An example of this was the delay in making adequate provision for accommodation for staff in UNMIS, with consequent additional costs. |
Одним из примеров тому может служить задержка с выделением адекватного объема ассигнований на размещение персонала в МООНВС, что повлекло за собой дополнительные расходы. |
In Senegal, the delay in the development of a comprehensive office training plan has been noted. |
В Сенегале отмечена задержка с разработкой всеобъемлющего плана подготовки кадров. |
The four-month delay in testing tuberculosis and diphtheria vaccines ordered for the northern governorates has caused considerable concern during this reporting period. |
Предметом существенного беспокойства в отчетный период стала задержка на четыре месяца проверки вакцин против туберкулеза и дифтерии, предназначенных для мухафаз на севере страны. |
The delay in holding a fifth round of negotiations was understandable while the Yugoslav authorities were preoccupied with other matters. |
Задержка с проведением пятого раунда переговоров была вполне объяснимой, поскольку югославские власти были заняты другими делами. |
A delay of 18 months was unacceptable. |
Задержка в 18 месяцев является неприемлемой. |
The delay in enacting the Bill had provided an opportunity to gain insight into its implications for the structure of public service. |
Задержка с принятием этого законопроекта дала возможность лучше понять последствия его принятия для структуры государственной службы. |
The consequence will almost surely be a slower recovery and an even longer delay before unemployment falls to acceptable levels. |
Последствием этого, практически без сомнения, может стать замедление процесса восстановления и еще большая задержка в процессе возврата уровня безработицы к приемлемому значению. |
The author has not said that this delay in the decision is unreasonable. |
Автор не указал, что эта задержка с принятием такого решения является чрезмерной. |
The delay was mainly owing to technical development problems. |
Задержка была вызвана в основном техническими проблемами разработки. |
The excessive delay which this mechanism causes in the receipt of the funds by the final beneficiary of a given payment results in higher costs. |
Чрезмерная задержка с перечислением средств конечному получателю вследствие применения этой процедуры влечет за собой значительные расходы. |
The delay in the implementation of the Lusaka peace accord and the non-compliance with various Security Council resolutions are of grave concern to us. |
Задержка с осуществлением Лусакских мирных соглашений и невыполнение различных резолюций Совета Безопасности глубоко тревожат нас. |
Disagreement over the currency design and the ongoing crisis in the Republika Srpska continue to delay the Standby Agreement. |
Задержка с заключением соглашения о резервных кредитах по-прежнему вызвана разногласиями в отношении эскиза валюты и нынешним кризисом в Республике Сербской. |
Any delay to or obstruction of this remedy shall result in criminal penalties. |
З. Любая задержка или препятствие применительно к использованию этого средства правовой защиты являются уголовно наказуемыми. |
The delay gave rise to concerns about the efficiency of the Committee's work, since delegates were unable to prepare their statement. |
Задержка пагубно сказывается на эффективности работы Комитета, так как делегаты не могут подготовить свои выступления. |
Since the equipment was needed by the troop contributor, this delay placed a burden on that country. |
Поскольку это имущество необходимо государству, предоставившему контингент, данная задержка создает для него определенные тяготы. |
Moreover, in a small number of departments and offices, the delay was due to restructuring and managerial changes. |
Задержка с ее внедрением в небольшом числе департаментов или подразделений объясняется также перестройкой и изменением системы управления. |
The delay had prevented Member States from undertaking an in-depth study of the document as early as possible. |
Задержка помешала государствам-членам оперативно и тщательно проанализировать этот документ. |
This delay is built into the vacancy factor used to calculate staff costs. |
Эта задержка учтена в доле вакансий, используемой при расчете расходов по персоналу. |
The Secretary-General had thus never stated that the delay in concluding the status-of-forces agreements was impeding progress towards the holding of a referendum. |
Таким образом, Генеральный секретарь никогда не заявлял о том, что задержка с заключением соглашений о статусе Сил препятствует продвижению вперед к проведению референдума. |
Although this delay will not hamper preparations for the DDR process, the onset of winter may pose problems further on... |
Хотя эта задержка не повлияет на подготовку к процессу РДР, наступление зимы может вызвать проблемы в дальнейшем. |
The delay in the implementation of the weapons collection and destruction plan in Bougainville is a cause for concern. |
Задержка в осуществлении планов по сбору и ликвидации оружия на Бугенвиле вызывает сожаление и озабоченность. |
The delay in submitting the present document was because of the finalization of the list of panellists for the workshop. |
Задержка в представлении этого документа обусловлена составлением окончательного списка участников дискуссии в рамках семинара-практикума. |
This, however, does not cover all risks, such as delay. |
Однако оно не покрывает всех рисков, таких, как задержка. |
The delay had been due mainly to the inappropriate recruitment procedures of both OTP and the Registry. |
Задержка была обусловлена главным образом не соответствием процедур приема на службу в обеих КО и Судебной канцелярии. |
Any delay would negatively affect the Court's operations, lengthen its mandate and result in additional expenses. |
Любая задержка отрицательно скажется на деятельности Суда, приведет к продлению его мандата и увеличению расходов. |