Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
There was some support for the suggestion that a limit should be placed on the shipper's liability, if "delay" was retained as a basis for the shipper's liability in draft article 31, given the large and potentially uninsurable liability that could be covered. Была выражена некоторая поддержка предложения об установлении некоего предела ответственности грузоотправителя по договору в том случае, если "задержка" будет сохранена в качестве одного из оснований ответственности грузоотправителя по договору в проекте статьи 31 с учетом значительной и потенциально нестрахуемой ответственности, которая может быть охвачена.
The Simic trial had three weeks' delay in total during the period from January 2003 to 4 July 2003 because of problems in the organization of witnesses by the defence, illness of one of the accused and illness of one of the judges of the Trial Chamber. В разбирательстве по делу Симича возникла в общей сложности трехнедельная задержка в период с января 2003 года по 4 июля 2003 года из-за проблем со свидетелями от защиты, болезни одного из обвиняемых и болезни одного из судей Судебной камеры.
Failure or delay by LICENSOR in enforcing any right or provision hereof shall not be deemed a waiver of such provision or right with respect to the instant or any subsequent breach. Отказ или задержка со стороны ЛИЦЕНЗИАРА в принудительном исполнении любого права или положения данного соглашения не будет считаться отказом от такого права или положения в отношении настоящего и любого последующего нарушения.
4.7 The delay in the proceedings was due to the interruption of the oral proceedings after the decision on the author's request for cognizance by a higher court, since all proceedings prior to that decision were nullified and a new trial had to begin. 4.7 Задержка производства объясняется тем, что вслед за принятием решения в отношении передачи дела на рассмотрение в вышестоящую инстанцию устное разбирательство было прервано, в связи с чем все судопроизводственные действия, предпринятые к этому времени, были аннулированы и надлежало возбудить новое разбирательство.
Delay in enacting legislation. Задержка с принятием законодательства.
Delay in publication of preliminary report Задержка с опубликованием предварительного доклада
Article 22 (Delay) Статья 22 (Задержка в сдаче груза)
Draft article 22 (Delay) Проект статьи 22 (Задержка в сдаче груза)
The Committee notes that the circumstances of the case involved a flagrant offence, and that the evidence required little police investigation and, as the author points out, the low level of complexity of the proceedings did not justify the delay. Комитет отмечает, что в данном деле речь идет об очевидном правонарушении, что для сбора доказательств не требовалось продолжительного полицейского расследования и что, как отмечает автор, поскольку дело было несложным, такая задержка была неоправданной.
The delay between theexceedance of the critical load, theviolation of the critical chemical criterion and the crossing of the critical biological response is indicated in grey shades, highlighting the Damage Delay Time and the Recovery Delay Time of the system. Задержка междупревышением критически нагрузок,нарушением критического химического критерия и критической биологической реакции показано на закрашенных серым цветом участках, на которых приводится время задержки ущерба и время задержки восстановления системы.
Delay (if applicable) Задержка (если это применимо)
Delay to establish the importers register. Задержка с составлением реестра импортеров.
Delay between tracks, in milliseconds Задержка между дорожками, мс
Delay in seconds to flip card Задержка в секундах перед переворачиванием карточки
Delay in processing requests. Задержка в обработке просьб.
"it will be for the Court, in due time, to ensure that Nauru's delay in seising it will in no way cause prejudice to Australia with regard to both the establishment of the facts and the determination of the content of the applicable law." "Суду в должное время надлежит обеспечить, чтобы задержка Науру с передачей дела в суд никоим образом не отразилась на позиции Австралии в том, что касается установления фактов и определения содержания применимого права.
Delay in the construction of the perimeter security fence posed a potential security hazard that would render the mission compound vulnerable to entry by unauthorized persons. Задержка строительства ограждения по периметру комплекса создала потенциальную угрозу безопасности ввиду возможности проникновения посторонних лиц.
Delay of the codec is only 5 samples (0.625 ms). При этом задержка кодека составляет всего 5 семплов, или 0,625 мс.
Delay in delivery of the contempt appeal judgement is a function of the deliberation process of the judges. Задержка с вынесением решения по апелляции на решение по вопросу о неуважении к суду вызвана необходимостью проведения судьями обсуждений.
Delay in the administration of justice ceases to be voluntary when the judge justifies it by reference to some point of law or some impediment which cannot be removed. Задержка в отправлении правосудия не считается произвольной, если судья обоснует или объяснит ее ссылкой на требования права или препятствия непреодолимой силы .
Delay in the delivery of fire-fighting equipment and vehicles has caused serious damage that is valued at some $3,973,777. Задержка с поставкой техники и оборудования для борьбы с лесными пожарами вызвала значительный материальный ущерб, оцениваемый в З 973777 долларов.
Delay and uncertainty in the reimbursement of troop and contingent-owned equipment costs adversely affected the ability of current and potential troop-contributing countries to effectively participate in United Nations peacekeeping operations. Задержка и неопределенность в вопросе возмещения расходов на содержание военнослужащих и принадлежащее контингентам имущество отрицательно сказались на возможности стран, предоставляющих войска или готовых предоставлять войска, эффективно участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Delay in the delivery of the appeal judgement was caused by a large number of particularly complex pre-appeal motions, relating to the role of Judge Frederik Harhoff, who sat on the trial bench of this case. Задержка с вынесением решения по апелляции была вызвана большим числом особо сложных предапелляционных ходатайств, касающихся работы судьи Фредерика Хархофа, который был членом судейском коллегии по рассмотрению этого дела.
Delay (ms) until the progress dialog appears. Задержка перед выводом информации о выполнении, мс:
'Delay caused by stop to refuel air.' Задержка вызвана остановкой для дозаправки воздухом.