That lumber deal is financing a steel mill in Chicago, which is supporting a cotton operation in Virginia, which is supporting a coal mine in Kentucky... |
Та сделка финансирует сталелитейный завод в Чикаго, который завязан на торговлю хлопком в Вирджинии, которая завязана на угольную шахту в Кентукки... |
Well, if detective cheech here is right, This could be a massive drug deal gone wrong. |
Что ж, если детектив Чич прав, может, здесь сорвалась большая сделка по наркотикам |
This deal would have been worth billions in gross profits over the next ten years. |
Эта сделка принесла бы миллиарды прибыли в следующие десять лет |
He claims he did a deal in a pub with a Geordie lad, told him there were plenty more guns where these came from. |
Он заявляет, что у него была сделка в пабе с парнем, который сказал ему, что там, откуда это, есть еще куча оружия. |
Once we meet with the A.U.S.A. and you tell them what you have, a deal gets worked out, and his life becomes about making yours happy. |
Когда мы только встретились, ты говорила им что у тебя есть, пошла в ход сделка, и они стараются сделать твою жизнь счастливее. |
well, it's not just a deal, TaIia. |
Талия, это не просто сделка. |
And if you don't, that deal we made - it's over. |
И если ты не сделаешь это, сделка... наша сделка расторгается. |
Such a deal would make a mockery of the entire international tribunal process and would be a travesty of justice for those on trial and those already sentenced by the court. |
Такая сделка была бы насмешкой над всем процессом работы Международного трибунала и стала бы пародией на справедливость для тех, кто находится под судом, и тех, в отношении кого приговор уже вынесен. |
Failure to finalize the new constitution led to a last-minute political deal to extend the Constituent Assembly, and the deadline to draft the new constitution, by one year until May 2011. |
Поскольку завершить работу над новой конституцией не удалось, в последний момент была заключена политическая сделка о продлении мандата Учредительного собрания, а также крайнего срока составления проекта новой конституции на один год, до мая 2011 года. |
Another prominent expert, former United States President Jimmy Carter, wrote in an article of 29 March 2006 that "the proposed nuclear deal is just one more step in opening a Pandora's box of nuclear proliferation". |
Другой видный эксперт - бывший президент Соединенных Штатов Джимми Картер пишет в статье от 29 марта 2006 года, что "предлагаемая ядерная сделка являет собой еще один шаг к открытию ящика Пандоры в сфере ядерного распространения". |
He went on to add that the deal would allow enough fissile material for as many as 50 weapons a year, far exceeding what is believed to be its current capacity. |
А потом добавляет, что сделка могла бы позволить достаточно расщепляющегося материала ни много ни мало для 50 ядерных боезарядов в год, а это намного превышает то, что считается ее нынешним потенциалом. |
Another expert, Michael Krepon, founder of the Washington-based Stimson Center, maintains in a recent article, that the deal is likely to do far more harm than good for two essential institutions designed to prevent proliferation. |
Другой эксперт - основатель вашингтонского Стимсоновского центра Майкл Крепон утверждает в своей недавней статье, что сделка может принести гораздо больше вреда, чем пользы для двух существенных институтов, рассчитанных на предотвращение распространения. |
Then, you know what the deal was, don't you? |
Тогда ты знаешь, какая была сделка? |
We're under the bridge where the deal went bad and the ransom got stolen. |
Мы под тем мостом, где не состоялась сделка и где украли выкуп. |
But whatever the reason, whatever the deal... count me out. |
Каковы бы ни были идея и сделка, меня это не интересует. |
The only deal that he knew about was one that hasn't been officially announced yet. |
Единственная сделка, о которой он знает, была та, о которой официально пока не объявляли. |
If I'd gotten on that plane, regardless of whatever deal was made, it wouldn't have felt like freedom. |
Если бы я сел в тот самолет, какая бы сделка не была заключена, это была бы не свобода. |
I want my money. Well, you want your money back, that's fine, but I have to warn you then the deal is off. |
Ну, вы хотите получить свои деньги обратно, прекрасно, но я должен предупредить вас, что тогда сделка будет расторгнута. |
But provoke me or my guys, and the deal's off! |
Но дайте мне повод, или моим ребятам и сделка отменяется, ясно? |
And if the person has honor, which I think you do, then the deal is sealed and they can trust each other. |
И если у человека есть честь, которая, я думаю, у вас есть, тогда сделка совершена и они могут доверять друг другу. |
Well, that wasn't so much a dare, as it was a deal. |
Ну, это была скорее сделка, чем вызов. |
But it was for us, and it was a good deal. |
Но это было ради нас, и это была хорошая сделка. |
We send someone in as the Courier, tell her the exchange was a setup, the deal's off... she can pick up Seth where she dropped him off. |
Мы отправим кого-нибудь вместо Курьера сообщить ей, что обмена не было, сделка сорвалась... и она может забирать Сета там, где его оставила. |
The deal blew up, I couldn't repay the money, so I cooked the books to cover it up. |
Сделка провалилась, я не смог вернуть деньги, так что я подделал бухгалтерские книги, чтобы скрыть это. |
But I'm a licensed broker, and I know, from working with Mr. Parker, how important this deal is. |
Но я лицензированный брокер и, как работник мистера Паркера, я осознаю, как важна эта сделка. |