Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
A delay of almost three years, during which the authors were kept in custody cannot be deemed compatible with article 9, paragraph 3, in the absence of special circumstances justifying such delay. Задержка, составившая почти три года, в течение которых авторы содержались под стражей, не может расцениваться в качестве соответствующей пункту З статьи 9 при отсутствии особых обстоятельств, оправдывающих такую задержку.
The goods suffered significant loss of colour as a result of the delay; that delay was caused by problems experienced by the buyer in opening documentary credit, which was not done until the end of November 1997. В результате этой задержки товар в значительной степени утратил свой цвет; эта задержка была вызвана трудностями, с которыми столкнулся покупатель при открытии документарного аккредитива, что ему удалось сделать только в конце ноября 1997 года.
He urged the Committee to act expeditiously on the matter and not delay taking any decision, as time was short and any delay could harm Nepal's ability to remain in compliance with the phase-out targets. Он настоятельно призвал Комитет оперативно подойти к этому вопросу и не медля принять решение, поскольку времени мало и любая задержка может обернуться тем, что Непал окажется не в состоянии сохранить статус соблюдения целевых показателей по поэтапной ликвидации.
The delay in the commencement of the temporary North Lawn Building resulted in a projected delay in the start of the renovation of the Secretariat Building. Задержка с началом строительства временного здания на Северной лужайке обусловила прогнозируемую задержку с началом реконструкции здания Секретариата.
In paragraph 8 of its report (A/48/917), the Advisory Committee noted that the delay in payment to troop-contributing countries represented "the longest delay as compared with other peace-keeping operations". В пункте 8 своего доклада (А/48/917) Консультативный комитет отметил, что эта задержка в выплате компенсации странам, предоставляющим войска, является "самой продолжительной по сравнению с другими операциями по поддержанию мира".
However, the delay in the deployment of some aviation units has negatively affected the military component's mandated activities. Однако задержка с развертыванием ряда авиационных подразделений отрицательно сказалась на деятельности, порученной воинскому компоненту.
The brief delay around the time of the formation of the Government was quickly overcome. Короткая задержка в период формирования нового правительства была быстро преодолена.
That followed a lengthy delay due to talks within the Church on how to proceed. За этим последовала длительная задержка, вызванная переговорами внутри самой церкви по вопросу о том, как вести этот процесс.
For example, there was a significant delay in finalizing a fraud case in UNMOGIP by Headquarters. Например, была отмечена значительная задержка в принятии окончательного решения в Центральных учреждениях по случаю мошенничества, имевшего место в ГВНООНИП.
The delay in deployment has been compounded by the lack of a signed status-of-forces agreement. Задержка в развертывании осложнялась отсутствием подписанного соглашения о статусе сил.
The delay in the release of children from cantonments poses several challenges to the peace process. Задержка с освобождением детей из районов расквартирования представляет серьезные проблемы для мирного процесса.
The number of witnesses and the wide range of evidence involved caused a substantial delay in holding the inquest. Существенная задержка в проведении дознания была вызвана большим количеством свидетелей и свидетельских показаний.
This practice accounts for the one month delay in the preparation of the bank reconciliation statements. Этим объясняется месячная задержка в выверке банковских ведомостей.
This delay undoubtedly will have an impact on the operational effectiveness of RSLAF. Эта задержка, несомненно, скажется на оперативной эффективности Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне.
The Court argued that although the administration of justice had clearly been delayed, the delay was fully justified. Суд мотивировал свое решение тем, что, несмотря на существование задержки с отправлением правосудия, данная задержка представляется вполне оправданной.
He argues that this delay was not justified by the complexity of the case. Он считает, что такая задержка не была обусловлена сложностью дела.
This practice accounts for the one-month delay in the preparation of the bank reconciliation statements. В рамках данной практики учитывается месячная задержка в подготовке ведомостей выверки банковских счетов.
The inadmissible and incomprehensible delay in issuing certain documents had forced the General Assembly to postpone consideration of the matter and prevented it from taking legislative action. Недопустимая и непонятная задержка в выпуске определенных документов заставила Генеральную Ассамблею отложить рассмотрение этого вопроса и помешало ей принять директивное решение.
These reforms are very slow, one of the most significant cases in point being the delay in the establishment of the transitional justice mechanisms. Реформы осуществляются весьма медленными темпами, и одним из наиболее ярких примеров этого является задержка в создании переходных механизмов правосудия.
That had led to a two-month delay in the renewal of a delegation member's licence plates. Результатом этого стала двухмесячная задержка с продлением срока действия номерных знаков у одного члена делегации.
The delay caused by the electoral process had prevented the law from becoming operational until 2003. Задержка, обусловленная избирательным процессом, не позволила ввести закон в действие до 2003 года.
The delay in the Maigrot case had been caused by the referral to the Supreme Court of a dispute about disclosure of documents. Задержка в деле Мегро была вызвана спором о предании гласности документов, который был передан на рассмотрение Верховного суда.
We are concerned at the delay in finalizing border delimitation. Нас беспокоит задержка с окончанием процесса делимитации границ.
The delay had been due, in large part, to the need to await responses from the departments concerned. Эта задержка была в значительной степени обусловлена необходимостью дождаться получения ответов от соответствующих департаментов.
He wished to know the reasons for the delay. Ему хотелось бы узнать, по каким причинам возникла задержка.