Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
The delay is due to the slowdown in identification activities in February and March and to the lack of progress in resolving issues linked to the identification of applicants from the three tribal groups indicated in paragraph 4 of the present report. Задержка связана с замедлением деятельности по идентификации в феврале и марте и с отсутствием прогресса в решении вопросов, связанных с идентификацией заявителей из трех племенных групп, указанных в пункте 4 настоящего доклада.
An external factor which has slowed down progress has been the delay in the establishment of the private fund and in the conclusion of a deal with an asset manager for the fund. Одним из внешних факторов, сдерживавших достижение прогресса в данной сфере, стала задержка с созданием частного фонда и заключением соглашения с управляющим активами для этого фонда.
The Working Party was informed that a delay in publication of the next edition of the Directory of Chemical Producers and Products was due to the insufficient number of replies to the very detailed questionnaire. Рабочая группа была проинформирована о том, что задержка с публикацией следующего выпуска Справочника связана с недостаточным числом ответов на весьма подробный вопросник.
He had been concerned that the delay in the entry into force of the Agreement might be construed in certain quarters as eroding the commitment of members to the letter and the spirit of the Agreement. Его беспокоил тот факт, что задержка со вступлением в силу Соглашения могла быть расценена в некоторых кругах как признак ослабления приверженности членов духу и букве Соглашения.
The State party further states that the delay in the hearing of the appeal and the fact that no one was injured in the attack are taken into account by the Advisory Committee on the exercise of the prerogative of mercy. Государство-участник далее заявляет о том, что задержка при рассмотрении апелляции и тот факт, что в ходе нападения никто не был ранен, приняты во внимание Консультативным комитетом по осуществлению прерогативы помилования.
The Committee finds that, in the circumstances of the instant case, such a delay cannot be deemed compatible with the provisions of article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. По мнению Комитета, с учетом обстоятельств данного дела подобная задержка не может считаться совместимой с положениями пункта Зс статьи 14 Пакта.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In view of the fact that it was the staff member, not the Registry, who noted the original mistake, OIOS does not share the Registrar's view that the delay was a minor administrative mishap. Учитывая тот факт, что сам сотрудник, а не Секретариат, заметил первоначальную ошибку, УСВН не разделяет мнения Секретаря о том, что такая задержка была лишь досадной административной оплошностью.
It has also been argued that if there is for example a delay because of a material misstatement on the shipper's side it follows already from article 17 on the carrier's liability that the carrier is not liable for this. Кроме того, утверждалось о том, что, если имеет место, например, задержка в сдаче груза вследствие существенного искажения данных грузоотправителем по договору, то из статьи 17, касающейся ответственности перевозчика, уже вытекает, что перевозчик не несет ответственность за это.
Failure to argue these defects before the Court of Appeal and the delay at the Court of Appeal are said to constitute violations of article 14. Тот факт, что эти недостатки не были рассмотрены в Апелляционном суде, а также задержка, допущенная в Апелляционном суде, как утверждается, являются нарушением статьи 14.
It was the very magnitude of the reforms which partly accounted for the delay in submitting the report, as those responsible for drafting it had wished it to be up to date. Задержка представления доклада была также вызвана масштабом этих реформ, поскольку органы, которым было поручено составление этого доклада, стремились подготовить доклад, отражающий все самые последние изменения.
However, the completion date has been revised against the schedule previously reported to the Assembly at its fifty-ninth session, with a delay in their implementation of 12 to 18 months, owing to the reasons detailed in part II of the annex. Однако дата их завершения была изменена по сравнению со сроками, ранее указанными Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии, при этом задержка в их осуществлении составляет от 12 до 18 месяцев - по причинам, изложенным в части II приложения.
It should be noted that the delay will not affect the substance of the study process given the formal nature of the activities and the fact that it is not related to the next, "Investigation" stage. Следует отметить, что такая задержка не затрагивает существа процесса исследований с учетом официального характера затрагиваемых мероприятий и его полной независимости от именуемого будущего этапа, "Поисковая разведка".
The Board is concerned that the delay in the submission of final reports for completed projects affected the timely assessment of project execution and accurate reporting of the status of implementation of UNFIP projects. Комиссия обеспокоена тем, что задержка с представлением окончательных отчетов по завершенным проектам сказывается на своевременности оценки исполнения проектов и точности отчетов о ходе осуществления проектов ФМПООН.
