| However, respondents would then be accorded a unilateral right to delay the publication of information until the tribunal was in place. | При этом ответчикам будет предоставлено право в одностороннем порядке отсрочить опубликование информации до учреждения суда. |
| Quantitative easing measures had also allowed commercial banks to delay the necessary clean-up of their balance sheets. | Меры количественного смягчения позволили также коммерческим банкам отсрочить необходимую чистку своих балансовых отчетов. |
| Today, an estimated 222 million women who wish to avoid or delay pregnancy in developing countries still lack access to modern methods of contraception. | Сегодня, по оценкам, в развивающихся странах 222 миллиона женщин, которые хотели бы избежать беременности или отсрочить ее, по-прежнему не имеют доступа к современным методам контрацепции. |
| No, we'll need to delay them. | Нет, мы должны отсрочить их. |
| So, delay defeat for political cover. | То есть, отсрочить поражение из политических соображений. |
| You weren't the one trying to delay our creditors. | Ты не был единственным, кто пытался отсрочить оплату кредиторам. |
| This describes an approach centred on disease management programmes to treat and delay the onset of complications and reduce emergency hospital admissions. | В ней представлено описание подхода, при использовании которого основное внимание уделяется программам ведения болезни с целью вылечить или отсрочить осложнения и сократить количество случаев экстренной госпитализации. |
| Thus, UNHCR was forced to delay organised repatriation of refugees because roads could not be used before they were cleared. | И УВКДБ пришлось отсрочить организованную репатриацию беженцев, ибо дороги нельзя было использовать до их расчистки. |
| The Group did not intend to delay the informal consultations on the issue or to prolong the debate. | Группа не стремится отсрочить неофициальные консультации по данному вопросу или затянуть обсуждение. |
| The road was so clogged with retreating troops that Check had to delay his counterattack. | Дорога была настолько запружена отступавшими, что Чек решил отсрочить контратаку. |
| And we can make a null pulse inducer To delay the trigger signal in the land mine. | И мы можем сделать активатор нулевых пульсаций и отсрочить срабатывание сигнала в мине. |
| We need to focus on ways to delay the hearing. | А мы должны придумать, как отсрочить слушание. |
| The need to reduce budget deficits led some Governments to cancel new projects, and sometimes to delay contract payments. | Необходимость сокращения бюджетного дефицита заставила правительства некоторых стран отказаться от осуществления новых проектов, а в ряде случаев - отсрочить платежи подрядчикам. |
| It was unclear what would happen to those activities scheduled for curtailment, delay or postponement. | Неясно, что произойдет с теми мероприятиями, которые намечено сократить, отсрочить или отложить. |
| We will not accept illegitimate attempts to delay or derail complete implementation of the Matignon Agreements. | Мы не потерпим незаконных попыток отсрочить или сорвать полное осуществление Матиньонских соглашений. |
| In addition, enhanced energy efficiency will delay the need for new energy supply capacity. | Кроме того, повышение уровня энергоэффективности позволит отсрочить необходимость ввода новых мощностей. |
| The Secretary-General had been obliged to borrow funds from the peace-keeping budget and to delay reimbursements to troop-contributing countries. | Генеральный секретарь был вынужден использовать средства из бюджета миротворческих операций и отсрочить возмещение расходов странам, предоставляющим войска. |
| Its undeclared objective is to sabotage the referendum process or to at least delay the time-frame. | Ее тайная цель - сорвать референдум или, по меньшей мере, отсрочить его. |
| In order to accommodate delegations and the media, it had been decided to delay relocation of the archives until after the event. | С тем чтобы разместить делегации и представителей средств массовой информации, было решено отсрочить до завершения этого мероприятия перевод архивов. |
| They are now working, in a frenzy, therefore, to delay elections. | Поэтому сегодня они предпринимают отчаянные попытки отсрочить выборы. |
| Stressing the new Fed chief's "professionalism" may only delay the moment when this lesson is learned again. | Акцент на «профессионализме» нового руководителя Федеральной резервной системы может лишь отсрочить момент, когда этот урок будет усвоен вновь. |
| This can delay for years the expenditures required to protect people's health and the environment. | Это может отсрочить на многие годы расходы, необходимые для охраны здоровья людей и окружающей среды. |
| This would be bad news for the German economy, which could delay possible ECB interest rate hikes. | Это будет иметь негативные последствия для экономики Германии, что может отсрочить возможное повышение ставок процента со стороны ЕЦБ. |
| This measure gives the women the right to delay her execution and ensures the child's right to life. | Это положение предоставляет женщинам возможность отсрочить казнь и обеспечивает право ребенка на жизнь. |
| Article 5 of the Protocol permits qualifying developing country parties to delay their implementation of many of the Protocol's control measures for 10 years. | В статье 5 Протокола его сторонам, которые являются развивающимися странами и отвечают соответствующим требованиям, разрешается отсрочить осуществление многих из предусмотренных Протоколом мер контроля на 10 лет. |