Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
The delay in dealing with the communication harmed his standing in the criminal case, since the search and arrest warrant issued by the Russian courts was the only document justifying his detention. Задержка с рассмотрением этого сообщения ущемляла его позицию в уголовном деле, поскольку постановление об объявлении в розыск и аресте, выданное российскими судами, было единственным документом, оправдывающим его содержание под стражей.
The delay in deployment was owing due to a shift in operational priorities as well as to the rotation of focal points and stakeholders that could not be engaged at that time Задержка во внедрении была связана с изменением приоритетов в оперативной деятельности, а также ротацией контактных лиц и тех, кого касается этот процесс и кто на тот момент не мог в нем участвовать
Any delay in convening the Conference in 2012 - as clearly stipulated in the 2010 action plan, which was reached by consensus - would seriously jeopardize its overall implementation and represent a major setback in this regard. Любая задержка в деле созыва Конференции 2012 года - что четко оговорено в плане действий 2010 года, который был принят консенсусом, - нанесет значительный ущерб его общему осуществлению и явится серьезным шагом назад в этом плане.
Further causes of the delay included the divergent views of the Haitian National Police, MINUSTAH and other stakeholders over the timing and duration of the course and class size. Кроме того, задержка объясняется расхождением во взглядах между Гаитянской национальной полицией, МООНСГ и другими заинтересованными сторонами в отношении сроков и продолжительности курса обучения и размеров классов.
For that reason, the delay in finalizing the draft comprehensive convention on international terrorism and the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and especially the delay in agreeing on the formulation of certain of their draft articles were a matter of concern. Поэтому задержка с доработкой проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, особенно задержка с согласованием формулировки некоторых из статей этих проектов, вызывает определенное беспокойство.
(a) The long delay in the trial of Huang Qi was not due to health problems, since the longest period of delay came after the court sessions and before the verdict was handed down. а) длительный перерыв в судебном разбирательстве по делу Хуан Ци был обусловлен не проблемами здоровья, поскольку самая большая задержка имела место в период после судебных заседаний и до вынесения приговора.
B) the loss, damage, or delay was not caused by any of the circumstances referred to in (i),, and above, then the carrier is liable for part or all of the loss, damage, or delay. В) утрата, повреждение или задержка не были вызваны любым из обстоятельств, указанных в подпунктах (i), и выше, то перевозчик несет ответственность, частично или полностью, за утрату, повреждение или задержку.
If the delay was caused by factors other than those mentioned in the previous paragraph, exemption of the delay penalty shall not be granted except after approval by the Ministry of Finance and National Economy." Если задержка была вызвана факторами, помимо тех, которые упоминаются в предыдущем пункте, освобождение от оплаты неустойки не может быть предоставлено без санкции министерства финансов и национальной экономики".
The delay in their case is comparable with the periods of delay in other cases in which the Committee found violations of article 9, paragraph 3 or article 14, paragraph 3 (c). Задержка в их случае сопоставима с продолжительностью задержки в других случаях, в которых Комитет установил нарушения пункта З статьи 9 или пункта 3 с) статьи 14.
(b) Based on information provided by national and international experts presenting at the Forum, a delay in policy-making or rule issuance will delay the cleaner electricity investments; Ь) судя по информации, предоставленной выступавшими на Форуме национальными и международными экспертами, задержка с выработкой политики или изданием соответствующих правил обернется задержкой с направлением инвестиций на повышение экологичности электроэнергетики;
The Chair also underlined the importance of the early election of the Chairs of the Main Committees and emphasized that the three-month delay in electing the Chair and the bureau for the sixty-seventh session had set back the work of the Committee. Председатель также подчеркнул важность досрочных выборов председателей главных комитетов, а также особо отметил, что трехмесячная задержка с избранием Председателя и бюро на период шестьдесят седьмой сессии препятствовала работе Комитета.
The delay in implementation of the recommendation is due to the priority given to the implementation of IPSAS. Задержка с выполнением объясняется тем, что приоритет был отдан переходу на МСУГС.
The delay in implementation is due to the need to dedicate additional resources to various large projects, as well as to an enhanced focus on inventory and property, plant and equipment management with the implementation of IPSAS during 2012. Задержка с выполнением объясняется необходимостью выделить дополнительные ресурсы на различные крупные проекты, а также повышенным вниманием к управлению запасами и основным имуществом в связи с переходом на МСУГС в 2012 году.
