Английский - русский
Перевод слова Deal

Перевод deal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 1655)
If this completely safe deal falls through, they could foreclose and take the house. Если эта совершенно надежная сделка не состоится, мы теряем кредит и у нас забирают дом.
I thought that when this deal went through, I'd be set; I could retire. Думал, когда сделка завершится, я мог бы остепениться, уйти в отставку.
Deal was, after the house, we split up, and we both took half the cash. Сделка заключена, за домом, мы разошлись, мы поделили наличку пополам.
Was that the deal? Что это за сделка?
But if you can make a deal... Но если возможна сделка...
Больше примеров...
Договориться (примеров 126)
So you came here to make a deal. Итак, мистер Лейман, вы пришли, чтобы договориться.
You give us Essex, we can deal. Сдадите Эссекса - сможем договориться.
I think we should cut a deal. Думаю, мы сможем договориться.
Can we make a deal on that? Мы можем с тобой договориться?
In later comments made in August 2007, White expressed doubt that Zuffa can resurrect Pride in Japan, claiming, I've pulled everything out of the trick box that I can and I can't get a TV deal over there with Pride. В августе Уайт выразил сомнения о возможности воскрешения Pride в Японии, заявив: «Я (то есть "мы") испробовал все фокусы какие только можно и я не могу договориться с телевидением.
Больше примеров...
Касаться (примеров 28)
In this regard the proposed new legislation to be enacted would deal not only with terrorism, but also the financing of terrorism. В этой связи предлагаемое новое законодательство, которое надлежит принять, будет касаться не только терроризма, но и финансирования терроризма.
This information should deal in particular with the following issues: Эта информация должна в особенности касаться следующих вопросов:
Therefore my statement will deal in particular with the exercise of this duty by my country in the context of the issues we are addressing today. Поэтому мое заявление будет касаться, в частности, отправления моей страной этой обязанности в контексте рассматриваемых нами сегодня вопросов.
While he had no strong views on page limits, he was opposed to any reference to such limits in the concluding observations, which should deal exclusively with a State party's human rights obligations. Хотя у него нет твердого мнения относительно предельных количеств страниц, он против любой ссылки на такие ограничения в заключительных замечаниях, которые должны касаться исключительно правозащитных обязательств государства-участника.
When the final budget deal was completed in late November, Congress had approved only $130 million for debt relief, and that amount will cover only bilateral debt relief. Когда в конце ноября был окончательно согласован бюджет, Конгресс утвердил ассигнования на цели облегчения бремени задолженности лишь в размере 130 млн. долл., причем эта сумма будет касаться лишь двусторонних долгов.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 15)
Well, until he finds his mole, we deal directly with his office. Ну до тех пор как он найдет крота, мы будем иметь дело только с его офисом.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
Another important reason to drop the notion of "confined" from the scope of the proposed convention was the inappropriate assumption that the Commission should deal exclusively with groundwaters not covered by the 1997 Convention. Еще одной важной причиной отказа от понятия "замкнутые" в предлагаемой конвенции было неправильное предположение о том, что Комиссия должна иметь дело исключительно с грунтовыми водами, не охватываемыми Конвенцией 1997 года.
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
Больше примеров...
Контракт (примеров 367)
In 2011, Panini America signed Griffin to an exclusive long-term deal that will feature his autographs and memorabilia in their products. В 2011, Panini America подписало с Блэйком эксклюзивный долгосрочный контракт по использованию его автографа и памятных вещей на своей продукции.
Give me six months and I promise I'll get you a record deal. Дайте мне полгода И мы заключим контракт на запись.
Manager Terry Butcher was concerned over an injury, and said he would offer Gilbert a deal after a few weeks rest. Менеджер Терри Бутчер был обеспокоен хронической травмой игрока и заявил, что предложит Гилберту контракт позже.
Business was going well, but for unknown reasons, Virgin Records decided to get rid of their urban division, otherwise known as Noo Trybe, and Crooked I was out of a record deal. Дела шли хорошо, но по неизвестной причине лейбл Virgin Records решил избавиться от уличного подразделения Noo Trybe, и с Crooked I расторгли контракт.
Her 15-minute audition "so impressed" Reid that he immediately signed her to Arista with a deal worth $1.25 million for two albums and an extra $900,000 for a publishing advance. Под сильным впечатлением от 15-минутного прослушивания Рейд сразу же предложил ей контракт стоимостью $1,25 млн на выпуск двух альбомов и аванс в размере $900 тыс...
