Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
We observed that the delay was attributable in part to the failure of the contractors to mobilize the resources indicated in the bidding documents and to adhere to their procurement plans. Мы отметили, что задержка отчасти объяснялась неспособностью подрядчиков мобилизовать ресурсы, указанные в тендерной документации, и выполнять их планы закупок.
There is a delay in the impact of the system for emissions of F-gases as most of the consumed bulk material is used to fill refrigeration systems with certain annual leakage rates. Отмечается задержка с воздействием этой системы на выбросы Ф-газов, поскольку большинство потребленных партий этого материала используются для заполнения холодильных установок, из которых ежегодно происходит определенный объем утечки.
This delay in the delivery of the appeal judgement has been caused by unforeseen complexities in the case, including the unusually high number of motions filed before the Appeals Chamber. Эта задержка с вынесением решения по апелляции вызвана непредвиденными трудностями в деле, включая необычно большое число ходатайств, поданных в Апелляционной камере.
At its 100th session, the Committee decided to amend rule 96 of its rules of procedure, which describes the admissibility criteria, in order to define the situations where the delay could constitute an abuse of the right to submit a communication. На своей 100-й сессии Комитет постановил изменить правило 96 его правил процедуры, где описываются критерии приемлемости, чтобы определить ситуации, в которых задержка может представлять собой злоупотребление правом на представление сообщений.
In this instance, although the State party raised the issue that the delay amounts to an abuse of the right of petition, the author has not explained or justified why she waited for nearly 15 years before submitting her communication to the Committee. В данном случае, хотя государство-участник затронуло вопрос о том, что подобная задержка равнозначна злоупотреблению правом на подачу заявления, автор не представила каких-либо разъяснений или обоснований, почему она ждала почти 15 лет, прежде чем представить свое сообщение Комитету.
OHCHR is concerned that the delay in appointing the Commissioners may hamper the credibility of investigations and raises questions as to the commitment to redress and justice for victims of past human rights violations. УВКПЧ обеспокоено тем, что задержка с назначением членов комиссии может негативно сказываться на уровне доверия к расследованиям и вызвать сомнения в отношении возможности возмещения вреда и правовой защиты жертв нарушений прав человека, имевших место в прошлом.
(a) A delay in developing a new national disarmament, demobilization and reintegration programme in accordance with Security Council resolution 2000 (2011); а) задержка в ходе осуществляемой в соответствии с резолюцией 2000 (2011) Совета Безопасности подготовки новой национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции;
Such countries however accounted for a very small proportion of the total budget; it was the delay in payments by several major contributors that had a disproportionate impact, particularly on peacekeeping operations. Вместе с тем на долю таких стран приходится весьма небольшая часть общего бюджета; непропорционально негативно, особенно на операциях по поддержанию мира, сказывается задержка в платежах со стороны ряда основных вкладчиков.
Unreasonable delay, leading to the perception of the reduced likelihood of ratification, as a ground for termination of provisional entry into force was referred to on several subsequent occasions. Необоснованная задержка, в результате которой возникает ощущение, что ратификация становится маловероятной, в качестве основания для прекращения временного вступления в силу упоминалась впоследствии в нескольких случаях.
Mr. Yimer Aboye (Ethiopia) said that Ethiopia's delay in submitting its initial report was due to the limited technical and financial resources available to the Government; in no way did it signal a lack of political will. Г-н Иймер (Эфиопия) говорит, что допущенная Эфиопией задержка с представлением ее первоначального доклада обусловлена недостаточностью технических и финансовых средств, имеющихся в распоряжении правительства, и никоим образом не свидетельствует об отсутствии политической воли.
Mr. Al-ansari (Kuwait) said that the delay in the enactment of the bill to combat trafficking in persons was due solely to the slow pace of legislative procedures. Г-н Алансари (Кувейт) говорит, что задержка с принятием закона о борьбе с торговлей людьми обусловлена исключительно медленными темпами законодательных процедур.
The Committee observes that, in the absence of any explanation by the State party as to the length of these appeal proceedings, the delay cannot be attributed to the author. Комитет отмечает, что, в отсутствие каких-либо разъяснений со стороны государства-участника в отношении длительности этого апелляционного разбирательства, данная задержка не может быть вменена в вину автору сообщения.
The SPT wishes to highlight that the NPM for Brazil should have been designated by February 2008, and that with a delay of some 5 years, it is failing to meet its international obligations. ППП хотел бы подчеркнуть, что НПМ для Бразилии должен был быть назначен до февраля 2008 года и, поскольку задержка составляет уже около 5 лет, она не выполняет своих международных обязательств.
