Life is the deal that we are offering, Mr. Jennings, and that is only provided your client tells us how he killed Vince Massey. |
Пожизненное - сделка, которую мы предлагаем, мистер Дженнингс, и мы её обеспечим, только если ваш клиент расскажет, как он убил Винса Мэсси. |
Mysterious financial transactions, a deal so dangerous he needed a gun... seems to me there's a lot more to your sister's star witness than she knew. |
Загадочные финансовые транзакции, настолько опасная сделка, что ему было нужно оружие... кажется, тут все гораздо сложнее с ключевым свидетелем вашей сестры, чем ей казалось. |
And if this deal was any indication, you two may have just stumbled on a major operation that was fueling crime not only locally but internationally. |
И если бы эта сделка была показателем, то, похоже, вы наткнулись на крупную операцию не просто местного, а международного масштаба. |
Well, this is the new deal: |
Что ж, вот вам новая сделка. |
I mean, part of me thought you were making a bigger deal out of what we have. |
Я имею ввиду, что часть меня думала что ты большая сделка, из того, что у нас есть. |
That was the deal, wasn't it, Mr. Gundersen? |
Такова была сделка, не так ли, м-р Гундерсен? |
It's the lawyer, the prosecutor, the deal, and the dead girl in the bed. |
Адвокат, прокурор, сделка и мертвая девушка в постели. |
If the Beanwerks deal comes through, that would just- |
Если сделка с Бинверкс состоится, это будет- |
I made a deal to serve him in exchange for him protecting my... my kingdom and my family from the ogres. |
У нас с ним сделка: я прислуживаю ему в обмен на защиту моего... моего королевства и моей семьи от огров. |
Today it's the Slattery deal, tomorrow's the Weiss merger, and then the day after that, it will be a million other things until you think everything is back to normal. |
Сегодня это сделка Слэттери, завтра - слияние Вайсса, а послезавтра будет еще целая куча мелочей, пока ты не подумаешь, что всё вернулось на круги своя. |
En-enough-enough time, there's, there's a great deal |
Достаточно времени, это отличная сделка. |
Then we have to find a way to make him un-hate you, because I'm telling you, this deal is good for Jack, and it is good for us. |
Тогда мы должны придумать, как заставить его полюбить тебя. потому что эта сделка выгодна и Джеку, и нам с тобой. |
He asked me what I thought and I said it was a good deal. |
Он спросил меня, что я думаю, а я сказала, что это хорошая сделка. |
Well this is just a deal gone wrong, isn't it? |
Похоже, сделка не состоялась, так? |
Good, because I would love to spend the next few days deciding what dress to wear and not wondering if this deal is going to turn into a pumpkin at midnight. |
Хорошо, потому что я бы хотела провести следующие несколько дней, выбирая, какое платье надеть, а не задумываться, превратится ли эта сделка в тыкву в полночь. |
Because as much as you hate my guts, you want this deal and that car as much as I do. |
Потому что, несмотря на ненависть ко мне, тебе эта сделка и машина нужны не меньше, чем мне. |
I don't see why you're refusing such a very good deal. |
не пойму, почему ты отказываешься, это действительно хорошая сделка. |
Give us the name of the officer we believe you have on your payroll, and we will talk to our captain, see if a deal can't be struck. |
Дайте нам имя офицера, который, мы уверены, находится у вас подчинении, И мы сможем поговорить с нашим капитаном, разузнать, сможет ли состояться сделка. |
"Sorry, man, the deal didn't go through." |
"прости, парень, сделка не сложилась". |
Now that he's dead I'm sure the deal's off. |
Теперь, когда он мертв я уверена что сделка не состоится |
That's the deal, isn't it? |
Это ведь просто сделка, так? |
And as you can see, that deal angered a lot of folks, folks who knew your kin was paid cash for that property. |
И как ты мог видеть, эта сделка рассердила много народу, людей, которые знали, что твои родственники получили деньги за тот участок. |
The deal, guided by president Zukor, eventually resulted in the incorporation of eight film production companies, making the Famous Players-Lasky Corporation one of the biggest players of the silent film era. |
Сделка, возглавляемая президентом Цукором, в конечном итоге привела к объединению восьми кинокомпаний, делая «Famous Players-Lasky Corporation» одним из крупнейших производителей немого кино. |
Short insisted the deal be conducted in cash as he was wary of Cooke, so guards transported the money in a cart from one New York bank to another. |
Шорти настаивал на том, чтобы сделка проводилась наличностью, так как он опасался Кука, поэтому охранники перевозили деньги в коробке из одного банка в Нью-Йорке в другой. |
According to Robin Miller, the deal was worth $10 million per year with at least $5 million toward promotions and marketing. |
По словам Робина Миллера, сделка предполагает выплаты порядка $10 миллионов в год, из которых $5 миллионов придутся на долю промо- и маркетинговых операций. |