I mean, you guys are like a package deal. |
Вы оба шли как комплексная сделка. |
This is a business deal and I'm doing risk assessment. |
Это деловая сделка и я делаю оценку рисков. |
The Rashed family claimed that the deal was fraudulent and that the settlers must be evacuated. |
Семья Рашедов заявила, что сделка является незаконной и что поселенцы должны быть эвакуированы. |
This deal was organized and financed by Leonid Minin and a partner in Russia, Valery Cherny of the company Aviatrend. |
Эта сделка была организована и оплачена Леонидом Мининым и партнером в России Валерием Черным из компании «Авиатрэнд». |
Our hopes have slipped on a banana skin, because there is a new sweetheart deal between Britain and the United States. |
Наши надежды поскользнулись на банановой шкурке, каковой стала новая полюбовная сделка между Великобританией и Соединенными Штатами Америки. |
Therefore the registering State (A) might require a licence in any case, even if the deal is achieved in a third country. |
Поэтому регистрирующее государство (А) может в любом случае требовать лицензии, даже если сделка осуществляется в третьей стране. |
In a safer world, the deal would go unnoticed - and rightfully so. |
В более безопасном мире такая сделка могла бы пройти незамеченной, как оно и должно быть. |
No deal would be sweet enough, even if it included the return of the Golan Heights. |
Никакая сделка не будет для него достаточно привлекательной, даже если частью ее станет возвращение Голанских высот. |
Any such deal will be possible only if it responds to both sides' interests. |
Любая такая сделка будет возможна, если она будет отвечать интересам обеих сторон. |
An ambitious and binding deal is in the interests and is the responsibility of all nations. |
Масштабная и подлежащая обязательному выполнению сделка отвечает интересам всех государств, и ее заключение является их прямой обязанностью. |
However, the gold appeared to be counterfeit, and the deal did not go through. |
Однако золото оказалось фальшивым, и сделка сорвалась. |
The concept of a "procedural agreement", or a so-called "deal", is being introduced into criminal procedure. |
В уголовный процесс вводится понятие "процессуальное соглашение" или так называемая "сделка". |
If the deal is that good, the promoter would not need to contact individual investors. |
Если бы сделка была настолько выгодна, не возникло бы необходимости привлекать индивидуальных инвесторов. |
This package deal considered to be part of the indefinite extension to the treaty. |
Эта пакетная сделка расценивалась как составная часть бессрочной пролонгации Договора. |
Eventually the deal did not materialize and the communication stopped. |
В конечном счете сделка не состоялась, и переписка была прекращена. |
Correspondence was exchanged but the diamonds were not physically brought to Antwerp, and ultimately the deal fell through. |
Произошел обмен посланиями, однако алмазы не были доставлены в Антверпен и в конечном итоге сделка сорвалась. |
And from what I understand, the deal's as good as done. |
И насколько я понимаю, сделка тогда хороша, когда завершена. |
Well, that deal is off the table 'cause you got nothing to offer in trade. |
Ну, та сделка уже недействительна, потому что тебе нечего нам предложить. |
You give us something real, maybe you get a deal. |
Дай нам то-то стоящее и может будет тебе сделка. |
It's my first gun deal. |
Это моя первая сделка с оружием. |
I got you the houses and that was the deal. |
Я отдаю вам дома, такова была сделка. |
Because that was the deal - they give us the girl's body or we hit them. |
Потому что такова была сделка - Они отдают нам тело девушки, или им не поздоровится. |
And you won't believe the deal we got. |
Ты не поверишь, какова была сделка. |
This deal could make a lot of things right for us. |
Эта сделка многое сделает для нас. |
This is a $10 million deal, Carlos. |
Это сделка на 10 миллионов, Карлос. |