Английский - русский
Перевод слова Deal
Вариант перевода Сделка

Примеры в контексте "Deal - Сделка"

Примеры: Deal - Сделка
You said that we had a deal, Johns. У вас, вроде бы, сделка, Джонс?
Why are you doing this? I thought we had a deal! Я думал, у нас сделка.
Well this is just a deal gone wrong, isn't it? Похоже, сделка сорвалась, да, шериф?
If I tell you, do we have a deal? Если я скажу вам, сделка будет в силе?
Should we assume the deal is off? Это означает, что сделка сорвалась?
What Jack means is that if you were getting the tankers for $1.85 in trading stamps, it'd still be a bad deal... Джек имеет в виду, что если бы Вы получили танкеры, заплатив по 1.85$ миллиона за штуку, это все равно была бы плохая сделка,
Why didn't you tell me who you were, what the deal was? Почему ты не сказал мне, кто ты, Какова была сделка?
But there was always another deal, another detail. [sniffles] Но всегда была очередная сделка, очередная деталь.
I don't get it, your husband could have proved he made a legitimate deal by showing Ваш муж мог доказать, что сделка была законной, показав купчую, которую он получил от Рейнольдса.
Richie, this deal, it's not just about you, okay? Ричи, это не только твоя сделка.
cause the only deal that I'm interested in from you is for you to drop all the charges. and make a public apology. Ибо единственная сделка, которая меня устраивает, то что вы отказываетесь от всех обвинений и делаете публичное извинение.
The deal... it was all a trick to get you to eat that, to get rid of the savior. Сделка... всё это было уловкой, чтобы ты съела яблоко, чтобы избавиться от спасительницы.
For example, a central bank or other regulatory agency may decide that the commodity prices which are the implicit result of the commodity risk management clause in a contract are too low, and that the deal therefore is illegal. Например, центральный банк или другое учреждение с регулирующими функциями может решить, что цены на сырьевой товар, которые являются косвенным результатом включения в договор положения о регулировании риска по этому товару, находятся на слишком низком уровне и что по этой причине сделка является незаконной.
If his deal had gone through... who had the most to lose? Если бы сделка состоялась... кто бы терпел убытки?
Cases of that kind had been dealt with under the Argentine Civil Code then prevailing, for instance the provision which stated that a deal concluded when one of the participants was under the influence of alcohol was not valid in law. Такого рода случаи расследуются на основе Гражданского кодекса Аргентины, например, в соответствии с одним из его положений, сделка, заключенная, когда один из ее участников находился под воздействием алкоголя, считается недействительной по закону.
This month's deal between President Barack Obama and the Republicans in Congress to extend the tax cuts initiated a decade ago by President George W. Bush is being hailed as the start of a new bipartisan consensus. В этом месяце сделка между президентом Бараком Обамой и республиканцами в конгрессе по дальнейшему снижению налогов, начатому десять лет назад президентом Джорджем У. Бушем, преподносится как начало нового двухпартийного консенсуса.
As a comparison, while in Hungary or Poland a single forfeiting deal can be worth up to USD 50 million, the value of individual forfeiting transactions in central Asia recently has not exceeded USD 5 million. Отметим для сравнения, что если в Венгрии или Польше отдельно взятая форфейтинговая сделка может достигать 50 млн. долл. США, то сумма индивидуальных форфейтинговых сделок в центральной Азии не превышала в последнее время 5 млн. долл. США.
The most famous case of the above-mentioned phenomenon was the deal struck between the company Daewoo and the Government of Madagascar on a lease of 1.3 million hectares of land, a third of the arable land of that country. Самым известным примером вышеупомянутой практики является сделка, заключенная между компанией "Дэу" и правительством Мадагаскара, в соответствии с которой в аренду сдано 1,3 млн. га земли, или треть пахотных земель этой страны.
In a case where the parent is living clandestinely in the country where the child is born, it is often difficult to register the birth of the child, unless a special deal is agreed upon (possibly illicitly) with the authorities. В том случае, когда родители проживают подпольно в стране, в которой был рожден ребенок, зачастую трудно зарегистрировать факт рождения ребенка, если только с властями не была заключена особая сделка (может быть, незаконно).
I know you keep it beside the whisky. I know you offer a deal or death. Знаю, вы храните его за виски, я понимаю, что будет или сделка, или смерть.
Now, I was thinking, since both he and Hesse were involved in illegal arms, either they were working on a deal together, or Hesse is eliminating his competition to reestablish himself back in the business. Я подумал, раз он и Хесс занимались торговлей оружием, либо у них была общая сделка, либо Хесс устраняет конкурентов чтобы продвинуть свой бизнес.
Look, I know that I've been busy lately, but the deal has to close by Sunday night, and Monday's a holiday, so I will be all yours. Слушай, я знаю, я был занят в последнее время, но сделка будет закрыта ночью в воскресенье, в понедельник выходной, и я целиком буду твой.
Do I want to know how you knew this deal was going down? Могу я узнать, как вы поняли, что здесь будет проходить сделка?
So you find someone else, otherwise, the deal is of, all right? Ты найдешь еще одного, иначе сделка отменяется, ясно?
In order for the deal to work, someone had to make sure you weren't pursuing it. Чтобы сделка состоялась, кто-то должен был убедиться что ты остановишься