| Life is the deal that we are offering, Mr. Jennings, and that is only provided your client tells us how he killed Vince Massey. | Пожизненное - сделка, которую мы предлагаем, мистер Дженнингс, и мы её обеспечим, только если ваш клиент расскажет, как он убил Винса Мэсси. |
| Mysterious financial transactions, a deal so dangerous he needed a gun... seems to me there's a lot more to your sister's star witness than she knew. | Загадочные финансовые транзакции, настолько опасная сделка, что ему было нужно оружие... кажется, тут все гораздо сложнее с ключевым свидетелем вашей сестры, чем ей казалось. |
| And if this deal was any indication, you two may have just stumbled on a major operation that was fueling crime not only locally but internationally. | И если бы эта сделка была показателем, то, похоже, вы наткнулись на крупную операцию не просто местного, а международного масштаба. |
| Well, this is the new deal: | Что ж, вот вам новая сделка. |
| I mean, part of me thought you were making a bigger deal out of what we have. | Я имею ввиду, что часть меня думала что ты большая сделка, из того, что у нас есть. |
| That was the deal, wasn't it, Mr. Gundersen? | Такова была сделка, не так ли, м-р Гундерсен? |
| It's the lawyer, the prosecutor, the deal, and the dead girl in the bed. | Адвокат, прокурор, сделка и мертвая девушка в постели. |
| If the Beanwerks deal comes through, that would just- | Если сделка с Бинверкс состоится, это будет- |
| I made a deal to serve him in exchange for him protecting my... my kingdom and my family from the ogres. | У нас с ним сделка: я прислуживаю ему в обмен на защиту моего... моего королевства и моей семьи от огров. |
| Today it's the Slattery deal, tomorrow's the Weiss merger, and then the day after that, it will be a million other things until you think everything is back to normal. | Сегодня это сделка Слэттери, завтра - слияние Вайсса, а послезавтра будет еще целая куча мелочей, пока ты не подумаешь, что всё вернулось на круги своя. |
| En-enough-enough time, there's, there's a great deal | Достаточно времени, это отличная сделка. |
| Then we have to find a way to make him un-hate you, because I'm telling you, this deal is good for Jack, and it is good for us. | Тогда мы должны придумать, как заставить его полюбить тебя. потому что эта сделка выгодна и Джеку, и нам с тобой. |
| He asked me what I thought and I said it was a good deal. | Он спросил меня, что я думаю, а я сказала, что это хорошая сделка. |
| Well this is just a deal gone wrong, isn't it? | Похоже, сделка не состоялась, так? |
| Good, because I would love to spend the next few days deciding what dress to wear and not wondering if this deal is going to turn into a pumpkin at midnight. | Хорошо, потому что я бы хотела провести следующие несколько дней, выбирая, какое платье надеть, а не задумываться, превратится ли эта сделка в тыкву в полночь. |
| Because as much as you hate my guts, you want this deal and that car as much as I do. | Потому что, несмотря на ненависть ко мне, тебе эта сделка и машина нужны не меньше, чем мне. |
| I don't see why you're refusing such a very good deal. | не пойму, почему ты отказываешься, это действительно хорошая сделка. |
| Give us the name of the officer we believe you have on your payroll, and we will talk to our captain, see if a deal can't be struck. | Дайте нам имя офицера, который, мы уверены, находится у вас подчинении, И мы сможем поговорить с нашим капитаном, разузнать, сможет ли состояться сделка. |
| "Sorry, man, the deal didn't go through." | "прости, парень, сделка не сложилась". |
| Now that he's dead I'm sure the deal's off. | Теперь, когда он мертв я уверена что сделка не состоится |
| That's the deal, isn't it? | Это ведь просто сделка, так? |
| And as you can see, that deal angered a lot of folks, folks who knew your kin was paid cash for that property. | И как ты мог видеть, эта сделка рассердила много народу, людей, которые знали, что твои родственники получили деньги за тот участок. |
| The deal, guided by president Zukor, eventually resulted in the incorporation of eight film production companies, making the Famous Players-Lasky Corporation one of the biggest players of the silent film era. | Сделка, возглавляемая президентом Цукором, в конечном итоге привела к объединению восьми кинокомпаний, делая «Famous Players-Lasky Corporation» одним из крупнейших производителей немого кино. |
| Short insisted the deal be conducted in cash as he was wary of Cooke, so guards transported the money in a cart from one New York bank to another. | Шорти настаивал на том, чтобы сделка проводилась наличностью, так как он опасался Кука, поэтому охранники перевозили деньги в коробке из одного банка в Нью-Йорке в другой. |
| According to Robin Miller, the deal was worth $10 million per year with at least $5 million toward promotions and marketing. | По словам Робина Миллера, сделка предполагает выплаты порядка $10 миллионов в год, из которых $5 миллионов придутся на долю промо- и маркетинговых операций. |