Английский - русский
Перевод слова Deal

Перевод deal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 1655)
This deal could have saved both your companies. Сделка могла бы спасти обе ваши компании.
The deal's not closed yet. Оливер, сделка ещё официально не заключена.
The alleged deal took place after a speech by Mrs. Florrick. Уместность? - Предполагаемая сделка была совершена после речи миссис Флоррик.
He asked me what I thought and I said it was a good deal. Он спросил меня, что я думаю, а я сказала, что это хорошая сделка.
So, we've got a deal somewhere? Так, будет какая нибудь сделка?
Больше примеров...
Договориться (примеров 126)
I could give you a deal on the whole lot, if you're interested. Можем договориться обо всей коробке, если вам интересно.
Tell the D.A.I want to make a deal. Передайте прокурору, что я хочу договориться.
You know, in my experience... there's usually a deal to be made. Знаешь, по моему опыту... всегда можно договориться.
So do I. Why deal when you can steal isn't just my motto. О, да. "Лучше поживиться, чем договориться" - не только мой девиз.
You didn't try to make a deal before giving him the works? Вы даже не пытались договориться с ним, прежде, чем его застрелили?
Больше примеров...
Касаться (примеров 28)
My statement will deal only with item 53 of the agenda. Мое выступление будет касаться лишь пункта 53 повестки дня.
The declaration and plan of action should deal primarily with refugees and displaced persons, immigrants and migrants, and trafficking in women and children, as the most vulnerable members of society. Эти декларация и план действий должны касаться в первую очередь беженцев и внутренне перемещенных лиц, переселенцев, иммигрантов, а также наиболее уязвимых групп населения - женщин и детей, ставших объектами торговли людьми.
The Advisory Committee is of the view that as a document describing parameter changes, the first performance report should not deal, in principle, with issues such as the restructuring of the Secretariat. Консультативный комитет полагает, что поскольку первый доклад об исполнении бюджета является документом, содержащим описание изменений параметров, то он, в принципе, не должен касаться таких вопросов, как реорганизация Секретариата.
Mr. LUEDIG (Estonia) said that the proposed agenda for development should deal not only with the functions of the United Nations system but also with guidelines for overall development, international finance and the conversion of the international arms and munitions industry for peaceful purposes. Г-н ЛЮДИГ (Эстония) говорит, что предлагаемая повестка дня по вопросам развития должна касаться не только функций системы Организации Объединенных Наций, но и руководящих принципов в отношении общего развития, международных финансов и перевода международной промышленности, занимающейся производством вооружений и боеприпасов, на мирные рельсы.
Austria understands that it is the intention of the Commission that the present draft articles deal only with the responsibility of international organizations as such and not with the conditions under which an international organization may invoke the responsibility of another subject of international law. По мнению Австрии, Комиссия преследовала цель, согласно которой нынешние проекты статей должны касаться только ответственности международных организаций как таковых, а не условий, при которых международная организация может ссылаться на ответственность другого субъекта международного права.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 15)
Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
The new United Nations, which the Secretary-General has proposed we should reflect upon as the century comes to an end, will surely not deal only with armed conflicts. Обновленная Организация Объединенных Наций, предложенная нам Генеральным секретарем в качестве предмета для размышлений сейчас, когда подходит к концу это столетие, безусловно будет иметь дело не только с вооруженными конфликтами.
A European label deal in 1990 with the German EMI for four bands (Helloween, Running Wild, Celtic Frost, V2) was short-lived, because the management of Helloween decided unilaterally to have the group put under contract directly with the English EMI. В 1990 году был заключен договор с германским филиалом мэйджора «EMI» для 4 групп (Helloween, Running Wild, Coroner и V2), но в итоге всё закончилось скандалом и судом из-за желания «Helloween» иметь дело напрямую с британцами.
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
Больше примеров...
