| If he does not feel safe in any way, the deal is off. | Если он почувствует какую-либо угрозу, сделка отменяется. |
| I made a very lucrative deal today. | Сегодня у меня состоялась очень выгодная сделка. |
| We wanted to go after him, and this deal gave us that perfect opportunity. | Нам нужны были доказательства и эта сделка могла помочь их получить. |
| Frank, listen, I know the deal hasn't gone down. | Фрэнк, послушай, я знаю, что сделка еще не состоялась. |
| The deal I was working on here in Jeddah didn't happen. | Сделка я работал на вот в Джидде не произошло. |
| I'm saying that offering Jill a deal doesn't just get her out of prison. | Сделка Джилл убережет от тюрьмы не только ее. |
| He just assumed that was the deal. | Он просто предположил, что такова сделка. |
| This deal takes debt off the table while giving you more cash to grow your business. | Эта сделка закрывает ваши долги и дает вам больше наличности, чтобы развиваться. |
| This German deal's a lifeline for us but we've not signed it yet. | Эта сделка с немцами - спасательный круг для нас, но ещё ничего не подписано. |
| Good, because here's the deal, Cruz. | Отлично. Вот тебе сделка, Круз. |
| Demanding a ransom from the dark one is not a deal. | А требование выкупа от Темного - не сделка. |
| Your deal is contingent upon your intel being valid. | Сделка зависит от достоверности ваших показаний. |
| We'll need a deal on the table before my client says anything further. | Нам нужна завершённая сделка, прежде чем мой клиент скажет что-нибудь ещё. |
| Mr. Hayden overstepped his authority when he tried to arrange that deal before the full term of the five-month deadline. | Мистер Хейден превысил свои полномочия, когда пытался добиться того, чтобы сделка состоялась до истечения полного пятимесячного срока. |
| So I understand we have a plea deal. | Как я понимаю у нас сделка с признанием вины. |
| Here's the deal... you start talking, or I send that to the Russian embassy. | Вот тебе сделка... ты начинаешь говорить, или я это отправлю в русское посольство. |
| The deal was transportation for three men whose combined weight did not exceed 250 kilos. | Сделка была на перевозку троих пассажиров, чей совокупный вес не превышает 250 килограмм. |
| Well, this is a new deal. | Ну, тогда это новая сделка. |
| Look, the deal is practically made. | Слушай, сделка уже практически сделана. |
| I'm sorry that you got the wrong end of the deal. | Мне жаль, что сделка так плохо закончилась. |
| I'm sorry you got the wrong end of the deal. | Мне жаль, что сделка так плохо закончилась. |
| In your book, you talk about love as if it were a business deal of some kind. | В своей книге вы говорите о любви как-будто это деловая сделка или что-то подобное. |
| I got one deal and three killers. | У меня только одна сделка и трое убийц. |
| The deal for Tyler... it's gone. | Сделка за Тайлера... её больше нет. |
| This deal should be of particular interest to you, given the recent developments. | Эта сделка представляет для вас особенный интерес, в свете последних событий. |