He stated that the political situation in Haiti had worsened and it was likely that the legislative, municipal and local elections would be further delayed and that such a delay could also affect the security situation. Он заявил, что политическая обстановка в Гаити усугубилась, и существует вероятность того, что выборы в законодательный, муниципальные и местные органы власти будут вновь отложены и что такая задержка может также сказаться на ситуации в плане безопасности.
In the First Session of the Preparatory Committee in 2012, the Group warned that any delay in convening the 2012 conference would seriously jeopardize the overall implementation of the conclusions and recommendations for follow-on actions and would represent a major setback in this regard. На первой сессии Подготовительного комитета в 2012 году Группа предупредила, что любая задержка в созыве конференции 2012 года подвергнет серьезной опасности общую реализацию «Выводов и рекомендаций в отношении последующих действий» и будет означать сильный откат назад на этом направлении.
He added that the delay in the project was not expected to affect the plan of action that had been submitted in response to recommendation 50/8, and that preliminary calculations indicated that the party was in compliance for 2013. Он добавил, что задержка в реализации проекта, как предполагается, не повлияет на план действий, представленный в ответ на рекомендацию 50/8, а по предварительным расчетам в 2013 году Сторона сможет выполнить свои обязательства по соблюдению.
The Advisory Committee was informed that the lessons learned from the hiring of the first consultant for the Africa Hall renovation project, which resulted in a two-year delay, had been applied in the selection of the second consultant. Консультативный комитет был далее проинформирован о том, что уроки, извлеченные из опыта привлечения первого консультанта по проекту капитального ремонта Дома Африки, когда имела место двухгодичная задержка, были учтены при отборе второго консультанта.
New positions proposed for 2015 (3 positions, six months of delay in recruitment applied) Новые должности, которые предлагается финансировать в 2015 году (3 должности, задержка с набором персонала для их заполнения составляет 6 месяцев)
The delay was due to the Mission's reconfiguration process and prioritizing resources on the movement to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo Задержка была обусловлена реконфигурацией Миссии и тем, что средства в приоритетном порядке направлялись на передислокацию контингентов в восточную часть Демократической Республики Конго
The Council members agreed that the delay in the holding of municipal and senatorial elections was a matter of concern and that priority should be given to strengthening the capacity of the Haitian National Police. Члены Совета согласились, что задержка в проведении выборов в муниципальные органы власти и сенат вызывает озабоченность и что необходимо уделить первоочередное внимание укреплению потенциала Гаитянской национальной полиции.
The Panel has learned from a member of the team that the reason for the unprecedented delay had to do with the fact that the Government of Liberia contested the mission's adverse findings. От одного из членов этой выездной миссии Группа узнала, что эта беспрецедентная задержка связана с тем, что правительство Либерии оспорило негативные выводы миссии.
The lack of a national vision and strategy in the areas of justice and corrections, including the delay in the endorsement of projects under the joint justice support programme, made it difficult to sustain the impact of the support provided by MONUSCO in these areas. Отсутствие национальной концепции и стратегии по правосудию и исправительной системе, и в том числе задержка с согласованием проектов в рамках совместной программы поддержки сектора правосудия затрудняли достижение положительного эффекта от содействия, оказываемого МООНСДРК в этих областях.
The delay of the talks since the signing of the Ouagadougou preliminary agreement has had negative consequences for Mali and its citizens, as illustrated by the resumption of armed hostilities in May and more recently by the increasing number of inter-community clashes in northern Mali. Как об этом свидетельствуют возобновление боевых действий в мае и участившиеся в последнее время случаи межобщинных столкновений на севере Мали, задержка с началом этих переговоров после подписания Уагадугского предварительного соглашения имела отрицательные последствия для Мали и ее граждан.
The Advisory Committee was informed that the one-year delay in the completion of the construction project would entail financial implications in terms of unrealized rental income, as well as possible rental costs on the part of the prospective tenants of the building. Консультативный комитет был проинформирован о том, что задержка на год в завершении проекта строительства повлечет за собой финансовые последствия в плане неполученных поступлений от аренды, а также возможных расходов на аренду со стороны будущих арендаторов здания.
In the light of the information contained in the file, the Committee believes, in particular, that the delay by the hospital authorities in deciding on the request had detrimental effects on her physical and mental health. В свете информации, содержащейся в материалах дела, Комитет, в частности, полагает, что задержка с принятием больничной администрацией решения по заявлению об аборте имела разрушительные последствия для ее физического и психического здоровья.