| But you resigned right before your cumberland deal fell apart. | Но вы ушли в отставку прямо перед тем как Камберлендская сделка развалилась. |
| All this deal means is we're even. | Вся эта сделка означает, что мы квиты. |
| Better become one fast if you want a deal. | Тебе лучше таковым стать, если тебе нужна сделка. |
| There's some kind of deal going on and Freddie Hamid is involved and I have to find out when it's happening and where. | Планируется некая сделка, и Фреди Хамид участвует в ней, а мне нужно знать, когда и где она состоится. |
| So who else profited when RNJ won the deal? | А кто ещё выгадат от того, что сделка досталась "Ар-Эн-Джей"? |
| I rather think we could strike a deal, Bender. | Я склоняюсь к мысли, что мы могли бы договориться, Бендер. |
| Maybe less, if I can make a deal. | Может и раньше, если смогу договориться. |
| That's why I thought maybe we could make a deal. | Именно поэтому я подумал, что, может, мы можем договориться. |
| So we can work out a deal, okay? | Так что мы можем договориться, хорошо? |
| Maybe you and I can make a little deal. | Ну, можно договориться. |
| An FMCT should deal both with the future production of fissile material upon entry into force of the instrument and with pre-existing material. | ДЗПРМ, по вступлении в силу этого инструмента, должен касаться как будущего производства расщепляющегося материала, так и уже существующего материала. |
| It was thus to be hoped that the global solidarity manifested since the attacks would be maintained and that counter-terrorism efforts would not be confined to one individual or group or deal merely with superficial symptoms. | Таким образом, можно надеяться, что проявленная после нападения всеобщая солидарность будет сохранена и что усилия по борьбе с терроризмом не будут ограничены одним человеком или группой и не будут касаться лишь поверхностных симптомов. |
| With respect to subsection A. (establishment of the security rights registry), it was agreed that it should deal only with the establishment of the registry. | В отношении подраздела А. (создание регистра обеспечительных прав) было достигнуто согласие о том, что этот подраздел должен касаться только создания регистра. |
| In the service categories ship-to-ship, nautical information and ship-to-port-authorities, the transmission of messages should deal exclusively with the safety of human life, and with the movement and the safety of vessels. | (З) В службах судно-судно, навигационная информация и судно-портовые власти передача сообщений должна касаться исключительно безопасности человеческой жизни, а также движения и безопасности судов. |
| There is an understanding that the WTO process should deal specifically with commodities that are of export interest to developing countries, which would require an in-depth analysis of commodity-specific issues. | Совершенно очевидно, что проводимые в рамках ВТО переговоры должны конкретно касаться товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, что потребует глубокого анализа вопросов, связанных конкретно с сырьевыми товарами. |
| The equivalent politicians will deal only with him. | Только с ним захотят иметь дело равнозначные политики. |
| In this class we will deal only with what has been proven. | На наших занятиях мы будем иметь дело лишь с тем, что было доказано. |
| Well, until he finds his mole, we deal directly with his office. | Ну до тех пор как он найдет крота, мы будем иметь дело только с его офисом. |
| Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. | Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| The record deal ends soon, such a hit makes negotiating easier. | Контракт на запись скоро заканчивается, такой хит сделает переговоры легче. |
| I mean, your mom did give you a record deal. | Твоя мама заключила с тобой контракт. |
| On May 31, 2007, Los Angeles announced on their web site that they have signed Ersberg to a one-year entry-level deal. | 31 мая 2007 года «Лос Анджелес Кингз» объявили на своем сайте, что они подписали с Эрсбергом контракт на год. |
| Originally the band was signed for a two-album deal, but their record label soon went out of business, so Aenima had to look for another publisher. | Изначально участники Aenima подписали контракт на выпуск двух альбом, но рекорд-лейбл вскоре разорился, и группе пришлось искать нового издателя. |
| And he ill, he real, he might got a deal | Он реальный чувак, у него контракт на запись, |
| The Committee should therefore review the extent of compliance with the terms of the deal. | Следовательно, Комитет должен проверить, в какой степени соблюдается это комплексное соглашение. |
| The deal was set to be finalized and signed at the Summer Consumer Electronics Show in June 1983. | Было заключено соглашение, подпись которого должна была состояться на Consumer Electronics Show в июле 1983 года. |
| Well, he'd have to think that he's in such big trouble for something that his immunity agreement was worthless and he'd have to make a new deal. | Ну, он должен решить, что оказался в таком сложном положении, что этот иммунитет его не спасет и что ему понадобится заключить новое соглашение. |
| We have a deal. I signed an agreement with the Spanish government. | Вы ошибаетесь, у нас соглашение, я подписал соглашение с испанским правительством. |
| We had a deal. | У нас было соглашение. |
| The guys figure out I'm protecting you, this deal is off. | Если ребята поймут, что я защищаю тебя, договор потеряет силу. |
