Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
Accordingly, the Court found that the plaintiff in this case had not shown that there was a delay in delivery. Исходя из этого суд счел, что истец не смог доказать, что имела место задержка в сдаче.
In the Democratic Republic of the Congo, the delay in the adoption of the electoral law is jeopardizing the electoral calendar and the conclusion of the transitional period by June 2006. В Демократической Республике Конго задержка с принятием закона о выборах создает угрозу соблюдению графика их проведения и завершения к июню 2006 года переходного процесса.
Nevertheless, President Karzai expressed concern that such a delay might be construed as an illegitimate attempt to hold onto power and fuel frustration over the perceived lack of balanced representation in the central Government and its limited authority. Тем не менее президент Карзай выразил опасение, что такая задержка может быть воспринята как незаконная попытка удержать власть в своих руках и будет способствовать росту разочарования из-за мнимого отсутствия сбалансированного представительства в центральном правительстве и его ограниченной власти.
In many instances, however, the delay of the comments of CEB was a major factor in preventing the reports of the Unit from being considered by the legislative organs in a timely manner. Однако во многих случаях задержка с представлением замечаний КСР является одним из важных факторов, препятствующих своевременному рассмотрению докладов Группы директивными органами.
In ten projects there were delays in starting the project, which generally ranged between one and nine months, but in one project the delay was four years. В отношении десяти проектов имели место задержки с началом их выполнения от одного до девяти месяцев, а по одному проекту такая задержка составила четыре года.
While good management would be vital in preventing cost overruns, the time factor would also be critical, since any delay would add to the cost of the project. Хотя умелое руководство и будет играть важную роль в предотвращении перерасхода средств, не меньшее значение будет иметь и временной фактор, так как любая задержка будет приводить к увеличению расходов на проект.
6.3 The Committee finds that the delay in bringing the author to trial, in the absence of any explanation from the State party, entailed a violation of article 14, paragraph 3 (c) of the Covenant. 6.3 Комитет считает, что задержка в деле начала судебного разбирательства по делу автора в отсутствие каких-либо объяснений со стороны государства-участника влечет за собой нарушение пункта 3 с) статьи 14 Пакта.
A delay in the submission of the annual inventory shortens the time available for the Annex I Party to comment on the draft status report. Задержка с представлением годового кадастра сокращает время, имеющееся у Стороны, включенной в приложение I, для представления комментариев по проекту промежуточного доклада.
Any delay in municipal elections will only benefit Belgrade's desire to frustrate the implementation of resolution 1244, and will deny responsible self-government to all in Kosovo, including the Serb community there. Любая задержка с проведением муниципальных выборов будет лишь на руку Белграду, стремящемуся сорвать выполнение резолюции 1244, и лишит всех жителей Косово, в том числе и сербскую косовскую общину, возможности создать систему ответственного самоуправления.
Mr. de ZAYAS said that the standard delay in Geneva was four to eight weeks between the time the summary records were written and the time the Committee received them. Г-н де ЗАЯС говорит, что в Женеве стандартная задержка с момента подготовки кратких отчетов до получения их Комитетом составляет от четырех до восьми недель.
If that were the outcome, language stating clearly that delay was not the only basis for an abuse of the right of submission would need to be incorporated in the text as it stood at present. При подобном исходе дела в нынешний текст правил необходимо будет включить четкую формулировку, в соответствии с которой задержка не является единственным признаком нарушения права на представление сообщений.
The delay in the publication of the provisional list would not be a problem in itself if the quality of the list should enable us to save time at later stages. Задержка с публикацией предварительного списка не была бы проблемой, если бы качество списка позволило выиграть время на последующих этапах.
This delay led to a loss of momentum and allowed for opposition to build to some fiscal reforms that are long overdue in Guatemala. Эта задержка привела к потере импульса и позволила сформироваться оппозиции в отношении некоторых налоговых реформ, потребность в которых давно уже назрела в Гватемале.
