| It's the exact same deal we offered with one technical change. | Это абсолютно та же сделка, что мы предлагали, лишь с одним техническим изменением. |
| Should we assume the deal is off? | Это означает, что сделка сорвалась? |
| It's not a bad deal. | Сделка то вполне неплохая. |
| This deal, it went well. | Сделка, она хорошо прошла. |
| This is an end-of-the-world type deal. | Это не сделка типа конец-света. |
| Maybe I broker some kind of deal for him to pay back what he owes. | Может договориться с ним, чтобы оплатить долг каким-нибудь образом. |
| Special deal if renting the whole house. | При заказе целого дома, можно договориться на цене. |
| You didn't try to make a deal before giving him the works? | Вы даже не пытались договориться с ним, прежде, чем его застрелили? |
| Then why is Shaw's lawyer saying his client has information on Winthrop that he's willing to trade for a deal? | Тогда почему адвокат Шоу заявляет, что у его клиента есть информация об Уинтропе и он хочет договориться о сделке? |
| LONDON - The future of Europe now depends on something apparently impossible: Greece and Germany must strike a deal. | ЛОНДОН - Будущее Европы сейчас зависит от явно невозможного: Греция и Германия обязаны договориться. |
| It was noted that the optional protocol would deal only with procedural matters and would not contain any substantive provisions, thus making reservations unnecessary. | Отмечалось, что факультативный протокол будет касаться лишь процедурных вопросов и не будет содержать каких-либо материально-правовых положений, что делает оговорки ненужными. |
| In this regard the proposed new legislation to be enacted would deal not only with terrorism, but also the financing of terrorism. | В этой связи предлагаемое новое законодательство, которое надлежит принять, будет касаться не только терроризма, но и финансирования терроризма. |
| It was thus to be hoped that the global solidarity manifested since the attacks would be maintained and that counter-terrorism efforts would not be confined to one individual or group or deal merely with superficial symptoms. | Таким образом, можно надеяться, что проявленная после нападения всеобщая солидарность будет сохранена и что усилия по борьбе с терроризмом не будут ограничены одним человеком или группой и не будут касаться лишь поверхностных симптомов. |
| With respect to subsection A. (establishment of the security rights registry), it was agreed that it should deal only with the establishment of the registry. | В отношении подраздела А. (создание регистра обеспечительных прав) было достигнуто согласие о том, что этот подраздел должен касаться только создания регистра. |
| The legislation to implement the Convention, which is currently under preparation, will deal expressly with torture as defined in the Convention, and will be in line with these existing provisions. | Предназначенные для осуществления Конвенции законодательные положения, подготовка которых ведется в настоящее время, будут конкретно касаться пыток в определении Конвенции и будут соответствовать этим существующим положениям. |
| You'll deal directly with people with first-hand knowledge, who will answer all of your questions. | Вы будете иметь дело непосредственно с опытными путешественниками, которые ответят на все ваши вопросы. |
| "It is decided that his Majesty Philip IV"will deal only with his Highness Gaston of France | Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |
| In April 2006 he signed a new 5-year deal. | В апреле 2006 года подписал пятилетний контракт. |
| Within a year, Shusterman had his first book deal, and a screenwriting job. | В течение года Шустерман заключил свой первый контракт на книгу, и также на написание сценариев. |
| As a result of the deal, the three Football League divisions were officially referred to as "The Sky Bet Championship", "Sky Bet League One" and "Sky Bet League Two". | Стороны подписали 5-летний контракт, по условиям которого все три дивизиона носят имя Sky Bet - Sky Bet Championship, Sky Bet League One и Sky Bet League Two. |
| In January 2007 Belhadj was bought by French champions Olympique Lyonnais for €3.24 million and signed a lucrative four and a half-year deal. | В июле 2007 года Бельхаджа за 3,24 млн евро приобрёл чемпион Франции, лионский «Олимпик» и подписал с ним контракт на четыре с половиной года. |
| In April 2012, Boyd rejected a contract extension at Peterborough with only a year to go on his current deal. | В апреле 2012 года Бойд отклонил новый контракт, предложенный «Питерборо», а по текущему у него оставался лишь год в клубе. |
| I told you, they were a deal breaker. | Я говорила тебе, они нарушили соглашение. |
| We brokered a deal at brunch. | Мы заключили соглашение во время бранча. |
| The Agreement did not deal in any detail with questions such as excess fleet capacity or subsidies, but WWF believed these were priority issues. | Соглашение никоим образом не касается таких вопросов, как излишние мощности рыболовных флотов или субсидии, но, по мнению ВФП, это - первостепенные вопросы. |