Больше примеров...
Соглашение (примеров 308)
Cartel-Lin deal, Charming Heights, and my agreement not to crush your club. Соглашение картеля и Лина, Высоты Чарминга и моё согласие не уничтожать твой клуб.
The deal was done behind the Albanians' backs and in the absence of a United States negotiator. Соглашение было заключено за спиной албанцев и в отсутствие на переговорах представителей США.
They wouldn't give specifics, but they know we entered into a deal for control of the gate. Они мне не сообщили подробности, но они знают, что мы заключили с Русскими соглашение касательно контроля над вратами.
Logan had previously said that he would have represented Ireland at the 2007 contest, however a deal between Logan and RTÉ was not reached at that time. Логан заявлял, что ещё в 2007 году пытался договориться об участии в Евровидении, но соглашение с RTÉ так и не заключил.
Although the owner accepted the offer, the MLB commissioner Fay Vincent and ownership committee were strongly opposed to the idea of a non-North American owner and did not approve the deal. Даже несмотря на то, что владелец команды принял приглашение, специальный бейсбольный уполномоченный и комитет по собственности были настроены решительно против идеи, что у команды будет владельцем не житель Северной Америки, и соглашение не одобрили.
Больше примеров...
Договор (примеров 297)
A deal is a deal, Mr. Kemp. Договор дороже денег, мистер Кемп.
It's a custom here in the South, once a business deal is concluded that the two parties... shake hands. По нашей южной традиции, после заключения сделки, стороны должны скрепить договор... рукопожатием.
What, deal? Deal? Что ещё за договор?
I've made you a deal. Я пробил этот договор.
[Jared, voiceover] A typical record deal is structured something like this. Типичный договор со звукозаписывающей компанией можно изобразить так:
Больше примеров...
Занимаются (примеров 63)
Whether they deal in rugs or drugs, smugglers tend to use the same routes that they have always used. Независимо от того, чем они занимаются, коврами или наркотиками, контрабандисты обычно используют те маршруты, которые они использовали всегда.
They are aimed primarily at bank staff who deal directly with these issues, in particular, the money laundering commissioners of financial institutions. В первую очередь они предназначены для сотрудников банков, которые непосредственно занимаются этими вопросами, в частности для тех, кто отвечает за предотвращение отмывания денег.
As for non-governmental organizations, it should be noted that, with rare exceptions, they do not deal in practice with questions pertaining to the rights of the child. Что касается неправительственных организаций, следует отметить, что за редким исключением, на деле вопросами прав ребенка они практически не занимаются.
Considering the relatively small territory of the country, companies who deal in telecommunications managed to achieve very good coverage, both in terms of cables and wireless communications infrastructure. Учитывая небольшую территорию страны, компании которые занимаются связью и телекоммуникациями смогли очень плотно покрыть антеннами и проложить кабельные сети во всех районах страны.
Below are some of the divisions which deal most directly with human security: Division of International Protection; Division of Operational Services; Division of External Relations. UNHCR implements strategies to promote human security throughout the displacement cycle of refugees and IDPs. Ниже перечисляются некоторые отделы, которые наиболее непосредственно занимаются безопасностью человека: Отдел оперативного обслуживания; УВКБ осуществляет стратегии укрепления безопасности человека в рамках всего цикла перемещения беженцев и вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Курс (примеров 195)
Ms. Wieczorek-Zeul stated that the time had come for a new global deal. Г-жа Вичорек-Цойль заявила, что пришло время выработать новый глобальный курс.
Speakers presented aspects of the crisis as related to their specific interests, for example how the green new deal in the United States would have some benefits for the US Forest Service. В своих сообщениях докладчики остановились на аспектах кризиса, непосредственно затрагивающих их конкретные интересы, в частности была представлена информация о тех преимуществах, которые может извлечь Лесная служба США из осуществляемой в Соединенных Штатах инициативы "новый курс на экологизацию".
It also endorsed the International Dialogue on Peacebuilding and State-building's New Deal for Engagement in Fragile States in Busan at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness. Она также одобрила Новый курс, разработанный в рамках международного диалога по вопросам миростроительства и укрепления верховенства права на четвертом Всемирном форуме по повышению эффективности внешней помощи в Пусане для наиболее нестабильных государств.
