In Karuzi province, the schedule, as of early November, provided for all regrouped persons to have returned home by the end of December 1997. |
В провинции Карузи согласно плану возвращения в начале ноября предусматривалось, что все переселенцы должны будут возвратиться к местам своего проживания к концу декабря 1997 года. |
In February 1977, the Government also expressed its appreciation for the on-site visit that the Inter-American Commission on Human Rights will make in late November and early December this year, for which it is now coordinating and working out the agenda. |
Кроме того, в феврале 1997 года правительство выразило удовлетворение в связи с предстоящим визитом Межамериканской комиссии по правам человека, который она планирует осуществить в конце ноября - начале декабря текущего года, и участвует в составлении программы этого визита. |
The majority of the killings in the villages on the axes to Beni occurred between the end of November and the end of December. |
Большинство убийств в деревнях, расположенных на пересечении дорог, ведущих в Бени, были совершены в период с конца ноября по конец декабря. |
They expressed the view that the proposal put forward on 11 November, as revised on 10 December, offered a unique opportunity to reach a settlement in the coming weeks. |
Они выразили мнение о том, что сформулированное 11 ноября предложение, в которое 10 декабря были внесены поправки, является единственным возможным вариантом решения вопроса в течение последующих недель. |
On 14 November last year the United States decided to stop supplying heavy oil to the DPRK from December, thus abandoning the last commitment it had been honouring under the Agreed Framework. |
14 ноября прошлого года Соединенные Штаты Америки приняли решение прекратить с декабря поставки в КНДР топочного мазута, отказавшись таким образом от последнего обязательства, которое они выполняли в соответствии с рамочным соглашением. |
Within the framework of a regional TrainForTrade project, a first experiment in distance training in competition law and policy was held for Benin, Burkina Faso and Mali from 13 November to 4 December 2001. |
В рамках регионального проекта ТРЕЙНФОРТРЕЙД 13 ноября - 4 декабря 2001 года был проведен первый эксперимент по дистанционному обучению по вопросам законодательства и политики в области конкуренции для участников из Бенина, Буркина-Фасо и Мали. |
That body's first meeting was originally scheduled for 18 and 19 November 2002, but, because of Ramadan, it has been rescheduled for 18 and 19 December. |
Первое заседание этого органа было первоначально запланировано на 18-19 ноября 2002 года, однако, из-за рамадана оно было перенесено на 18-19 декабря. |
An exhibition on modern slavery, organized by the global programme in cooperation with a French non-government organization, the Committee against Modern Slavery, was displayed in the United Nations Office at Vienna from November to December 2001. |
С ноября по декабрь 2001 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене была открыта выставка о современном рабстве, организованная глобальной программой в сотрудничестве с французской неправительственной организацией - Комитетом против современного рабства. |
The secretariat will review the replies and prepare a draft text by the end of November and submit it to all delegations for review by 7 December before sending it for printing. |
Секретариат изучит ответы и подготовит проект брошюры к концу ноября и представит его всем делегациям для изучения к 7 декабря до его направления в печать. |
At the last briefing, on 21 November 2002, the Security Council was informed that Bougainville ex-combatants had committed themselves to completing stage II of the weapons disposal plan by 24 December 2002. |
На последнем брифинге, проведенном 21 ноября 2002 года, Совет Безопасности был проинформирован о том, что бывшие комбатанты на Бугенвиле обязались осуществить второй этап плана ликвидации оружия к 24 декабря 2002 года. |
The Chairman of the Committee, pursuant to paragraph 7 of resolution 1630, visited the States in the region from 26 November to 4 December 2005 to demonstrate the Security Council's renewed determination to give full effect to the arms embargo. |
Председатель Комитета во исполнение пункта 7 резолюции 1630 посетил государства региона в период с 26 ноября по 4 декабря 2005 года, с тем чтобы вновь продемонстрировать решимость Совета Безопасности обеспечить всестороннее соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
An advance contingent arrived in Bangui on 8 November 2002, but troops were not deployed until 4 December 2002. |
Передовой контингент прибыл в Банги 8 ноября 2002 года, однако развертывание сил началось лишь 4 декабря 2002 года. |
However, he observed that those recommendations covered only the period from July to October 2004 and inquired whether any financing arrangements were envisaged for November and December 2004. |