Контракт (примеров 367)
In January 2005, CSKA Sofia signed Kotev to a four-year deal for €100,000. В январе 2005 года Котев подписал четырехлетний контракт со столичным ЦСКА на сумму 100000 € София.
I heard you got offered a solo deal. Я слышал, тебе предложили сольный контракт.
But the truth is, Nathan doesn't have a deal because Clay didn't think it was good enough. Но Нейт не получил контракт, потому что Клэй считал его условия не очень хорошими.
On 15 September 2010, Morris signed a two-year deal until the summer 2012 with an option of a further year at Ewood Park. 15 сентября 2010 года Моррис подписал двухлетний контракт до лета 2012 года с возможностью продления на год.
At the end of that season he moved on a free transfer to Olympiacos, signing a three-year deal. В конце этого сезона он на правах свободного агента перебрался в греческий «Олимпиакос», подписав трёхлетний контракт.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 308)
I thought we had a deal! Я думал, у нас соглашение!
The Abuja Agreement will hold and usher in a new dawn for Liberia; but even if it did not hold, we would still pursue peace, ignore those who prefer war to peace and strike another deal for peace and democracy. Абуджийское соглашение будет сохраняться и провозгласит новую эру для Либерии; но, даже если оно будет нарушено, мы будем и впредь стремиться к миру, игнорируя тех, кто предпочитает войну миру и наносит еще один удар делу мира и демократии.
Do we have a deal? У нас есть соглашение?
It's my exit deal from Lockhart-Gardner. Это соглашение сторон с Локхарт/Гарднер.
The Cavaliers signed free agent forward Earl Clark to a two-year contract and veteran guard Jarrett Jack to a four-year deal. После драфта «Кливленд» подписывает на двухлетний контракт со свободным агентом Эрлом Кларком, а также четырёхлетнее ветеранское соглашение с защитником Джарретом Джеком.
Больше примеров...
Договор (примеров 297)
We made a deal when we came here. У нас был договор по прибытии сюда.
Okay, you have a deal, you conniving little... Хорошо, договор в силе, маленький притворщик...
As part of the deal, a marriage treaty was contracted between Abu al-Rabi and a Granadine princess. В рамках сделки был заключен договор о браке между Абу-ль-Рабией и принцессой Гранады.
Look, Charlie, I don't know what you heard or what you think you might know, but we got the same deal going with the cartel as we had with the Russians. Послушай Чарли, я не знаю что ты там слышал или что ты, по-твоему знаешь, но у нас сейчас такой же договор с картелем, который был с русскими.
In August 2005, the airline signed a letter of intent with Korean Air under which it and another Korean company were to have acquired 49% of the airline, but agreement could not be reached over the issue of control and the deal failed. В августе 2005 года Okay Airways подписала договор намерений по продаже 49 % своей собственности Korean Air и ещё одной корейской авиакомпании, однако сделка не прошла процедуру утверждения в надзорном органе.
Больше примеров...
Занимаются (примеров 63)
Perhaps in contrast to other public prosecutors, the Environment Agency's prosecutors deal only with environmental crime. В отличие от других прокурорских работников, сотрудники Агентства по охране окружающей среды занимаются только экологическими преступлениями.
A number of working groups have been established which deal, inter alia, with human rights aspects of the strategy. Был создан ряд рабочих групп, которые занимаются, в частности, правозащитными аспектами Стратегии.
They are aimed primarily at bank staff who deal directly with these issues, in particular, the money laundering commissioners of financial institutions. В первую очередь они предназначены для сотрудников банков, которые непосредственно занимаются этими вопросами, в частности для тех, кто отвечает за предотвращение отмывания денег.
Demand reduction activities are usually carried out by ministries of health or education and, as was reported in a number of instances, by entities that deal primarily with law enforcement such as the police. Обычно мероприятия по сокращению спроса проводятся министерствами здравоохранения или просвещения, а в некоторых случаях согласно имеющейся информации - учреждениями, которые занимаются главным образом вопросами обеспечения правопорядка, такими, как полиция.