| I would kill to be you right now, thinking about creating the perfect single to save my record deal. | Я бы всё отдала, чтобы быть как ты, думать о записи классного сингла чтобы сохранить договор со студией. |
| Are you reneging on our deal? | Ты разрываешь наш договор? |
| When a potential new deal was negotiated by the US State Department in 2005, US Treasury officials slammed that window shut by warning the world's banks against conducting transactions with any North Korean entity. | Когда в 2005 году Государственным департаментом был обговорен новый потенциальный договор, должностные лица Казначейства США захлопнули это окно, предупредив банки всего мира о нежелательности проведения любых операций с северокорейскими представителями. |
| The United Nations Regional Information Centre in Brussels is working in partnership with UNEP on a "Seal the Deal" website with information leading up to the Climate Change Conference in Copenhagen in December | Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе работает в партнерстве с ЮНЕП над веб-сайтом кампании «Подпишем договор!», на котором размещается информация в связи с предстоящей Конференцией по изменению климата, которая состоится в декабре в Копенгагене. |
| The management and regulation capacities of businesses and storage facilities that deal in arms, ammunition, explosives and other related materials should be strengthened. | Необходимо повысить потенциал в области управления и регулирования деятельности структур, которые занимаются продажей и хранением оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов. |
| No effort should be spared in our fight against international criminal syndicates, particularly those that deal in drugs and weapons. | Нельзя жалеть никаких усилий в борьбе с международными преступными синдикатами, в особенности с теми, которые занимаются торговлей наркотиками и оружием. |
| Ravagers don't deal in kids. | Опустошители не занимаются детьми. |
| Considering the relatively small territory of the country, companies who deal in telecommunications managed to achieve very good coverage, both in terms of cables and wireless communications infrastructure. | Учитывая небольшую территорию страны, компании которые занимаются связью и телекоммуникациями смогли очень плотно покрыть антеннами и проложить кабельные сети во всех районах страны. |
| Women's issues are a cross-cutting theme addressed by various ministries, including those that deal inter alia with health and HIV/AIDS, education, social affairs and employment, and youth issues. This explains why the budget allocated to the ministry is small. | Женская проблематика носит межведомственный характер, ею занимаются различные профильные министерства, в частности ответственные за здравоохранение и борьбу с ВИЧ/СПИДом, национальное образование, социальные вопросы и занятость, дела молодежи и т.д., что объясняет выделение этому министерству лишь ограниченных бюджетных средств. |
| On 16 September 2013, the Federal Government of Somalia and the European Union co-hosted a conference entitled "A new deal for Somalia", held in Brussels, at which the Somali Compact was endorsed. | 16 сентября 2013 года федеральное правительство Сомали и Европейский союз совместно организовали проведение в Брюсселе конференции на тему «Новый курс для Сомали», на которой была одобрена Договоренность по Сомали. |
| The New Deal programme recognizes that some young people who find work do return to unemployment quickly. | Программа "Новый курс" допускает, что некоторые из трудоустроенных юношей и девушек быстро вновь оказываются безработными. |
| We commend the effort by the United Nations Environment Programme to launch the Green Economy Initiative and Global Green New Deal, as announced at Pittsburgh in September 2009. | Мы приветствуем усилия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по реализации инициативы «Зеленая экономика» и «Новый глобальный экологический курс», объявленные в Питсбурге в сентябре 2009 года. |
| The recovery strategy of the United States of America is termed Green Recovery, while a think tank in the United Kingdom has proposed the Green New Deal. | Стратегия восстановления Соединенных Штатов Америки носит название «Зеленое восстановление», в то время как один аналитический центр в Соединенном Королевстве предложил «Новый зеленый курс». |
| A New Deal for Fragile States | Новый курс для нестабильных государств |
| Any deal she makes with India will be off the radar. | Все дела она ведет с Индией должно быть строго от радара. |
| I'm sure you have a great deal to do. | Я уверена, что тебя ждут великие дела. |
| He promised Norwegian support in the final phase of the war if Germany agreed to a peace deal that would remove Norway's affairs from German intervention. | Квислинг обещал поддержку Норвегии в финальной стадии войны, если Германия согласится на мирную сделку, отказавшись от вмешательства в норвежские дела. |
| I say I want it, you say, "You can have it" - done deal. | Я думала, что скажу: "Я хочу его забрать", ты скажешь: "Забирай". И все дела... |
| We only know about the Mercedes-S through the defendant's statement of facts, which was excluded when the judge rejected the deal. | Мы знаем про Мерседес-С только из изложенных подсудимым обстоятельств дела, которые были исключены, когда судья отклонил сделку. |
| Look, the deal was, you stay on top of things down here. | Слушай, уговор был, что ты будешь в курсах всего здесь. |
