аль-Алауи, выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что вызывает сожаление задержка с распространением доклада Специального комитета на официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The Central African Republic's economic prospects may be hampered by the decision of the AREVA group to postpone exploitation of uranium resources in Bakouma and the delay in developing limestone deposits in Bobassa. |
Как представляется, экономическому развитию Центральноафриканской Республики препятствует решение группы «АРЕВА» отложить разработку урановых месторождений в Бкуме, а также задержка в освоении залежей известняка в Бобассе. |
Mr. Onishi closed the presentation by summarising the main findings of the draft report including the fact that it was counter-productive to delay action waiting for the 'perfect alterative'. |
Завершая сообщение, г-н Ониси кратко осветил основные выводы проекта доклада, включая то, что задержка мероприятий в ожидании «идеальной альтернативы» дает отрицательный результат. |
If they know there's going to be a long delay, they hold us at the gate for hours before moving us to the tarmac. |
Если известно, что предстоит длительная задержка, авиакомпания на несколько часов задерживает самолет у выхода, прежде чем отправить на взлетную полосу. |
According to cinematographer Hoyte van Hoytema, the delay was caused by "the financing being so complicated because there are a lot of countries involved". |
По словам кинематографиста Хойта Ван Хойтема, задержка произошла в связи со «сложным финансированием и участием в нём большого числа стран». |
This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will automatically come to the front. |
Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, всплывает наверх. |
The five-day delay in allowing UN chemical-weapons experts to verify the attack gave Assad's government ample time to conceal incriminating evidence, allow it to degrade, or destroy it with further shelling. |
Пятидневная задержка в предоставлении экспертам ООН по химическому оружию возможности изучить обстоятельства атаки дала правительству Асада достаточно времени, чтобы скрыть улики, дать им испариться или уничтожить дальнейшими обстрелами. |
According to an interview with Tsui on the Iron Monkey DVD release, this delay may have had a negative effect on the film's box office earnings. |
Если верить интервью Цуя Харка, которое было размещено на DVD с фильмом, эта задержка, возможно, отрицательно сказалась на кассовых сборах картины. |
This delay was enforced by the imperial envoys, who insisted that the Constitution of 824 expressly forbid the consecration of any Pope-elect until the emperor had satisfied himself of the validity of the election. |
Эта задержка произошла из-за требований имперских посланников, которые напоминали, что "Римская конституция" 824 года запрещала освящение любого папы без согласия императора. |
Admittedly, the delay in the repayment of the sums due to Member States was unacceptable, yet some headway had been made in that respect. |
Хотя оратор и сознает, что задержка с выплатой задолженных государствам-членам сумм неприемлема, в этой сфере, однако, отмечен прогресс. |
The risk is that such a delay - several months from the beginning of the accounting period for most National Committees - may limit the ability of UNICEF to prepare income and cash-flow projections. |
Существует опасность того, что такая задержка может помешать подготовке ЮНИСЕФ прогнозов поступлений и движения денежной наличности. |
During the course of the trial, the author alone presented fourteen witnesses and the defence employed "strategic machinations" to delay the proceedings. |
4.15 В отношении утверждения о неоправданных задержках государство-участник заявляет, что первоначально задержка возникла из-за стремления автора сообщения добиться снятия предъявленных ему обвинений. |
Ms. SIRJUSINGH (Trinidad and Tobago) explained that the delay in submission of her country's previous periodic reports had been due to the fact that no administrative structure had been put in place to meet that obligation. |
Г-жа СИРДЖУСИНГХ (Тринидад и Тобаго) поясняет, что задержка в представлении предыдущих докладов была вызвана отсутствием административных структур, которые могли бы заниматься этим вопросом. |
According to the industry, the delay is a necessary function of the semiconductor technology development cycle: technological innovations generally require 10 years of further development before they can be reflected in high volume manufacturing. |
По мнению компаний отрасли, такая задержка неизбежна ввиду особенностей цикла разработки полупроводниковых технологий: для внедрения новых технических достижений в крупномасштабное производство обычно требуется десять лет дополнительных разработок. |
The Tribunal further found that the time taken by the seller to book a ship was reasonable, and that the delay had been caused by the buyer. |
Суд пришел к выводу, что продавец зафрахтовал корабль в разумные сроки и что задержка произошла по вине покупателя. |
In addition, contributing to the underexpenditure was an unexpected delay in the procurement of a contract for a planned sub-machine gun training course, which resulted in the non-delivery of the course during the reporting period. |
Образованию неизрасходованного остатка средств способствовала также непредвиденная задержка с заключением контракта на проведение запланированной учебной подготовки по стрельбе из автомата, в результате чего такая подготовка в отчетном периоде проведена не была. |
The court nevertheless rejected the applicability of one clause of the agreement, according to which a delay by the seller in exchanging defective goods would cause any unsettled instalment payments to be forfeited. |
Вместе с тем, суд счел неприменимым положение соглашения об урегулировании, согласно которому задержка с заменой дефектных матрасов продавцом вела к автоматическому списанию оставшейся части задолженности. |
This delay resulted in significant additional work for the Umoja team, which diverted resources from critical testing and other important activities. |
Такая задержка вылилась в существенное дополнительное увеличение объема работы для группы проекта «Умоджа», что отвлекло ресурсы от |
(a) Lack of or delay in updating joint strategic plans to determine an appropriate retention rate. |
а) отсутствие обновленных данных в совместных стратегических планах или задержка с внесением обновленной информации для определения соответствующей доли удерживаемых средств. |
She claims that the 18-month delay in filing her claims was used against her, that "she was then castigated for failing to bring charges expeditiously". |
Она утверждает, что 18-месячная задержка подачи иска использовалась против нее, что "ее обвинили в том, что она не сразу выдвинула свои обвинения". |
The request also indicates that the delay in the United Nation's release of funds provided by Japan for technical survey work slowed the deployment of teams and the collection of data by a year. |
В запросе указано также, что допущенная ООН задержка с выделением средств, предоставленных Японией для проведения технического обследования, привела к приостановке на год направления на места групп экспертов и сбора данных. |