Recently, the members of the International Dialogue on Peacebuilding and Statebuilding, the high-level political forum that produced the New Deal, met in Washington, DC, to assess our progress in changing how we work and in implementing the New Deal commitments. Недавно члены Международного диалога по миростроительству и государственному строительству, высокоуровневого политического форума, который разработал Новый курс, встретились в Вашингтоне, чтобы оценить сделанный нами прогресс в нашей работе и внедрении обязательств Нового Курса.
Ethnic minority statistics are published on a monthly basis but it is too early to judge whether people from ethnic minorities are facing barriers in New Deal related to race. Статистические данные по этническим меньшинствам публикуются на ежемесячной основе, однако в настоящее время еще рано судить о том, сталкиваются ли лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, с какими-либо расовыми проблемами по линии осуществления программы "Новый курс".
Больше примеров...
Дела (примеров 190)
Well, I hate to gift and run, but I got another deal pending. М: Не люблю дарить подарки и сбегать, но меня зовут другие дела.
In accordance with Article 1764.3 of the EU charter, any state matters which deal directly with intelligence shall be the sole jurisdiction of the host country. Согласно статье 1764.3 Хартии по правам человека, государственные дела, связанные с разведкой, являются юрисдикцией страны, в которой они происходят.
Ordinary courts or, if necessary, special courts, could deal adequately even with cases of terrorism; it seemed excessive to resort to administrative authorities. Обычные или, при необходимости, специальные суды могли бы вполне адекватно разбирать дела о терроризме: участие административных органов выглядит излишним.
It's easy to see why the US and Europe want to stick to business as usual, but such a deal would amount to a wasted opportunity. Легко понять, почему США и Европа хотят вести дела так, как заведено, но такая сделка была бы равносильна упущенной возможности.
In such circumstances defence lawyers and prosecutors would have a great deal of difficulty taking a robust stand and maintaining their independence if the judges hearing their cases were high-ranking officers. В таких условиях защитникам и прокурорам весьма непросто занимать твердую позицию и сохранять свою независимость, когда дела рассматриваются судьями, являющимися старшими офицерами.
Больше примеров...
Уговор (примеров 249)
And that deal was how you justified keeping it a secret from the world. И тот уговор был основанием, чтобы хранить всё в секрете от всех.
The deal is, you take your share, I get mine... we split ways. Уговор был таков: ты забираешь свою долю, я - свою и мы разбегаемся.
But a deal's a deal. Но уговор - есть уговор
That wasn't the deal. Уговор был не таков.
The deal was, he stays on the boat, but I'll call my wife right now, I'll tell her whatever you think. Уговор был, что он остаётся в лодке, но я позвоню своей жене прямо сейчас.
Больше примеров...
Проблема (примеров 92)
The observer for the United Nations Volunteers noted that the seminar seemed to be focusing on cross-border trafficking, but pointed out that there was a great deal of trafficking within countries as well. Наблюдатель от Программы добровольцев Организации Объединенных Наций отметил, что в центре внимания участников семинара, как представляется, находится проблема трансграничной контрабанды людьми, а внутри стран, по его словам, такая контрабанда тоже приобрела широкие масштабы.
And you, what's your deal, man? В чём твоя проблема?
Klaus is the real deal. Проклятие - серьезная проблема.
Although the Commission had devoted a great deal of attention to the question of the consequences of acts characterized as crimes under article 19 of part one of the draft articles, the problem was far from resolved. З. Хотя Комиссия уделила большое внимание вопросу о контрмерах в отношении деяний, характеризуемых в качестве преступлений согласно статье 19 части первой проекта статей, проблема отнюдь не решена.
The choice we have is not to do the deal today or next week, the choice we have is to do the deal today, now, this minute or we don't do the deal at all. Наша проблема не в том, чтобы подписать бумаги сегодня или через неделю, а в том, что мы должны подписать их сегодня, сейчас, сиюминутно же или сделка вообще не состоится.
Больше примеров...
Предложение (примеров 258)
I came to offer you a deal. У меня есть для вас предложение.
But hurry... this amazing deal won't last forever. Но торопитесь... это потрясающее предложение не будет вечным.
And have you decided to accept the plea deal? Вы решили принять предложение о сделке?
