The delay in completing this reconciliation emanated from the problems experienced with the implementation of new Year-2000-compliant systems. |
Задержка с завершением выверки была обусловлена проблемами, связанными с использованием новых систем, соответствующих требованиям 2000 года. |
The effect of the new arrangements was therefore to delay still further the delivery of food. |
Таким образом, последствием новых договоренностей явилась дальнейшая задержка в поставках продуктах питания. |
Obviously, the delay in the disarmament process and the renewed hostilities also impacted negatively on the release of abducted children and women. |
Совершенно очевидно, что задержка в процессе разоружения и возобновление вооруженных столкновений также негативно сказались на освобождении похищенных детей и женщин. |
The delay in the issuance of the present note was due to the need to include updated information. |
Задержка с публикацией настоящей записки обусловлена необходимостью включения в нее свежей информации. |
The participation of interested States must not be construed as hindrance of or delay in the decision-making process. |
Участие заинтересованных государств не должно рассматриваться как помеха или задержка в процессе принятия решения. |
Denial without grounds or delay in registration can be appealed in the court. |
Необоснованный отказ в регистрации или ее задержка могут быть обжалованы в суд. |
He considered it very important, encouraged the continuation, and believed that its delay against the original schedule should not cause major concerns. |
По его мнению, эта работа крайне важна и ее необходимо продолжать, а задержка по сравнению с оригинальным графиком не должна вызывать особой обеспокоенности. |
It is expected that the delay will not affect the total cost of the project. |
Ожидается, что указанная задержка не скажется на общей стоимости проекта. |
If the switching device for setting the VAS is fitted within the protected area, an exit delay shall be provided. |
Если устройство включения СОСТС установлено в пределах защищаемой зоны, то должна быть предусмотрена задержка срабатывания при выходе. |
Every unjustified delay may be the cause of serious harm. |
Любая неоправданная задержка может стать причиной серьезного ущерба. |
The unusual delay was attributed to several vacancies, which were filled only six months ago. |
Необычная задержка была связана с несколькими вакансиями, которые были заполнены лишь шесть месяцев назад. |
The consent is not required in cases when any delay in deployment of firearms would threaten the safety of human life. |
Такого согласия не требуется в случаях, когда любая задержка с применением огнестрельного оружия может поставить под угрозу человеческую жизнь. |
Ms. Pem noted that the delay in submitting the report had been due to lack of capacity and resources. |
Г-жа Пем отмечает, что задержка с представлением доклада была обусловлена отсутствием потенциала и ресурсов. |
This delay, the Court held, contributed significantly to impeding the investigations into who was responsible for the display. |
По мнению суда, эта задержка в значительной степени воспрепятствовала проведению расследований с целью установления виновных. |
However, the delay in its ratification by the United States of America was deeply regrettable. |
Вместе с тем, задержка с его ратификацией Соединенными Штатами Америки вызывают глубокое сожаление. |
The delay in connecting the CITL to the ITL has meant that it has not been possible to fully test the two systems together. |
Задержка с подключением НРЖОС к МРЖО означала, что провести полное совместное тестирование этих двух систем не удастся. |
The President did not see why a delay in locating the Commission in Kinshasa should slow down the deployment of MONUC. |
Президент не видит причин, по которым задержка размещения Комиссии в Киншасе могла бы замедлить процесс развертывания МООНДРК. |
The delay was mainly due to the shortage of legal draftsmen. |
Задержка главным образом вызвана нехваткой юристов для подготовки проекта. |
In this regard, a delay in appointment could also impact the requirements for travel. |
В этой связи задержка с назначением может также повлиять на потребности в средствах на поездки. |
Moreover, the State party considers that the important delay removes the possibilities of an effective remedy. |
Кроме того, государство-участник полагает, что эта серьезная задержка не позволяет использовать какое-либо эффективное средство правовой защиты. |
Already, the delay in doing so had cost many lives. |
Задержка в этом деле уже стоила жизни многим людям. |
The delay in submission of Bangladesh's previous four periodic reports was mainly due to technical reasons. |
Задержка в представлении предыдущих четырех периодических докладов Бангладеш объясняется в основном техническими причинами. |
The delay in raising the minimum age of recruitment to 18 years is contradictory to their previous commitments and international standards. |
Задержка с повышением минимального возраста для вербовки до 18 лет противоречит взятым ею ранее обязательствам и международным стандартам. |
The main challenge encountered was the delay in obtaining full funding for the discharge operation. |
Главной проблемой была задержка с получением всех финансовых средств, необходимых для демобилизации. |
The unfortunate delay experienced in the procurement exercise did not invalidate the original specifications. |
Досадная задержка, связанная с процедурой закупки, не лишает силы первоначальные спецификации. |