The delay in the construction of infrastructure works in indigenous areas is serious and must be dealt with. |
Отставание в области обеспечения районов проживания коренных жителей объектами инфраструктуры является серьезным и требует внимания. |
It also stressed that the delay in publishing the French version should be eliminated as soon as possible. |
Кроме того, он подчеркнул, что необходимо как можно скорее наверстать отставание и с его выпуском на французском языке. |
He hoped that the measures undertaken within the Secretariat would help stem the delay in issuing the Repertory and the Repertoire. |
Оратор выражает надежду, что предпринимаемые Секретариатом усилия помогут сократить отставание с выпуском этих справочников. |
The CHAIRPERSON said that members favoured an arrangement requiring States parties to make up any delay in the submission of reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета выступают за решение, которое позволило бы государствам ликвидировать отставание в представлении докладов. |
The delay is mainly attributed to resource and capacity constraints. |
Это отставание в основном объясняется недостатком ресурсов и потенциала. |
There has been a major delay in providing the hydraulic equipment and infrastructures for these agglomerations. |
Наблюдается большое отставание в обеспечении этих населенных пунктов гидравлическим оборудованием и гидротехнической инфраструктурой. |
This delay in the completion of trials naturally has ramifications for the expeditious completion of appellate activity. |
Разумеется, что это отставание в завершении процессов сказывается на темпах завершения апелляционного производства. |
However, the Secretary-General expects to minimize the delay by accelerating that renovation. |
Однако Генеральный секретарь надеется свести к минимуму это отставание путем ускорения проведения такой реконструкции. |
However, there has been a delay in domesticating international conventions governing women's rights and in harmonizing domestic laws with international standards. |
Однако в том, что касается включения международных конвенций о правах женщин во внутреннее законодательство и приведения его в соответствие с международными стандартами, наблюдалось отставание. |
Secondly, in most documented constitutional reforms there is a delay in the adoption of statutory and secondary laws. |
С другой стороны, применительно к большинству проанализированных конституционных реформ отмечается отставание с принятием регламентов и подзаконных актов. |
To date, there has been a delay in the first stage of implementation, which is understandable, considering its scale. |
До сегодняшнего дня наблюдалось определенное отставание в осуществлении, что вполне объяснимо, учитывая масштабы деятельности на этом начальном этапе. |
As the operation is annual, the process must be very carefully prepared, since any delay can be problematic for the following stages. |
Поскольку эта перепись будет проводиться ежегодно, ее необходимо тщательно подготовить, иначе любое отставание может создать проблемы для последующих этапов. |
It took 7 minutes for our words to reach the giant spacecraft... but this time delay has been edited from this recording. |
Наши слова достигают огромный космический корабль за 7 минут... но зто временное отставание устранено при монтаже записи. |
The delay in soil and water conservation efforts has reached critical levels in some indigenous areas, where the ecological balance is at breaking-point. |
Отставание в области сохранения земель и водных ресурсов достигло критических отметок в ряде районов проживания коренных народов, где экологическое равновесие находится на грани срыва. |
He would like to know the reason for that delay and what legislation was being applied in the interim to the populations concerned. |
Ему хотелось бы знать, чем объясняется подобное отставание и какие законы тем временем применяются к соответствующим группам населения. |
Secretariat support was assigned to the section for the consolidation of the regulations text and by the end of 2011 the delay will be recovered. |
Принято решение о предоставлении секции, ведущей работу над сводным текстом правил, необходимой поддержки со стороны секретариата, и к концу 2011 года отставание будет ликвидировано. |
The Committee would adopt a new timetable that would allow it to plan its dialogue with States parties well in advance in order to reduce the cumulative delay in the submission of reports. |
Комитет утвердит новый график, который даст ему возможность планировать диалог с государствами-участниками задолго до его проведения, чтобы сократить отставание, накопившееся в области представления докладов. |
Despite these unforeseen obstacles, which have caused a delay of approximately two months, the Commission remains optimistic that components essential for occupancy of the additional office facilities will be completed by December 2013. |
Несмотря на эти непредвиденные трудности, обусловившие примерно двухмесячное отставание от графика, Комиссия по-прежнему рассчитывает на то, что компоненты, имеющие существенно важное значение для начала эксплуатации дополнительных служебных помещений, будут завершены к декабрю 2013 года. |
111.73 Catch up its delay in the preparation of its initial and periodic reports to be submitted to the various Treaty Bodies (Democratic Republic of the Congo); |
111.73 устранить отставание в подготовке своих первоначальных и периодических докладов, подлежащих представлению различным договорным органам (Демократическая Республика Конго); |
The longest delay has occurred in a project that is central to the decommissioning of the Chernobyl nuclear plant, namely, the construction of a second depleted nuclear fuel storage facility. |
Самое большое отставание существует по ключевому для снятия Чернобыльской АЭС с эксплуатации проекту - строительству хранилища отработанного ядерного топлива - номер 2. |
There too, however, one must deplore the serious delay in the creation of a coherent legal system, including reformed judicial institutions, law enforcement agencies and prisons. |
Однако и здесь приходится с сожалением констатировать серьезное отставание с созданием гармоничной правовой системы, в частности перестройкой деятельности судебных учреждений, правоохранительных органов и тюрем. |
(a) At the development level, repeated postponement of decisions caused a significant delay in the implementation of economic adjustment reforms; |
а) в плане развития постоянные отсрочки с принятием решений повлекли за собой серьезное отставание в проведении реформ с целью перестройки экономики; |
He urged the Secretariat to pursue its endeavours to reduce the delay in publishing those documents, which were an important resource for delegations and for scholars all over the world. |
Поэтому Япония высказывает пожелание Секретариату продолжать сокращать отставание в публикации этих документов, которые являются важным источником информации для делегаций и для исследователей всего мира. |
In addition to security questions, there has been considerable delay on a number of key elements of the Agreement - at least those on which there is not total deadlock. |
Наряду с проблемами безопасности наблюдается значительное отставание в выполнении целого ряда ключевых элементов Соглашения - по крайней мере, тех из них, осуществление которых не зашло в тупик. |
In 1998, in view of the significant delay in meeting the agreed taxation target, the Follow-up Commission rescheduled that target to 2002. |
В 1998 году, учитывая значительное отставание с достижением установленного показателя налогообложения, Комиссия по наблюдению перенесла срок его достижения на 2002 год. |