| The deal was you get an ambassadorship. | Сделка была в том, что вы станете послом. |
| The deal gives BMO exclusive rights to issue Diners cards in the U.S. and Canada. | Сделка давала Банку Монреаля эксклюзивные права на выдачу карт Diners в США и Канаде. |
| You know, most people facing two years in prison would think six months is a pretty good deal. | Знаешь, большинство людей, получивших 2 года тюрьмы, считают, что заменить их на 6 месяцев - это хорошая сделка. |
| While held in federal custody she was offered a plea deal in which the Drug Enforcement Agency (DEA) and the Attorney proposed to assist her with her immigration case. | Пока она содержалась в заключении федеральными органами, ей была предложена признательная сделка, в которой Администрация по контролю за соблюдением законов о наркотиках (АЗН) и прокурор предложили помочь ей с ее иммиграционным делом. |
| The dweller, the tenant and the investor are to be considered the three pillars of this deal as it increases its manifold on all the houses and in all directions of localities and amenities. | Ведь любая сделка с недвижимостью, будь то покупка недвижимости в Картахене или любом другом городе, считается инвестицией в колумбийскую экономику. |
| Suppose you guys want to cut him a deal. | Похоже, что вы, ребята, хотите с ним договориться. |
| So do I. Why deal when you can steal isn't just my motto. | О, да. "Лучше поживиться, чем договориться" - не только мой девиз. |
| Why don't we make a deal, Detective? | Почему бы нам не договориться детектив? |
| The Secretary-General urged world leaders to provide such a response at their meeting in December in Copenhagen to seal the deal on climate change. | Генеральный секретарь обратился к мировым лидерам, которые в декабре этого года встретятся в Копенгагене, с настоятельным призывом отреагировать должным образом и договориться по вопросам изменения климата. |
| Bandar secretly negotiated the first big Saudi-Chinese arms deal. | Бандару удалось тайно договориться о первой значительной саудовско-китайской оружейной сделке. |
| It was also agreed that the recommendation should deal only with negotiable instruments and not with other payment obligations. | Было также достигнуто согласие о том, что эта рекомендация должна касаться только оборотных инструментов, но не платежных обязательств. |
| Allow me to make a specific proposal that would deal, in principle, with this matter. | Позвольте мне внести конкретное предложение, которое в принципе будет касаться именно этого вопроса. |
| While he had no strong views on page limits, he was opposed to any reference to such limits in the concluding observations, which should deal exclusively with a State party's human rights obligations. | Хотя у него нет твердого мнения относительно предельных количеств страниц, он против любой ссылки на такие ограничения в заключительных замечаниях, которые должны касаться исключительно правозащитных обязательств государства-участника. |
| The Czech Republic is also preparing a new code of criminal procedure which should come into effect 1 January 2005 and which will deal directly with the subject of domestic violence. | Чешская Республика готовит также новый уголовно-процессуальный кодекс, который должен вступить в силу 1 января 2005 года и который будет напрямую касаться и вопроса |
| The legislation to implement the Convention, which is currently under preparation, will deal expressly with torture as defined in the Convention, and will be in line with these existing provisions. | Предназначенные для осуществления Конвенции законодательные положения, подготовка которых ведется в настоящее время, будут конкретно касаться пыток в определении Конвенции и будут соответствовать этим существующим положениям. |
| You'll deal directly with people with first-hand knowledge, who will answer all of your questions. | Вы будете иметь дело непосредственно с опытными путешественниками, которые ответят на все ваши вопросы. |
| Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. | Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| They are due to the fact that the problems with which they must deal are new and complex and to the presence of protagonists against whom the international community has but limited means of action. | Они вызваны тем, что проблемы, с которыми им приходится иметь дело, являются новыми и сложными, а также присутствием сторон в конфликте, для борьбы с которыми международное сообщество располагает ограниченными средствами. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |
| Soon after, he joined Bolton Wanderers, where he signed his first professional contract with the club, signing a two-year deal. | Вскоре после этого он присоединился к «Болтон Уондерерс», где он подписал свой первый профессиональный контракт с клубом, подписав его сроком на два года. |
| In 2014, the group signed a deal to Polydor Records and then released their fourth single, called "Take Shelter". | В 2014 группа подписала контракт с Polydor Records и выпустила четвёртый сингл «Take Shelter». |
| And then he tells Buros the deal is off. | и сказал Буросу, что их контракт расторгнут. |
| The Johnny Rock Affair did sign a record deal but never made it into the studio after their bass player entered a medically induced coma. | Джонн Рик Аффаир все-таки пописывает контракт с леблом, но никогда не был в студии, после того, как их басист впал в медикаментозную кому. |