Вместе с тем он отмечает, что высказанные рекомендации относятся лишь к периоду с июля по октябрь 2004 года, и интересуется, предусматриваются ли какие-либо процедуры финансирования Миссии на период с ноября по декабрь 2004 года. |
The budget for the fiscal year 2001/2002 was submitted late to Parliament, towards the end of November 2001, and adopted on 20 December 2001. |
Бюджет на 2001/02 финансовый год был представлен в парламент поздно, в конце ноября 2001 года, и принят 20 декабря 2001 года. |
Following consultations with Member States and national, subregional and regional institutions and experts in the field of human rights from Latin America and the Caribbean, OHCHR organized a regional workshop in Quito from 29 November to 1 December 1999. |
После проведения консультаций с государствами-членами и национальными, субрегиональными и региональными институтами и экспертами в области прав человека из стран Латинской Америки и Карибского бассейна УВКПЧ организовало региональный практикум, который проходил в Кито 29 ноября - 1 декабря 1999 года. |
Its tenth session will be held in Geneva, from 13 to 24 September 2004, and will resume on 29 November to 3 December 2004. |
Десятая сессия рабочей группы состоится в Женеве 13 - 24 сентября 2004 года и затем будет возобновлена 29 ноября - 3 декабря 2004 года. |
Please find attached the United Kingdom Government's comments on the report of Professor Katarina Tomaševski, Special Rapporteur on the right to education, on her mission to Northern Ireland from 24 November to 1 December 2002. |
К настоящему прилагаются комментарии правительства Соединенного Королевства в связи с докладом Специального докладчика по вопросу о праве на образование проф. Катарины Томашевски о ее миссии в Северную Ирландию 24 ноября - 1 декабря 2002 года. |
This is an opportunity for my country to welcome the harmonizing of the African position on this issue before the Review Conference to be held in Nairobi from 29 November to 3 December 2004. |
Моя страна хотела бы, пользуясь возможностью, поприветствовать согласование позиции африканских государств по этому вопросу накануне Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится 29 ноября - 3 декабря в Найроби. |
From 18 November to 18 December 2002, the Office of the High Commissioner organized and funded the setting up of an online forum within an e-mail network of human rights educators and other interested individuals and institutions. |
В период с 18 ноября по 18 декабря 2002 года Управление Верховного комиссара организовало и финансировало онлайновый форум в рамках сети связанных между собой электронной почтой экспертов по образованию в области прав человека и других заинтересованных лиц и учреждений. |
Under article 2, paragraphs 3 and 4, of Act No. 40/1979, of 10 December 1979 on the Legal Regime for Exchange Control, the enforcement of the Council of Ministers Agreement of 30 November 2001 was ordered. |
С другой стороны, с учетом положений пунктов З и 4 статьи 2 Закона 40/1979 от 10 декабря, касающегося правового режима контроля за валютным обменом, было принято решение Совета министров от 30 ноября 2001 года. |
The Government of Japan is concerned, however, as is the Secretary-General, over some changes we have come to witness in the internal security situation in Timor-Leste since November and December last. |
Вместе с тем, правительство Японии, как и Генеральный секретарь, озабочено изменениями в плане ситуации в области внутренней безопасности в Тиморе-Лешти начиная с ноября и по декабрь прошлого года, свидетелями которых нам довелось стать. |
The Convention's first Review Conference, as we have heard, will take place in Nairobi, Kenya, from 29 November to 3 December, to celebrate its successes and recognize the remaining challenges. |
С 29 ноября по 3 декабря в Найроби, Кения, будет проходить, как мы уже слышали, первая обзорная Конференция по Конвенции, которая отметит ее успехи и констатирует остающиеся вызовы. |
As you will recall, I had tried to underline the grave developments in the peace process that ensued from Ethiopia's rejection of the Boundary Commission decision through my letters to you of 27 October, 13 November and 24 December 2003. |
Как Вы помните, я пытался особо указать на опасное развитие событий в рамках мирного процесса, обусловленное отказом Эфиопии согласиться с решением Комиссии по установлению границы, в моих письмах на Ваше имя от 27 октября, 13 ноября и 24 декабря 2003 года. |
The next Meeting of States Parties will be held in Croatia and take place from 28 November to 2 December 2005. |
(а) следующее Совещание государств-участников будет проводиться в Хорватии и состоится с 28 ноября по 2 декабря 2005 года; |
There will be an exhibit on the theme from Monday, 23 November, to Friday, 4 December, in the Kuwaiti Boat area. |
С понедельника, 23 ноября, по пятницу, 4 декабря, рядом с местом, где находится дар Кувейта - витрина с лодкой, будут выставлены экспонаты по этой теме. |