| The deal was 100 grand, okay? | Уговор был на 100 штук, так? |
| Now we had a deal, remember? | У нас был уговор, помнишь? |
| You see, Dee and I had a deal. I give her money for coffee every morning on the way to work. | У нас с Ди уговор: каждое утро перед работой я даю ей деньги на кофе. |
| There's no need... to say that "this is the deal," | Не стоит говорить: "Таков был уговор". |
| Well, frankly, Perd, it's not that big a deal, if you know what I mean. | Чтож, говоря начистоту, Пёрд, не так уж проблема и стоит. |
| Klaus is the real deal. | Проклятие - серьезная проблема. |
| Here's the deal, a car broke down up ahead. | Вот, в чём проблема - впереди машина сломалась. |
| There's a paternity issue embedded in Paul's side of the deal that I would like to extricate. | Проблема отцовства внесенная в договор с Полом, вот с чем мне хотелось бы разобраться. |
| Here's the deal - When we track him, nobody's bagging Reynard, or the massive reward for his return, but me. | Вот в чем проблема - Когда мы выследим его, никто не захочет заплатить вознаграждение за его возвращение, кроме меня. |
| Dagny, I'll make him a deal. | Дэгни, я сделаю ему предложение. |
| So the devil has a deal for me, after all. | Итак, у дьявола есть предложение для меня, в конце концов. |
| Sir, I have discussed it with my partner and you have a deal. | Сэр, я обсудил предложение с моим партнёром мы согласны на сделку. Хорошо. |
| Mr. Barber, you offered a deal, yes? | Мистер Барбер, вы сделали предложение? |
| Take the deal, Dmitri. | Соглашайся на мое предложение, Дмитрий. |
| It's not that big of a deal. | Это не такое уж и грандиозное событие. |
| And here in scranton, that is a huge deal. | У нас в Скрэнтоне это большое событие. |
| (Andy) He's right, it's not that big a deal. | Он прав, это не такое важное событие. |
| I know you guys want to drive me there, but it's not that big of a deal. | Я знаю, что вы хотите отвезти меня туда, но это не такое важное событие. |
| Run-throughs are a huge deal. | Прогон - важное событие. |
| The conditions admittedly left a great deal to be desired. | Следует признать, что в значительной мере условия содержания оставляют желать лучшего. |
| CLAY: You know my deal. | Ты знаешь мои условия. |
| Care to hear my deal? | Хотите выслушать мои условия? |
| Moira gave me a special deal... | Мойра мне предложила особые условия. |
| When foreign companies get a deal that is too good to be true, there is often something underhanded going on. | Когда иностранные компании получают слишком хорошие условия, это часто указывает на закулисные сделки. |
| As the second referendum was held only 20 months after the first, a great deal of information on the referendum process had already been distributed to all households as well as placed on the Tokelau Government website. | Ввиду того, что второй референдум проводился всего лишь через 20 месяцев после первого, большое количество информационных материалов о процессе референдума уже были распространены среди всех семей, а также размещены на веб-сайте правительства Токелау. |
| With regard to the implementation of article 2 of the Convention, Zaire's report contained a great deal of information on current legislative provisions, but hardly any on their application. | В том что касается осуществления статьи 2 Конвенции, доклад Заира содержит большое количество сведений о действующих законодательных положениях, но не предлагает никакой информации относительно их осуществления. |
| The Committee had received a great deal of information about refugees and asylum-seekers, including allegations to the effect that the authorities were reluctant to recognize ethnic Chechens from the Russian Federation as legitimate asylum-seekers for political reasons. | В Комитет поступило значительное количество информации о беженцах и просителях убежища, в том числе заявления о том, что, якобы, органы власти по политическим мотивам неохотно идут на признание этнических чеченцев из Российской Федерации в качестве законных просителей убежища. |
| The library contains a great deal of archival material relating to the work of the Seabed Committee and UNCLOS III. Much of this material is not available elsewhere. | Библиотека содержит большое количество архивных материалов, относящихся к работе Комитета по морскому дну и третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Experiment, that was last year befor game vs Finland got a huge success and RFS in the face of Andrei Molosolov decided continue this deal! | 2 КЛУБА, BLADE & LIV НАХОДМЛМСЬ В 1 ЗДАНИИ HOTEL Fontainebleau. В НАЧАЛЕ ОТЫГРАЛ НА PARTY FROM RUSSIA WITH SEX & GLAM, ГДЕ БЫЛО ПРОСТО SUPER... ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО ПОЗИТИВНЫХ И КРАСИВЫХ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ НЕ ХОТЕЛИ ПОКИДАТЬ ТАНЦПОЛ И КЛУБ. |
| Seems like a pretty good... deal to me. | Как по мне расклад весьма неплох. |
| Right, you and Marcy - what's the deal? | Колись, что там за расклад у вас с Марси? |
| You're right, the deal has changed. | Вы правы, расклад изменился. |
| What's the real deal here? | Каков тут реальный расклад? |
| But the political cards will be reshuffled, and there will be a new deal on global warming, when America next elects a president in November 2008. | Но политический расклад изменится и появится новое соглашение по глобальному потеплению, когда Америка в следующий раз изберет президента в ноябре 2008 года. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |