| I mean, you guys are like a package deal. | Вы оба шли как комплексная сделка. |
| This is a business deal and I'm doing risk assessment. | Это деловая сделка и я делаю оценку рисков. |
| The Rashed family claimed that the deal was fraudulent and that the settlers must be evacuated. | Семья Рашедов заявила, что сделка является незаконной и что поселенцы должны быть эвакуированы. |
| This deal was organized and financed by Leonid Minin and a partner in Russia, Valery Cherny of the company Aviatrend. | Эта сделка была организована и оплачена Леонидом Мининым и партнером в России Валерием Черным из компании «Авиатрэнд». |
| Our hopes have slipped on a banana skin, because there is a new sweetheart deal between Britain and the United States. | Наши надежды поскользнулись на банановой шкурке, каковой стала новая полюбовная сделка между Великобританией и Соединенными Штатами Америки. |
| Therefore the registering State (A) might require a licence in any case, even if the deal is achieved in a third country. | Поэтому регистрирующее государство (А) может в любом случае требовать лицензии, даже если сделка осуществляется в третьей стране. |
| In a safer world, the deal would go unnoticed - and rightfully so. | В более безопасном мире такая сделка могла бы пройти незамеченной, как оно и должно быть. |
| No deal would be sweet enough, even if it included the return of the Golan Heights. | Никакая сделка не будет для него достаточно привлекательной, даже если частью ее станет возвращение Голанских высот. |
| Any such deal will be possible only if it responds to both sides' interests. | Любая такая сделка будет возможна, если она будет отвечать интересам обеих сторон. |
| An ambitious and binding deal is in the interests and is the responsibility of all nations. | Масштабная и подлежащая обязательному выполнению сделка отвечает интересам всех государств, и ее заключение является их прямой обязанностью. |
| However, the gold appeared to be counterfeit, and the deal did not go through. | Однако золото оказалось фальшивым, и сделка сорвалась. |
| The concept of a "procedural agreement", or a so-called "deal", is being introduced into criminal procedure. | В уголовный процесс вводится понятие "процессуальное соглашение" или так называемая "сделка". |
| If the deal is that good, the promoter would not need to contact individual investors. | Если бы сделка была настолько выгодна, не возникло бы необходимости привлекать индивидуальных инвесторов. |
| This package deal considered to be part of the indefinite extension to the treaty. | Эта пакетная сделка расценивалась как составная часть бессрочной пролонгации Договора. |
| Eventually the deal did not materialize and the communication stopped. | В конечном счете сделка не состоялась, и переписка была прекращена. |
| Correspondence was exchanged but the diamonds were not physically brought to Antwerp, and ultimately the deal fell through. | Произошел обмен посланиями, однако алмазы не были доставлены в Антверпен и в конечном итоге сделка сорвалась. |
| And from what I understand, the deal's as good as done. | И насколько я понимаю, сделка тогда хороша, когда завершена. |
| Well, that deal is off the table 'cause you got nothing to offer in trade. | Ну, та сделка уже недействительна, потому что тебе нечего нам предложить. |
| You give us something real, maybe you get a deal. | Дай нам то-то стоящее и может будет тебе сделка. |
| It's my first gun deal. | Это моя первая сделка с оружием. |
| I got you the houses and that was the deal. | Я отдаю вам дома, такова была сделка. |
| Because that was the deal - they give us the girl's body or we hit them. | Потому что такова была сделка - Они отдают нам тело девушки, или им не поздоровится. |
| And you won't believe the deal we got. | Ты не поверишь, какова была сделка. |
| This deal could make a lot of things right for us. | Эта сделка многое сделает для нас. |
| This is a $10 million deal, Carlos. | Это сделка на 10 миллионов, Карлос. |