| No. Until this deal closes, we work through lunch. | Нет, пока сделка не закрыта мы работаем во время ланча |
| Why do you think he gives a good deal? | Почему ты думаешь, что это хорошая сделка? |
| Could that be the deal Sid was talking about? | Может, это сделка о которой говорил Сид? |
| I'm sure there's a nice deal waiting out there for you. | Думаю, вас ждёт неплохая сделка. |
| I assure you... once I'm in power, our deal will be my highest priority. | Уверяю тебя... как только я буду у власти, наша сделка будет стоять на первом месте. |
| If I'm turning myself in, I get the deal of a lifetime. | Я сам сдался, так что сделка всей жизни - моя. |
| Because as soon as the deal was done, that day, the reverend broke off Cliff Paul a grand. | Потому что как только сделка была совершена в этот же день, преподобный отвалил Клиффу тысячу долларов. |
| Ma'am, if we want to keep our deal on track, we've got to get this back in the bottle and fast. | Мэм, если мы хотим, чтобы сделка осталась в силе, то должны замять эту историю, и как можно скорее. |
| Man: Larry, I know divorce is painful, but this is a fantastic deal. | Ларри, я знаю, что развод это неприятно, но это отличная сделка. |
| Besides, what about the deal that you made with the guard? | И кроме того, как же сделка, которую ты заключил со стражей? |
| Take the 7500 and call it a deal. | 7500 это не сделка, а грабеж. |
| Of course, given the nature of the file, there's no prospect of making that deal. | Конечно, ввиду характера файла, эта сделка невозможна. |
| He just asked me what's my deal. | Он спросил меня "как моя сделка?" |
| Yes, Valjean, you want a deal | Что, Вальжан, такова твоя сделка? |
| Of course the deal is off, Hank! | Конечно же сделка сорвалась, Хэнк! |
| Doesn't it seem a rather unfair deal? | Не кажется ли тебе несправедливой такая сделка? |
| Why don't we get ahold of Sid's associates, see if any of them know what this deal was. | Давайте поспрашиваем в окружении Сида, может, кто-то из них знает, что это была за сделка. |
| Just keep it down to business and it's a done deal. | Просто займись делом и сделка у нас в кармане. |
| I'll give you the other name and the location of the weapon once I have my deal. | Я дам вам другое имя и место где лежит оружие после того как сделка будет совершена. |
| I'm starting to wonder if things around here are what they seem, like this deal we got going. | Я начинаю задаваться вопросом, действительно ли то, что здесь происходит - то, чем кажется, как сделка, которой мы придерживаемся. |
| And no matter how great a deal it sounds, never buy anything from someone who's out of breath. | И насколько заманчивой не была бы сделка, никогда ничего не покупай у того, кто держится на последнем дыхании. |
| OK, we can make a deal - | Ладно, у нас будет сделка. |
| They were mad about something, you know, like there was some real bad deal in Louisiana on purpose. | Они были просто в ярости у них сорвалась крупная сделка в Луизиане. |
| I'm telling Church the deal's off | Я сообщу Храму, что сделка отменяется. |
| Your deal got made back in '73 With no adjustments for inflation. | Твоя сделка была в 73-м, инфляция тогда не учитывалась. |