Furthermore, both the delay in bringing him before a judicial authority after his arrest and the failure to bring him to trial within a reasonable time or release him constitute a violation of article 9, paragraph 3. Более того, как задержка в представлении его судебным властям после ареста, так и непроведение над ним суда в течение разумного периода времени или отказ от его освобождения являются нарушением пункта З статьи 9.
If, then, the timetable slipped, and there was a lengthy delay between conception and implementation, better technologies would become available, obliging the Secretary-General to recommend that Umoja should be dropped and replaced by more up-to-date programs. К тому времени, если произойдет отставание от графика и возникнет большая задержка между разработкой концепции проекта и его реализацией, могут появиться новые технологии, что может вынудить Генерального секретаря рекомендовать отказаться от системы «Умоджа» и заменить ее более современной программой.
Some elements of the ethnic armed groups had argued in favour of waiting until after the elections to negotiate a ceasefire, but such a delay could cause the momentum achieved by the negotiations to be lost and, in his view, set back the peace process. Некоторые элементы этнических вооруженных групп выступают за то, чтобы подождать до окончания выборов, прежде чем продолжить переговоры о прекращении огня, однако такая задержка может привести к утрате прогресса, достигнутого в ходе переговоров, и по его мнению обратить вспять мирный процесс.
Any delay in the implementation of the road map for the transition would have significant political fallout, as well as serious security implications, and would jeopardize the assistance that the international community could provide to the Central African Republic to emerge from the crisis. Любая задержка в реализации «дорожной карты» на переходный период будет иметь существенные политические последствия, а также сильно отразится на условиях безопасности и поставит под угрозу помощь, которую международное сообщество может оказать Центральноафриканской Республике, чтобы помочь ей преодолеть нынешний кризис.
This short delay is due to the exceptional size and complexity of the case coupled with the heavy workload of members of the bench in various ongoing appeal cases. Эта небольшая задержка обусловлена исключительно большим объемом и сложностью дела, а также значительной рабочей нагрузкой на членов судейской коллегии в связи с рассмотрением нескольких текущих дел в рамках апелляционного производства.
The considerable delay in implementing the security arrangements has caused deep-seated unease within LJM, leading several of its factions, on 13 August 2012, to occupy the Ministry of Youth and Sports in El Fasher and to temporarily take the Minister hostage. Значительная задержка с выполнением мер в области обеспечения безопасности вызвала серьезную тревогу в рядах ДОС, послужив причиной занятия 13 августа 2012 года некоторыми его фракциями здания министерства по делам молодежи и спорта в Эль-Фашире и взятия временно в заложники министра.
The excessive length of the report and the delay in its submission were due to the fact that it had been prepared in cooperation with all relevant stakeholders, who had wanted to see their input reflected in the document. Задержка с представлением доклада и его чрезмерный объем объясняются тем, что он готовился совместно со всеми заинтересованными сторонами, которые хотели, чтобы результаты их усилий нашли отражение в этом документе.
The analysing group noted that the delay in establishing structures to oversee implementation as soon as possible after entry into force may have contributed to a slow pace of implementation of article 5. Анализирующая группа отметила, что задержка с созданием структур для надзора за скорейшим возможным осуществлением после вступления Конвенции в силу может являться одной из причин медленных темпов осуществления статьи 5.
Denmark expressed concern that the delay in the implementation of the constitutional reform of the criminal justice system increased the risk of human rights violations, and that progress in combating impunity for gender-based violence had been limited. Дания выразила обеспокоенность в связи с тем, что задержка с осуществлением конституционной реформы системы уголовного правосудия повышает риск нарушений прав человека и что прогресс в области пресечения безнаказанности за гендерные преступления являлся незначительным.
Real fast, you just inform the... anxious horde that the game distributor made a slight error and there's going to be a delay in delivery time. Это не долго, просто проинформируй... взволнованную орду, что поставщик игры допустил небольшую ошибку, и во времени доставки возникла задержка.
It's always something small - a static pop on your safe house phone, a slight delay in authorization using your credit cards, or the almost imperceptible pauses in conversations with your handler. Всегда что-то незначительное... статический треск в домашнем телефоне, небольшая задержка при авторизации кредитных карт, или почти незаметные паузы в разговорах с куратором.
This delay, as well as the difficulty of carrying out a phased implementation of IPSAS, led UNHCR to postpone full implementation until 1 January 2011. Эта задержка и трудности, связанные с поэтапным введением МСУГС, заставили УВКБ перенести срок их полного внедрения на 1 января 2011 года.