| This type of deal differs from third-party ownership, in that in the latter, the player's contract is owned by a non-footballing entity, such as a management company. | Данный тип сделки отличается от владения правами на игрока третьими лицами тем, что контракт принадлежит исключительно футбольным клубам, а не сторонним управляющим организациям. |
| If I did not get these queens to sign a peace deal soon, I would not become famous. | Если я не заставлю этих пидорков быстро подписать мирное соглашение, я не прославлюсь. |
| No, listen, the immunity deal is on the table. | Нет, послушайте, у нас на повестке соглашение о неприкосновенности. |
| That deal was broken when Dinamo lost its second game in the re-beginning of the 2008-09 season against Partizani. | Соглашение было разорвано, когда «Динамо» проиграло свой второй матч в начале сезона 2008/09 «Партизани». |
| However, notwithstanding our reservations and recognizing that the Convention was adopted as a package deal that constituted a compromise that satisfied no State entirely, Poland signed the Convention in 1982. | Тем не менее, несмотря на наши оговорки и признавая тот факт, что Конвенция была принята как комплексное соглашение, представляющее собой компромисс, не удовлетворяющий целиком ни одно государство, Польша в 1982 году подписала Конвенцию. |
| This opened the way for a deal under which the Bank of Bermuda was purchased by the British HSBC Bank for $1.3 billion. | Это позволило заключить соглашение, по которому «Бэнк оф Бермуда» был приобретен за 1,3 млрд. долл. США британским банком «ХСБК». |
| If we don't see some results by tomorrow, the deal is off, and you're on your own. | Если мы не увидим результатов завтра, наш договор расторгается, и ты остаешься при своих. |
| In 2013, the group signed a deal to the French label Kitsuné as a three-piece and released their second single, called "Traps" in September 2013. | В 2013 они подписывают договор с французским лейблом Kitsuné уже как трио и выпускает второй сингл «Traps» в сентябре 2013. |
| Did you tell her about the deal? | Ты рассказал ей про договор? |
| So that was the deal we made. | И мы заключили такой договор. |
| A European label deal in 1990 with the German EMI for four bands (Helloween, Running Wild, Celtic Frost, V2) was short-lived, because the management of Helloween decided unilaterally to have the group put under contract directly with the English EMI. | В 1990 году был заключен договор с германским филиалом мэйджора «EMI» для 4 групп (Helloween, Running Wild, Coroner и V2), но в итоге всё закончилось скандалом и судом из-за желания «Helloween» иметь дело напрямую с британцами. |
| Some others deal specifically with the promotion of SMEs by supplying them with technical assistance, information and training. | Некоторые другие организации непосредственно занимаются поощрением деятельности МСП, предлагая им техническое содействие, информацию и возможности по подготовке кадров 10/. |
| Some deal in the illicit buying and selling of arms. | Некоторые занимаются незаконной скупкой и продажей оружия. |
| The management and regulation capacities of businesses and storage facilities that deal in arms, ammunition, explosives and other related materials should be strengthened. | Необходимо повысить потенциал в области управления и регулирования деятельности структур, которые занимаются продажей и хранением оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов. |
| Considering the relatively small territory of the country, companies who deal in telecommunications managed to achieve very good coverage, both in terms of cables and wireless communications infrastructure. | Учитывая небольшую территорию страны, компании которые занимаются связью и телекоммуникациями смогли очень плотно покрыть антеннами и проложить кабельные сети во всех районах страны. |
| The Railway organizations of member States from the northern part of Europe deal mainly with improving the quality of their services and expanding their business. | Железнодорожные организации североевропейских государств-членов в основном занимаются повышением качества своих услуг и расширением бизнеса. |
| As the Secretary-General said at the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), held in Bangkok, the time has indeed come for a new global deal for least developed countries. | Как сказал Генеральный секретарь на десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), проходившей в Бангкоке, действительно настало время принять новый глобальный курс в отношении наименее развитых стран. |
| He asked whether the Global Green New Deal was still a work in progress or a closed chapter. | Он спрашивает, находится ли "Глобальный зеленый новый курс" еще в процессе осуществления или это уже закрытая глава. |
| The recovery strategy of the United States of America is termed Green Recovery, while a think tank in the United Kingdom has proposed the Green New Deal. | Стратегия восстановления Соединенных Штатов Америки носит название «Зеленое восстановление», в то время как один аналитический центр в Соединенном Королевстве предложил «Новый зеленый курс». |
| Liberia is one of six countries piloting the New Deal, with Sweden and the United States as partner countries. | Либерия является одной из шести стран, в которых в экспериментальном режиме осуществляется "Новый курс по обеспечению участия", и в качестве пилотных стран-партнеров выступают США и Швеция. |