As for non-governmental organizations, it should be noted that, with rare exceptions, they do not deal in practice with questions pertaining to the rights of the child. Что касается неправительственных организаций, следует отметить, что за редким исключением, на деле вопросами прав ребенка они практически не занимаются.
Больше примеров...
Курс (примеров 195)
He also analyzed the United Nation's proposal for a "global new deal" in favour of the LDCs and emphasized the importance of enhancing complementarity between national and international policies. Оратор проанализировал также предложение Организации Объединенных Наций взять "новый глобальных курс" в поддержку НРС и подчеркнул важность укрепления взаимодополняемости между национальной и международной политикой.
providing work specific learning for the unemployed through the New Deal; обеспечение в рамках программы "Новый курс" обучения безработных конкретным специальностям;
The African position, which was communicated to the UNCSD secretariat, devoted a great deal of attention to DLDD issues, and reflected the importance and commitment that African leaders attached to addressing them. Африканская позиция, которая была доведена до сведения секретариата КУРООН, заключается в уделении первостепенного внимания вопросам ОДЗЗ и отражает придаваемое им африканскими лидерами важное значение и твердый курс на обеспечение их решения.
The New Deal can contribute to a narrowing of the gap in employment rates alongside other initiatives and in the context of a labour market of 28 million. Программа "Новый курс" наряду с другими инициативами может способствовать сокращению разрыва в уровне занятости в контексте рынка труда, рассчитанного на 28 млн.
Those of us who have endorsed the New Deal will pursue actions to implement it and, in doing so, will use: Те из нас, кто утвердил Новый курс, будут принимать меры в целях его проведения, при этом руководствуясь следующим:
Больше примеров...
Дела (примеров 190)
I'm sure you have a great deal to do. Я уверена, что тебя ждут великие дела.
The deal that you have with the superintendent, where you get to take whatever case you want... Соглашение на которое ты пошёл с суперинтендантом, что ты сможешь выбирать дела, какие захочешь...
And either it's a bigger deal and they're not telling us, or something went wrong out there. Или дела обстоят гораздо серьезней, и они не говорят нам, или что-то пошло не так.
Did they have a great deal of experience and were the persons tried by the special courts entitled to legal aid? Идет ли речь об опытных судьях и могут ли обвиняемые, дела которых рассматриваются специальным судом, пользоваться помощью адвоката?
We all must make it clear that we deal only with the Government of President Hamid Karzai and with those who are loyal to that Government in both words and deeds. Все мы должны ясно заявить, что будем вести дела только с правительством президента Карзая и только с теми, кто верен этому правительству как на словах, так и на деле.
Больше примеров...
Уговор (примеров 249)
That's the deal, so take it. Таков уговор, так что забирай.
We had a deal, Steven. У нас был уговор, Стивен.
Because you two had a deal. Потому что у вас был уговор.
Here's the deal... I'll come back to the company for 51% ownership. Такой уговор... Я вернусь, но я буду владеть 51% компании.
We had a deal for you to get me Scylla, and you haven't gotten me that, have you? У нас был уговор, что вы мне найдете Сциллу, И вы этого не сделали, Не так ли?
Больше примеров...
Проблема (примеров 92)
It's really not that big a deal. Это не такая уж и проблема.
Seriously, what's her deal? В чем её проблема?
What's your deal, son? А что у тебя за проблема, сынок?
The issue of terrorism, which featured prominently on the Committee's agenda, had already generated a great deal of public interest. Проблема терроризма, столь отчетливо фигурирующая в повестке дня Комитета, уже привлекла к себе большое внимание мировой общественности.
It's a big enough deal already. Это и так проблема.
Больше примеров...
Предложение (примеров 258)
But hurry... this amazing deal won't last forever. Но торопитесь... это потрясающее предложение не будет вечным.
And Gavin from the winery in Calabasas gave me a great deal. И Гэвин из винодельни в Калабасасе сделал мне отличное предложение.