In the case of the contract with a delay of 337 days, the Board's verification of the minutes of the Local Committee on Contracts meeting revealed that the Committee had already noted the need to regularly renew the contract to ensure uninterrupted service. В случае одного контракта, задержка с осуществлением которого составляла 337 дней, в ходе анализа протоколов заседания местного комитета по контрактам было установлено, что Комитет уже отметил необходимость регулярного продления контракта для обеспечения бесперебойного обслуживания.
However, in a year-2000 sample of expenditures in respect of seven projects amounting to $10 million, the delay in the submission of audit reports was up to 15 months for three of them. Тем не менее, в выборке расходов за 2000 год по семи проектам на сумму 10 млн. долл. США по трем проектам задержка в представлении докладов о ревизии составляла до 15 месяцев.
Given the continued fighting and the Government's apparent lack of clear economic options, as well as the delay in preparing a budget for 2000, the outlook for 2000 is not promising. Продолжение войны и отсутствие у правительства возможности прогнозировать экономическое развитие, в частности задержка с подготовкой бюджета на 2000 год, не дают оснований для оптимистичных прогнозов на 2000 год.
The Committee considered, in particular, that while such a step might not be necessary when a communication was submitted shortly prior to its meeting, there might be a stronger case for doing so when a certain delay in consideration of admissibility could be foreseen. Комитет, в частности, счел, что, хотя такая мера, возможно, не является необходимой в случае представления сообщения незадолго до проведения его совещания, возможно, это более целесообразно в случае, когда предполагается определенная задержка в рассмотрении вопроса о приемлемости.
Mr. HILALE said that the delay in implementing the Security Council's recommendation to hold a referendum on the question of self-determination in Western Sahara had been caused by disagreement between Morocco's political parties on the terms of the referendum. Г-н ХИЛАЛЕ говорит, что задержка в выполнении рекомендации Совета Безопасности о проведении в Западной Сахаре референдума о праве на самоопределение вызвана разногласиями между политическими партиями Марокко по вопросу об условиях проведения референдума.
In its statement of defence, or at a later stage in the arbitral proceedings if the arbitral tribunal decides that the delay was justified under the circumstances, the respondent may make a counter-claim or rely on a claim for the purpose of a set-off. В своих возражениях по иску или на более поздней стадии процесса, если третейский суд признает, что при данных обстоятельствах задержка была оправданной, ответчик может предъявить встречный иск или заявить требование в целях зачета.
In the Mile Mrškić and Veselin Šljivančanin case, all Prosecution appeal filings have been completed, though there is a delay in relation to the defence appeal as the judgement has yet to be translated into a language the accused understands. В деле Миле Мршкича и Веселина Сливанчанина обвинение завершило подачу всех апелляционных документов, хотя здесь и возникла задержка на этапе защиты, поскольку решение пока не переведено на язык, понятный обвиняемому.
The delay in the submission of reports was mainly due to the need to incorporate outcomes of meetings that took place after the report submission deadline, and/or refinements for the extensive consultations with various offices of the United Nations and other organizations in preparation for the reports. Задержка в представлении докладов была вызвана главным образом необходимостью включить итоги заседаний, состоявшихся после предельного срока представления докладов, и/или улучшением проведения углубленных консультаций с различными подразделениями Организации Объединенных Наций и другими организациями в рамках подготовки докладов.
The delay also affected the timely reconciliation of expenditure statements generated by the Budget Section with those of the Finance Section of the International Criminal Tribunal for Rwanda for the year ended 31 December 1999. Задержка сказалась также на своевременной сверке ведомостей расходов, подготовленных Бюджетной секцией совместно с Финансовой секцией Международного уголовного трибунала по Руанде за период, закончившийся 31 декабря 1999 года.
A third scenario is that the delay is caused by the shipper, for example, that the shipper has not provided the documents required for customs clearance. Третья ситуация - когда задержка происходит из-за грузоотправителя по договору, например, в результате того, что грузоотправитель по договору не предоставил необходимые документы для таможенного оформления груза.
Concern was also caused by the delay in the entry into force of the CTBT and Morocco appealed to those States which had not yet done so to ratify the Treaty and, in the meantime, to observe a moratorium on nuclear tests. Вызывает озабоченность и задержка со вступлением в силу ДВЗЯИ, и Марокко призывает те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Договор, а между тем соблюдать мораторий на ядерные испытания.