| The Government continued to engage with international partners, participating actively in the g7+ process within the framework of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building, and has agreed to be a New Deal pilot country. | Правительство продолжало сотрудничать с международными партнерами, активно участвуя в работе Группы «7+» в рамках Международного диалога по миростроительству и государственному строительству, и согласилось стать одной из первых стран экспериментального осуществления проектов на основе концепции «Новый курс». |
| You know he's the real deal. | Ты знаешь - за ним реальные дела. |
| Listen, we're your friends, but if you come back from a house call without sealing the deal, our puns will be turned on you. | Слушай, мы твои друзья, но если вернешься с домашнего вызова не сделав дела, мы станем шутить уже про тебя. |
| I'll go, finish the deal quickly, come back, take you out for a late dinner. | Я пойду, быстро обстряпаю дела, вернусь и поведу тебя ужинать. |
| So what's the deal? | Ну что, как там дела? |
| Did they make the deal? | Ну, как там дела, договорились с ними? |
| That was the deal before your car lost. | Такой был уговор. До твоего проигрыша. |
| You had a deal to help us take Senator Morra down. | У нас был уговор, что ты сдашь сенатора Морру. |
| I thought we had us a deal? | Я думал, у нас с тобой уговор! |
| I came to make a deal. | Я пришел заключить уговор. |
| So, here's the deal. | Так что вот уговор. |
| That Palmer's the target, the shooter's the real deal. | Что Палмер - цель, стрелок это настоящая проблема. |
| Well, frankly, Perd, it's not that big a deal, if you know what I mean. | Чтож, говоря начистоту, Пёрд, не так уж проблема и стоит. |
| What's his deal? | А в чем его проблема? |
| The new law on asylum refers to statelessness, but does not deal specifically with this issue. | В новом Законе об убежище упоминается безгражданство, но подробно эта проблема не рассматривается. |
| The rest of my college career known as "the anchor," bigger deal. | Называться "Грузилом" до конца своей учебы - вот это проблема! |
| I came to offer you a deal. | У меня есть для вас предложение. |
| I don't think he's someone who's open to a deal. | Я не думаю, что он тот, кому можно сделать предложение. |
| We need to take Hollis' Veep deal before Mellie takes it. | Мы должны принять предложение Холлиса, пока нас Мелли не опередила. |
| I'll make you a deal. | Я сделаю вам предложение. |
| This young man is prepared to offer you a sweetheart of a deal doing precisely nothing. | Этот молодой человек готов сделать вам любезное предложение не требуя ничего взамен. |
| It's a huge deal, Grayson. | Это здоровенное событие, Грэйсон. |
| This is a huge deal. | Это же такое событие. |
| Run-throughs are a huge deal. | Прогон - важное событие. |
| As it turns out, a great deal of money was made in Colombian oil that day... fueled by a coinciding event. | Как оказалось, значительная часть денег тогда делалась на колумбийской нефти... этому способствовало совпавшее во времени событие. |
| This event meant a great deal to me personally. | Для меня лично это событие значило очень много. |
| Take my deal, because there's dying cattle that might pick up and live. | Примите мои условия, потому что умирающий скот еще может подняться и жить. |
| Tell them deal is changed. | Скажи им, что мы меняем условия сделки. |
| Here's the deal, Rudy. | Вот мои условия, Руди. |
| Eli told you the deal. | Илай дал тебе условия. |
| And the deal that they strike is the extracting country gives Kiribati five percent of the landed value. | Условия контракта таковы: вылавливающая страна отдает Кирибати пять процентов от стоимости выгрузки. |
| The kind that demanded a great deal of respect. | Такие, которые требуют большое количество уважения. |
| The Kingdom of Bahrain is keen to provide a great deal of additional information in its follow-on reports on the accomplishments achieved to promote Bahraini women and affirm their rights. | Королевство Бахрейн стремится предоставлять в своих докладах о последующей деятельности большое количество дополнительной информации о достижениях в области улучшения положения бахрейнских женщин и подтверждения их прав. |
| She was more relaxed than at lunch, and had just finished a great deal of wine | Она была более расслаблена, чем за обедом и только что выпила большое количество вина |
| He drew the Committee's attention to tables 1 to 4 in the annex which contained a great deal of statistical data and an overview of the investments. | Г-н Коннор обращает внимание Комитета на таблицы 1-4 приложения, которые содержат большое количество статистических данных и дают общее представление о структуре инвестиций. |
| The excavations of Tauric Chersonesos have been being done annually since 1888 by the Imperial Archaeological Commission. They supplied the scholars and educated audience with a greatest deal of ancient monuments. | Раскопки Херсонеса Таврического, ежегодно проводившиеся с 1888 года Императорской Археологической комиссией, предоставляли в распоряжение ученых и всего просвещенного общества огромное количество памятников древности. |
| This is a good deal here. | У меня здесь хороший расклад, Марти. |
| Is that the deal now? | Такой расклад, значит? |
| What is the deal, brother? | Так какой расклад, брат? |
| So, what's the deal? | Так, какой расклад? |
| Here's hoping I get a good deal. | Надеется на хороший расклад. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |