| But delay is very costly - and largely unnecessary. | Промедление будет стоить очень дорого, и в нем нет никакой необходимости. |
| Indifference, inaction and delay are not options. | Бездействие, пассивность и промедление не должны рассматриваться в качестве возможных вариантов. |
| We are concerned that any delay in that process might lead to deadlock in the future, which could pose great risks. | Мы обеспокоены тем, что любое промедление в этом процессе может в будущем привести к тупиковой ситуации, чреватой серьезными рисками. |
| The delay in achieving this risks the credibility of the process and of the international community. | Промедление в достижении такой цели ставит под угрозу доверие к этому процессу и к международному сообществу. |
| Any delay or further conditions placed on the implementation of those recommendations would play into the hands of the extremists and perpetuate the violence. | Любое промедление или увязывание этих рекомендаций с выполнением каких-либо дополнительных условий будет содействовать росту экстремизма и сохранению насилия. |
| Any delay in taking a decision would only serve to create further doubt about the true intentions with regard to reforming the Council. | Любое промедление в принятии решения лишь будет усиливать сомнения относительно истинных намерений в вопросе о реформе Совета. |
| I should apologize for the red tape and the delay. | Я должне извиниться за волокиту и за промедление. |
| A delay now would be more costly than when you waited to evacuate the cities. | Промедление сейчас обойдется дороже, чем задержка при эвакуации городов. |
| In my view, such a delay would be a mistake. | На мой взгляд, такое промедление было бы ошибкой. |
| The publication delay is tied to the internal struggle within the party between the federal and Mountain guide. | Издание связывало промедление с внутренней борьбой в партии между федеральным и горским руководством. |
| It notes that continued delay may have an adverse effect on international participation in the Liberian peace process. | Он отмечает, что дальнейшее промедление может негативно сказаться на участии международного сообщества в либерийском мирном процессе. |
| Further long delay will court ridicule and unambiguously indicate lack of commitment to our objective. | Дальнейшее значительное промедление выставит нас на посмешище и недвусмысленно укажет на отсутствие у нас приверженности достижению своей цели. |
| Under these circumstances, any delay in bringing about a political settlement could be disastrous. | В этих условиях любое промедление с достижением политического урегулирования может иметь катастрофические последствия. |
| Any delay in approving the budget would jeopardize the Organization's finances. | Любое промедление с утверждением бюджета поставит под угрозу финансовое положение Организации. |
| The delay in applying for asylum, once he was in Sweden, was due to serious illness. | Промедление с подачей заявления о предоставлении ему статуса беженца по прибытии в Швецию объясняется его серьезной болезнью. |
| The Board noted that there was a delay in the closure of trust funds whose purposes had long been attained. | Комиссия отметила промедление с закрытием целевых фондов, цели которых уже давно достигнуты. |
| The delay in announcing the official results, in response to a recommendation by the Office of the Ombudsman, had fuelled suspicions of fraud. | Промедление с объявлением официальных результатов голосования, в ответ на рекомендацию Управления омбудсмена, подогрело подозрения в мошенничестве. |
| Any delay could lead to horrific consequences. | Любое промедление может привести к ужасным последствиям. |
| We are afraid that continued delay in achieving that goal might lead to the resumption of testing. | Мы опасаемся, что дальнейшее промедление в достижении этой цели может привести к возобновлению испытаний. |
| Any delay in doing so, the participants argued, would only reinforce the opposition to the agreement among the non-signatory movements and their supporters. | Любое промедление, по мнению участников, только усилит противодействие этому соглашению со стороны не подписавших его движений и их сторонников. |
| Your delay... is catastrophic for the whole of creation! | Твое промедление... повлечет за собой катастрофу для всего мироздания! |
| We believe that any delay in restoring a just and comprehensive peace based on international legitimacy and on negotiated political settlements can only encourage violence, extremism, instability and insecurity. | Мы считали, что любое промедление в восстановлении справедливого и всеобъемлющего мира на основе международной законности и политического урегулирования путем переговоров может лишь поощрить насилие, экстремизм, нестабильность и отсутствие безопасности. |
| It is also submitted that the delay in this case is on its own sufficient to constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. | Далее утверждается, что в данном случае такое промедление само по себе может считаться нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10. |
| The delay in publishing and distributing the report widely has raised doubts in some circles about the Government's willingness to take account of the CNVJ's recommendations. | Промедление в опубликовании и широком распространении доклада породило в некоторых кругах сомнение в стремлении правительства принять к сведению рекомендации КИВС. |
| Any delay in taking necessary preventive action, I am afraid, may give rise to new attacks on the United Nations premises, this time maybe with more nefarious consequences. | Всякое промедление с принятием необходимых превентивных мер, как я опасаюсь, может привести к новым нападкам на помещения Организации Объединенных Наций, но на этот раз это может быть сопряжено с более пагубными последствиями. |