So I told him that there was a deal to be had, just not for amnesty - |
Я ему сказал, что Сделка возможна, но не амнистия |
I said you had a deal, but no one was here to testify to that fact, just you and me, and you're not the only good liar in this room. |
Это я сказала, что сделка была, но кроме нас с тобой, это никто не может подтвердить, а ты тут не единственная, кто умеет хорошо лгать. |
According to the Libyan national, the deal had been made between the Maltese national and a second Libyan national who visits Malta from time to time to make orders, pay for ammunition and arrange logistics for the transfers. |
По заявлению ливийского гражданина, эта сделка была заключена между мальтийским гражданином и вторым ливийским гражданином, который время от времени приезжает на Мальту, чтобы произвести заказы, заплатить за боеприпасы и организовать материально-техническую сторону поставок. |
This whole thing with Marcel, the deal you have with the witches, trying to take him down, take what's his, |
Вся эта суета с Марселем, твоя сделка с ведьмами, твои попытки отобрать у него все, уничтожить его, |
You would have liked to have gotten there before the deal went down, but you didn't really care about poor ol' Lester, did you? |
Ты бы хотел успеть прежде, чем свершится сделка, но ты действительно не беспокоился о бедном старом Лестере, не так ли? |
A spokesperson explained, "Offering a deal on Groupon is not a reflection of the quality or status or sales of a show" but rather "segmented marketing and a way to reach new and additional consumers." |
Представитель объяснил: "Сделка с Groupon не является отражением качества, статуса или продаж шоу, а скорее сегментированного маркетинга и пути к достижению новых и дополнительных потребителей." |
By the way, that was the deal you got, right? $100,000? |
Кстати это и была сделка, правда? $100,000? |
He only thinks he got a good deal because the salesman threw in one of those "kiss the cook" hats. |
Он уверен, что сделка хороша, только потому что продавец дал ему колпак с надписью "поцелуйте повара" |
It's a deal I made with my mother in exchange for her silence on the matter, as well as the occasional use of her George Foreman Grill that seals in the flavor without the fat. |
Это сделка, которую я заключила со своей матерью в обмен на его наука на веществе лучше как случайное использование от ее Джордж Форман Грилль это полномаочия в аромате без жира |
And if that deal would have panned out, you would have made very good money, okay? |
Если бы сделка выгорела, ты бы неплохо на этом заработал. |
Because I'm telling you, this deal is good for jack, And it is good for us. |
потому что эта сделка выгодна и Джеку, и нам с тобой. |
The size of a provision depends on the risk category to which the deal is assigned, which in turn depends on whether the "borrower" is a private or public entity, which country the borrower is from, and the type of the posted collateral. |
Размер резерва зависит от категории риска, к которой отнесена сделка, а это в свою очередь зависит от того, частной или государственной структурой является "заемщик", от страны его происхождения, а также от вида внесенного обеспечения. |
What's going on is that the only reason I came back here is that Harvey and I made a deal, and it hasn't even been a week, and he's already going back on it. |
Случилось то, что единственной причиной моего возвращения была моя с Харви сделка, и не прошло и недели, как он уже разрывает её. |
It wasn't on paper... it wasn't stamped by a notary, but we had a deal! |
Она не имела письменного подтверждения и не была засвидетельствована у нотариуса Но у нас была сделка! |
It wasn't notarized, it wasn't on paper, but we had a deal! |
Она не была заверена нотариусом она не была написана на бумаге но у нас была сделка! |
What deal, explicit or implicit, has been made with the devil, the indicted war criminals, so that the best equipped soldiers on the ground would avoid confronting the criminals while our society is denied real reconciliation and peace? |
Что за сделка, открытая или тайная, была совершена с дьяволом, с обвиненными военными преступниками, чтобы наилучшим образом оснащенные солдаты на месте избегали столкновений с преступниками в то время, когда нашему обществу отказывают в настоящем примирении и мире? |
We still have a deal, right? |
Наша сделка все еще в силе? |
But with this particular case, sir, if the plea deal had been offered just two days later, one day... |
Но в этом конкретном случае, сэр, Если бы сделка о признании вины была предложена Всего лишь на два дня позже на день позже - |
I got it right here, call me about half an hour. Wait, we got a deal, right? |
Оно у меня, но ты мне позвони в течении получаса, сделка еще в силе. |
I used to watch Deal or No Deal, and I would play along at home. |
Я смотрел ваше шоу "Сделка" и играл в него дома. |
The Nursing Homes Support Scheme, A Fair Deal, commenced in October, 2009. |
В октябре 2009 года началось осуществление Программы поддержки для обеспечения ухода в домах престарелых "Честная сделка". |
Deal is worth 60 grand, easy. |
Сделка на 60 штук, все просто. |
Deal was, Ghosts would get a third cut. |
Была сделка, призраки добрались бы, но треть сократилась. |
The Pakistani Nuclear Deal That Wasn't |
Ядерная сделка с Пакистаном, которой не было |
It's like Let's Make a Deal. |
Это в передаче "Сделка". |