There are also military courts which deal primarily with military justice in criminal cases. |
Кроме того, в стране действуют военные трибуналы, которые занимаются главным образом рассмотрением уголовных дел в рамках военной юстиции. |
Data collection for rare species relies on institutions that already deal routinely with the respective species groups. |
Сбор данных о редких видах осуществляют, в основном, учреждения, которые уже регулярно занимаются соответствующими видовыми группами. |
A person's heart doesn't count for anything, insurance companies don't deal in hearts. |
Сердце человека ничего не значит, страховые компании не занимаются сердцами. |
I've never known who these people are or what their deal is. |
Я не знаю, кто эти люди, и чем они занимаются. |
Some organizations deal mainly with humanitarian assistance, while others engage in development-related normative and operational activities. |
Некоторые организации занимаются главным образом гуманитарной помощью, а другие - нормативной и оперативной деятельностью, связанной с развитием. |
The existing commissions deal primarily with surface water issues. |
Действующие комиссии занимаются в основном проблемами поверхностных вод. |
They deal primarily with the information dissemination and provision of high-quality services for women who are in their childbearing years. |
Они занимаются, прежде всего, распространением информации и предоставлением высококачественных услуг женщинам детородного возраста. |
They deal in cargo theft, counterfeiting, extortion. |
Они занимаются похищением грузов, подделкой документов, вымогательствами. |
Some others deal specifically with the promotion of SMEs by supplying them with technical assistance, information and training. |
Некоторые другие организации непосредственно занимаются поощрением деятельности МСП, предлагая им техническое содействие, информацию и возможности по подготовке кадров 10/. |
Within the United Nations system there are specialized agencies and bodies that deal sectorally with certain specialized areas of ocean affairs. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций существуют специализированные учреждения и организации, которые по секторам занимаются конкретными специализированными областями проблем океана. |
Some deal in the illicit buying and selling of arms. |
Некоторые занимаются незаконной скупкой и продажей оружия. |
Those SICA institutions which deal primarily with social issues shall work directly with the social integration subsystem. |
Учреждения СЦАИ, которые занимаются главным образом выполнением социальных функций, будут поддерживать непосредственные связи с Подсистемой социальной интеграции. |
Whether they deal in rugs or drugs, smugglers tend to use the same routes that they have always used. |
Независимо от того, чем они занимаются, коврами или наркотиками, контрабандисты обычно используют те маршруты, которые они использовали всегда. |
They deal, however, not only with IP infringements but also with other non-complying products as tobacco and alcohol. |
Но они занимаются не только вопросами нарушений прав интеллектуальной собственности, но и проблемами несоблюдения правил ввоза других товаров, включая табачные изделия и алкогольные напитки. |
The management and regulation capacities of businesses and storage facilities that deal in arms, ammunition, explosives and other related materials should be strengthened. |
Необходимо повысить потенциал в области управления и регулирования деятельности структур, которые занимаются продажей и хранением оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов. |
No effort should be spared in our fight against international criminal syndicates, particularly those that deal in drugs and weapons. |
Нельзя жалеть никаких усилий в борьбе с международными преступными синдикатами, в особенности с теми, которые занимаются торговлей наркотиками и оружием. |
The so-called special courts deal exclusively with economic and social relations. |
Специальные суды занимаются исключительно вопросами экономических и социальных отношений. |
Perhaps in contrast to other public prosecutors, the Environment Agency's prosecutors deal only with environmental crime. |
В отличие от других прокурорских работников, сотрудники Агентства по охране окружающей среды занимаются только экологическими преступлениями. |
Most informal enterprises and workers deal in legal goods and services, and operate in a semi-legal, but not deliberately illegal manner. |
Большинство неофициальных предприятий и работников занимаются реализацией легальных товаров и услуг и работают полулегально, но не умышленно противозаконным способом. |
A number of working groups have been established which deal, inter alia, with human rights aspects of the strategy. |
Был создан ряд рабочих групп, которые занимаются, в частности, правозащитными аспектами Стратегии. |
The economists and the research officer deal almost exclusively with anti-competitive practices, while the other staff members are responsible for the consumer protection measures. |
Экономисты и сотрудник, ведущий расследования, занимаются практически исключительно практикой, направленной на ограничение конкуренции, в то время как другие сотрудники - мерами защиты потребителей. |
Some deal mainly with an internal clientele, some serve intergovernmental bodies and others provide services directly to the public at large. |
Одни из них занимаются главным образом работой с внутренними клиентами, другие обслуживают межправительственные органы, а третьи оказывают услуги непосредственно широкой общественности. |
They are aimed primarily at bank staff who deal directly with these issues, in particular, the money laundering commissioners of financial institutions. |
В первую очередь они предназначены для сотрудников банков, которые непосредственно занимаются этими вопросами, в частности для тех, кто отвечает за предотвращение отмывания денег. |
These Agencies have been staffed with trained and qualified personnel of the Greek Police, and deal exclusively with witness protection as laid out in the aforementioned provisions. |
Эти подразделения укомплектованы обученными и квалифицированными сотрудниками греческой полиции и занимаются исключительно вопросами защиты свидетелей, как это указано в изложенных выше положениях. |
For example, we have several investigators who deal exclusively domestic-abuse issues, and I didn't deploy one of them to the studio. |
К примеру, у нас есть несколько следователей, которые занимаются исключительно домашним насилием, а я не отправил в студию одного из них. |