Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
The need for extensive review and consultation, including with the national authorities, resulted in an ongoing delay Задержка была обусловлена необходимостью обстоятельного анализа и проведения консультаций, в том числе с национальными компетентными органами
The delay in processing a transfer agreement leads to the risk of non-compliance with its terms and concern or inconvenience for the transferring participants. Задержка с обработкой соглашений о передаче прав ведет к возникновению риска, связанного с невыполнением его условий, и это может вызывать озабоченность у передающих права участников или создавать для них неудобства.
Significant delay in the implementation of a power generation pilot project in MINUSTAH resulted in the Mission's prolonged rental of generators Значительная задержка в осуществлении экспериментального проекта по выработке электроэнергии в МООНСГ привела к длительной аренде генераторов Миссией
On the disbursement of funds, the key issue identified was the delay in making funds available. Что касается выплат, то в качестве основной проблемы была названа задержка в перечислении средств.
For most traders, the main aim is business continuity so the greatest risk is interruption or delay in the trade flow. Для большинства торговцев основная цель заключается в непрерывности бизнеса, и поэтому наибольшим риском будет нарушение или задержка в торговом потоке.
Another short delay resulted from disclosure of a large volume of materials seized by the authorities of Serbia from the premises of a former VJ General. Еще одна непродолжительная задержка возникла в результате раскрытия значительного объема материалов, изъятых властями Сербии из помещений одного бывшего генерала Югославской армии.
The concern focused on why there was such a great delay in receiving an international survey team and relief teams. Эта обеспокоенность связана главным образом с тем, почему возникла такая задержка с разрешением на прибытие международной группы по изучению положения и групп по оказанию чрезвычайной помощи.
It also notes that the delay on the part of the High Court judge to issue his ruling in writing was unexplained. Кроме того, Комитет отмечает, что задержка с принятием постановления в письменной форме является необоснованной.
He refers to the Committee's jurisprudence, establishing that a substantial delay between indictment and trial cannot be explained exclusively by a complex factual situation and protracted investigations. Он ссылается на практику Комитета, который установил, что существенная задержка между предъявлением обвинения и судом не может объясняться исключительно сложной фактической ситуацией и затянувшимся расследованием.
The Committee observes that responsibility for the delay of 57 months to adjudicate a matter of minor complexity lies with the authorities of Austria. Комитет отмечает, что задержка продолжительностью в 57 месяцев с принятием решения по вопросу небольшой сложности лежит на властях Австрии.
It is only in exceptional circumstances that the delay in submitting a communication can lead to the inadmissibility of a communication. Только при исключительных обстоятельствах задержка в направлении сообщения может привести к неприемлемости этого сообщения.
In the State party's opinion, this delay, in the absence of any reasonable justification from the author, should be considered as abusive by the Committee. По мнению государства-участника, в отсутствие каких-либо разумных оправданий со стороны автора такая задержка должна рассматриваться Комитетом как злоупотребление.
Without these advanced resources, this six-month delay would have had a severe impact on thousands of people and hindered a project aimed at supporting a key Millennium Development Goal. Без этих досрочно предоставленных ресурсов такая шестимесячная задержка могла иметь катастрофические последствия для тысяч людей, поставив под угрозу проект, призванный содействовать достижению одной из ключевых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The author argues that the delay was caused by lack of available information and intentional withholding of information by the State party. Автор утверждает, что задержка была вызвана отсутствием доступной информации и преднамеренным сокрытием информации государством-участником.
This significant delay was aggravated by the fact that she had been detained for one year at the time before her trial. Существенная задержка усугублялась тем фактом, что она оставалась под стражей в течение года вплоть до начала судебного процесса.
The delay in the departure of Ms. Bhutto from the scene is due to the crowds blocking her car. Задержка с отъездом г-жи Бхутто с места проведения митинга объясняется тем, что ее автомобиль был заблокирован толпой.
Of particular concern is the continued delay in the establishment of the Independent National Commission on Human Rights, whose commissioners have yet to be confirmed. Особую обеспокоенность вызывает длительная задержка с созданием Независимой национальной комиссии по правам человека, членов которой еще предстоит утвердить.
The delay did not indicate a lack of will or that the situation in Monaco was incompatible with international standards. Такая задержка ни в коей мере не говорит об отсутствии у Монако необходимой воли или о том, что положение в стране не отвечает международным требованиям.
The delay in submitting these reports on time was due to insufficient human and material resources and inappropriate internal organizational framework for multi-sectoral coordination of human rights issues. Задержка в представлении докладов обусловлена нехваткой людских и материальных ресурсов и неадекватной внутренней организационной структурой координации правозащитной деятельности различных ведомств.
Any such delay must be authorised by a senior police officer and may not in any case be delayed beyond 48 hours. Любая такая задержка возможна только с разрешения старшего офицера полиции и ни при каких обстоятельствах не может составлять более 48 часов.
I recognize that the delay is very unfortunate, and the Department for General Assembly and Conference Management takes full responsibility for it. Я понимаю, что эта задержка крайне досадна, и Департамент до делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению несет всю ответственность за это.
For the author, such delay is inexcusable since there was little investigation required, and the evidence consisted merely of direct eyewitness testimony and forensic evidence. По словам автора, такая задержка является неоправданной, поскольку необходимо было провести незначительные следственные действия, и доказательствами служили лишь показания прямых свидетелей и заключения судебно-медицинской экспертизы.
This delay was entirely unjustified, since the issue was one which concerned a single application to the Supreme Court itself. Такая задержка не имеет каких-либо оправданий, поскольку решение принималось в одной инстанции тем же Верховным судом.
The delay is attributable to the fact that the two parties could not reach a consensus on this issue Задержка объясняется неспособностью обеих сторон достигнуть консенсуса по этому вопросу
The delay in the initiation of the return process was due to the late resumption of the work of the Coordinating Council and its working groups. Задержка с развертыванием процесса возвращения объяснялась поздним возобновлением работы Координационного совета и его рабочих групп.