Provisions which establish a duty to make an application, however, may discourage management from pursuing an out-of-court reorganization agreement on the basis that delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability. Тем не менее положения, устанавливающие обязанность подавать такое заявление, могут препятствовать осуществлению руководством предприятия усилий по достижению соглашения о внесудебной реорганизации, поскольку задержка в подаче заявления о возбуждении формального производства может привести к возникновению личной ответственности.
Eleject also asserted that the delay in payments by the "Yemeni government caused the expansion of the execution period of the project and consequently increased the costs incurred by". "Эледжект" также утверждала, что задержка платежа со стороны "правительства Йемена вызвала продление периода исполнения проекта и соответственно увеличила понесенные издержки".
This delay did not negatively affect the implementation rate of those missions during the period, and UNIFIL, UNTAET and UNMEE showed an improvement in performance compared with the prior period. Такая задержка не оказала негативного воздействия на работу этих миссий в данный период, и в ВСООНЛ, ВАООНВТ и МООНЭЭ отмечалось улучшение показателей деятельности по сравнению с предыдущим периодом.
The three-year delay in submitting the report was understandable in view of the country's unstable situation during a transitional period in which it was still struggling to overcome the legacy of its past. Трехлетняя задержка с представлением этого доклада вполне объяснима с учетом нестабильной обстановки, сохраняющейся в стране в течение переходного периода, в ходе которого Узбекистан продолжал предпринимать усилия к тому, чтобы избавиться от наследия прошлого.
If the traction unit to pull out the train comes from outside the tunnel (=rescue vehicle), large time delay would be the consequence. Если тяговый локомотив, предназначенный для вывоза поезда, подходит извне туннеля (как аварийно-спасательное транспортное средство), предполагается большая задержка по времени.
a) The loss, damage, or delay; or а) утрата, повреждение или задержка; или
An initial delay is often experienced at this point, as the Secretariat waits for receipt of the position of the troop contributor with regard to its ability to provide major equipment and self-sustainment as proposed in the draft memorandum of understanding. Изначальная задержка часто происходит на этом этапе, когда Секретариат ожидает поступления от страны, предоставляющей войска, ответа на вопрос, может ли она предоставить основное имущество и подразделения, способные действовать автономно, как это предлагается в проекте меморандума о взаимопонимании.
He therefore proposed that it should be referred to the Drafting Committee, bearing in mind the suggestion that it should be made clear that the delay was caused by the courts. Поэтому он предложил передать данную формулировку Редакционному комитету с учетом предложения о том, что необходимо ясно указать, что задержка происходит по вине судов.
The delay in submission of the present report is due to required internal consultations and to coordination in the preparation of a comprehensive report on a new visitors' experience. Задержка с представлением настоящего доклада объясняется проведением необходимых внутренних консультаций и координированием работы в процессе подготовки всеобъемлющего доклада о новом качестве обслуживания посетителей.
Documents eligible for this procedure are such that are deemed necessary for urgent publication and for which a delay in publishing would hamper their usage. Эта процедура применяется к тем документам, которые, как считается, должны быть срочно опубликованы, поскольку задержка публикации будет препятствовать использованию этих документов.
The delegation of Cuba opposed the proposal on the grounds that such a delay would enable the organization to continue its unsuitable activities for one year, further damaging the credibility of NGOs who were truly working for human rights. Делегация Кубы выступила против этого предложения на том основании, что такая задержка позволит этой организации продолжить свою неподобающую деятельность в течение еще одного года, все более подрывая доверие к НПО, которые действительно занимаются вопросами прав человека.
I wish to assure members of the Committee that any delay in granting visas to Cuban nationals is in no way the result of bilateral problems confronting Cuba and the United States. Хотел бы заверить членов Комитета, что любая задержка в выдаче виз кубинским гражданам ни в коей мере не является результатом двусторонних проблем, с которыми сталкиваются Куба и Соединенные Штаты Америки.