The authors emphasize that while some of the Hui were supportive of the proposed Sealords deal, a significant number of tribes and sub-tribes either opposed the deal completely or were prepared to give it conditional support only. Авторы подчеркивают, что, хотя некоторые хьюи и поддержали предложение о приобретении акций "Силордз", значительное число племен и общин либо однозначно отвергли его, либо были готовы поддержать его лишь условно.
New deal, Reggimite. Ж: Новое предложение, Реджи.
Больше примеров...
Событие (примеров 21)
(Andy) He's right, it's not that big a deal. Он прав, это не такое важное событие.
It's a huge deal, OK? Это большое событие, ясно?
Run-throughs are a huge deal. Прогон - важное событие.
It's a huge deal. Прогон - важное событие.
We all have a great deal to celebrate, but there is still a long way to go before we can guarantee future generations the right to enjoy a better world - a world of real opportunity, justice and solidarity. У всех нас есть повод отметить это юбилейное событие, но предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем мы сможем гарантировать будущим поколениям право на лучшую жизнь, жизнь в мире реальных возможностей, справедливости и солидарности.
Больше примеров...
Условия (примеров 259)
Mr. President, the safest, cleanest way to save Tom Garrity is to take the deal. Г-н Президент, самый безопасный и честный способ спасти Тома Гэррити, пойти на их условия.
Of course, no pink slip kind of changes the deal. Конечно, отсутствие прав собственности меняет условия сделки.
But day by day, with a great deal of effort and humility, we revived production in a country burdened by a foreign debt that threatened our future with its conditions and constraints. Но день за днем прилагая огромные усилия и проявляя смирение, мы возродили производство в стране, обремененной внешним долгом, условия и ограничительные рамки которого угрожали нашему будущему.
We've managed to come up with a deal that is favourable under the circumstances. В любом случае, думаю, мы смогли предложить условия сделки, которые при данных обстоятельствах очень выгодны.
Keenan Feldspar signed his term sheet, and we are now officially negotiating the finer points of his deal. Кинан Фельдспар подписал декларацию о намерениях, и теперь нам осталось только утрясти с ним условия.
Больше примеров...
Количество (примеров 111)
But for this, I charge a great deal of money. Но это будет стоить изрядное количество денег.
Her grave had never been looted and contained remarkably rich grave offerings, including a great deal of jewellery and the Vix krater, the largest known metal vessel from antiquity. Её могила не была разграблена и содержал удивительно богатые и интересные вещи, в том числе большое количество ювелирных изделий и кратер из Викса, самый большой из известных металлических сосудов в древности.
The Committee had received a great deal of information about serious problems in the prison system, such as overcrowding, degrading treatment, corruption and lack of public oversight. Комитет получил большое количество информации о серьезных проблемах в пенитенциарной системе, например о переполненности тюрем, об унижающем достоинство обращении, коррупции и отсутствии надзора со стороны общественности.
I spent a great deal of time thinking about how I'd like to get even with you, Я провел огромное количество времени, размышляя над тем, как я хотел бы свести с тобой счеты,
In contrast to other Viennese stations, the Südbahnhof was relatively undamaged by the Second World War; a small number of bombs fell on it, and a great deal of glass was broken in the fighting in April 1945. В отличие от других венских вокзалов, Зюдбанхоф не сильно пострадал в годы Второй мировой войны - в него попало небольшое количество бомб, а также в апрельских сражениях 1945 года была разбита большая часть окон.
Больше примеров...
Расклад (примеров 35)
In the nearest future it can affect political deal in the country radically. В ближайшем будущем это может коренным образом повлиять на политический расклад в стране.
This is a good deal here, Marty. У меня здесь хороший расклад, Марти.
Well, what's the deal? Ну, какой расклад?
So what's the deal? Ну, так какой расклад?
Here's the deal, Columbus. Расклад такой, Коламбус.
Больше примеров...
Обращение (примеров 3)
However, a great deal implied that such treatment took place. Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место.
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС.
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта.
Больше примеров...
Раздавать (примеров 5)
Go away, you deal cards badly. Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
Get lost, you can't deal! Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
It's your deal, Becky. Тебе раздавать, Бекки.
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами.
When the deal came to you, you called your game. Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру.
Больше примеров...
Сдача (примеров 1)
Больше примеров...
Иметь дело с (примеров 5)
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...