| Subsequently, it notified the Australian Competition and Consumer Commission and the EC of its decision that the proposed deal would have anti-competitive effects. | Затем она уведомила австралийскую Комиссию по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей и ЕС о своем заключении о том, что предлагаемая сделка будет иметь отрицательные последствия для конкуренции. |
| Well, that pro bono deal that you've been pushing, the good works, I think it's stretching them a little thin. | Ну, эта благотворительная сделка, которую вы инициировали, отличная работа, думаю, она их немного истощила. |
| Some of the people haven't taken too kindly to the deal I made with that coal lady. | Некоторым людям не очень то понравилась та сделка, что я совершила с дамочкой из угольной компании. |
| I think there was a backroom deal made over the weekend that I'm not privy to. | Мне кажется, в эти выходные была заключена закулисная сделка, в подробности которой меня не посвятили. |
| A deal of mine has just fallen through, so I have 25 missile launchers I need to move. | Моя сделка только что сорвалась, так что мне нужно сбыть 25 ракетных установок. |
| Durov leaves Miami on Tuesday, so we need the what, when, and where on this deal by then. | Дуров улетает из Майами во вторник, так что нам нужно узнать что продается, когда и где состоится сделка к этому времени. |
| It's a better deal than your Dad ever got. | Разве это сделка не лучше той, что досталась твоему отцу? |
| Look, the deal is still on the table, but it has to happen today. | Слушай, сделка всё ещё в силе, но заключить её надо сегодня. |
| Well, when he calms down, maybe a deal will look better than the death penalty. | Когда он успокоится, может, сделка покажется ему лучше, чем смертная казнь. |
| Biggest deal of our lives isn't exciting enough for you? | Тебя что не радует сделка тысячелетия? |
| Why don't we think of this deal as our child. | Эта сделка - наше любимое дитя. |
| I know the Macau deal is the one you've been waiting for your whole life, and the FCC can block mergers. | Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние. |
| Maybe it was an old grudge or a bad deal or something. | Может, старые обиды, или плохая сделка, или что-нибудь еще. |
| I made it very clear to Clay, the only way this deal happens is if he's running it. | Я ясно дал Клэю понять, что сделка будет заключена только под его руководством. |
| But a deal's a deal, right, Sheriff? | Но сделка есть сделка, так, шериф? |
| Maybe it's the best deal you could get, but not the best deal I could get. | Возможно это лучшая сделка для тебя, но это не лучшая сделка для меня. |
| A deal's a deal no backing out! | Сделка есть Сделка никаких попятных(косячу)! |
| If you try and weasel your way out then the deal is off. | Если ты попробуешь меня надуть или извернуться, считай, сделка расторгнута. |
| All the charges pending, the deal she cut | Все ожидающие обвинения, сделка, которую она заключила, |
| The only reason I am not slicing you open right now is 'cause I need this cartel deal to happen. | Единственная причина почему я прямо сейчас не сделаю из тебя нарезку - мне нужно, чтобы сделка с картелем состоялась. |
| If I kill Clay, the Irish walk away, the deal falls apart, and the Feds take us all down. | Если я убью Клэя, ирландцы уедут, сделка развалится, а федералы нас всех засадят. |
| I thought that when this deal went through, I'd be set; I could retire. | Думал, когда сделка завершится, я мог бы остепениться, уйти в отставку. |
| Well, when the deal fell through, I couldn't afford the hotel, and Gibbs offered me a room. | Ну, когда сделка сорвалась, я не мог позволить себе отель, и Гиббс предложил мне комнату. |
| Here's the deal, you get the info you need from her, and then she goes free. | Вот какова сделка, ты получаешь необходимую тебе информацию, и потом она свободна. |
| But this not any other deal, is it? | Но это не любая другая сделка. |