The Howard Dean deal. Это предложение Ховарда Дина.
I'll cut you a deal. У меня есть предложение.
Value back is often progressive and the interesting part is that the clever player will be generously rewarded if he, in corporation with us, finds the deal that suits he's game best. Valueback часто является возрастающей выплатой и фокус состоит в том, что умный игрок будет щедро вознагражден, если он, объединившись с нами, подберет наиболее подходящее ему предложение.
Больше примеров...
Событие (примеров 21)
And here in scranton, that is a huge deal. У нас в Скрэнтоне это большое событие.
No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни.
And also you should know that Max's awareness of his Asperger's is a much bigger deal to you than it is to him. И так же вы должны знать, для Макса осознание его диагноза не такое важное событие, как для вас.
This event meant a great deal to me personally. Для меня лично это событие значило очень много.
It's a huge deal. Прогон - важное событие.
Больше примеров...
Условия (примеров 259)
All right, baby, here's the deal. Так, крошка, вот условия.
I'm not here, but you know the deal. Меня нет на месте, но ты знаешь условия.
The PVMTI average deal size is small while the financing terms are near commercial with a minimum 50 per cent co-financing. Средний размер сделок ИПРФЭ является небольшим, а условия финансирования - практически коммерческими при минимальной доле совместного финансирования в 50%.
That's the deal, isn't it? Таковы условия, помнишь?
Taking this deal does not mean that I'm settling or that I don't respect myself or that I can't be the heroine of a series of self-published postapocalyptic tween novels who may or may not be named Teegan Arrowspear. То, что я соглашаюсь на условия, не значит, что я сдаюсь, что я не уважаю себя или что я не могу быть героиней серий самоизданных постапокалиптических романов для подростков, которую возможно зовут Тиган Ароуспир.
Больше примеров...
Количество (примеров 111)
The kind that demanded a great deal of respect. Такие, которые требуют большое количество уважения.
The peat retains a great deal of water, but is easily eroded, particularly when it comes near to the coast. Торф способен удерживать большое количество воды, но он сильно подвержен эрозии, особенно вблизи берегов.
With regard to the preparation of the report, the Unit had gathered a great deal of material on the training institutions and their programmes and activities and on the question of training in general in the organizations of the system. В связи с подготовкой доклада Объединенная инспекционная группа собрала большое количество материала в отношении учебных учреждений, их программ и деятельности, а также по вопросу подготовки кадров в целом в организациях системы.
With regard to the short-term objectives, the United Nations has done a great deal, adopting numerous papers and reports. В том что касается краткосрочных задач, Организацией Объединенных Наций была проведена большая работа, было принято большое количество документов и докладов.
A great deal of cross-cultural research has been carried out on the Five-Factor Model of Personality. Было проведено большое количество кросс-культурных исследований на тему взаимоотношения расстройств личности и вышеупомянутой пятифакторной модели.
Больше примеров...
Расклад (примеров 35)
Okay, Frank, here's the deal. Ладно, Фрэнк, вот тебе расклад.
Look here's the deal; I used to be married and now I'm free and I want to start enjoying life. Послушай, расклад такой: я была замужем, и сейчас я свободна и хочу начать наслаждаться жизнью.
Right, you and Marcy - what's the deal? Колись, что там за расклад у вас с Марси?
The deal has changed. Теперь расклад совсем другой.
Okay, here's the deal, Liz. Кароче, расклад такой, Лиз.
Больше примеров...
Обращение (примеров 3)
However, a great deal implied that such treatment took place. Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место.
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС.
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта.
Больше примеров...
Раздавать (примеров 5)
Go away, you deal cards badly. Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
Get lost, you can't deal! Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
It's your deal, Becky. Тебе раздавать, Бекки.
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами.
When the deal came to you, you called your game. Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру.
Больше примеров...
Сдача (примеров 1)
Больше примеров...
Иметь дело с (примеров 5)
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...