| Given the already low tariff barriers (under 3%), to make the deal a success the aim is to remove non-tariff barriers. | Учитывая и без того низкие тарифные барьеры (ниже З %), для того чтобы соглашение было успешным, целью дальнейших переговоров является устранение нетарифных барьеров. |
| The group reportedly continues to reject the Arusha Agreement on the grounds that it is a power-sharing deal between political elites and neither addresses the plight of the disenfranchised nor brings them into the process. | Эта группировка, по сообщениям, продолжает отвергать Арушское соглашение на том основании, что оно представляет собой договоренность между политическими элитами о разделе власти и не направлено ни на улучшение тяжелого положения обездоленных лиц, ни на вовлечение их в процесс. |
| The deal is whatever we say it is, and right now we need you to cooperate. | Договор такой, каким мы его хотим видеть. А сейчас нам нужно твое сотрудничество. |
| I with Congress I have a special deal. | У меня особый договор с конгрессом. |
| We had a deal, remember? | У нас был договор, помнишь? |
| On August 13, 2008, Nickelodeon announced that Justice had signed "an overall talent and music deal" with the company, agreeing to star in a then-untitled musical-comedy series about a girl who attends a performing arts high school. | 13 августа 2008 Никелодеон объявил, что Джастис подписала «абсолютно мастерский и музыкальный договор» с компанией, согласившись играть главную роль в тогда ещё никому неизвестном музыкально-комедийном сериале о девушке, которая учится в средней школе искусств. |
| In August 2005, the airline signed a letter of intent with Korean Air under which it and another Korean company were to have acquired 49% of the airline, but agreement could not be reached over the issue of control and the deal failed. | В августе 2005 года Okay Airways подписала договор намерений по продаже 49 % своей собственности Korean Air и ещё одной корейской авиакомпании, однако сделка не прошла процедуру утверждения в надзорном органе. |
| There are also military courts which deal primarily with military justice in criminal cases. | Кроме того, в стране действуют военные трибуналы, которые занимаются главным образом рассмотрением уголовных дел в рамках военной юстиции. |
| A number of working groups have been established which deal, inter alia, with human rights aspects of the strategy. | Был создан ряд рабочих групп, которые занимаются, в частности, правозащитными аспектами Стратегии. |
| As for non-governmental organizations, it should be noted that, with rare exceptions, they do not deal in practice with questions pertaining to the rights of the child. | Что касается неправительственных организаций, следует отметить, что за редким исключением, на деле вопросами прав ребенка они практически не занимаются. |
| The Union actively participated in the meetings of the United Nations Economic Commission for Europe Inland Transport Committee, its Working Party on Road Transport and Working Party on Customs Questions Affecting Transport, all of which deal specifically and concretely with the facilitation of international road transport. | МСАТ принимал активное участие в ежегодных заседаниях Комитета внутреннего транспорта Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, его Рабочей группы по автомобильному транспорту и Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом, которые занимаются специально и конкретно содействием функционированию международного автодорожного транспорта. |
| And they do this here. It's the same deal. | И они занимаются этим здесь. Всё тоже самое. |
| In response, at the beginning of 2009, the United Nations had proposed a Global Green New Deal that would include raising $1 trillion in finance. | В связи с этим в начале 2009 года Организация Объединенных Наций предложила "глобальный зеленый новый курс", предусматривающий, в частности, мобилизацию финансирования на сумму 1 трлн. долларов. |
| It is still an open question whether a green "New Deal" will remain mostly an aspiration or whether it can actually be translated into meaningful sets of policies and changes. | Вопрос о том, является ли «новый экологический курс» лишь мечтой или же он может быть действительно воплощен в ряд реальных стратегий и преобразований, остается открытым. |
| In this context, the Government introduced the New Deal for Lone Parents, in 1997, that aims to help and encourage lone parents to improve their prospects and living standards by taking up and increasing paid work. | В этом контексте в 1997 году правительство приняло Новый курс в интересах одиноких родителей, который имеет целью оказание помощи одиноким родителям и поощрение их к улучшению своих перспектив и повышению уровня жизни путем устройства на оплачиваемую работу и активизации такой работы. |
| New Deal for Disabled People | "Новый курс" для инвалидов |
| According to Tremonti, what Italy needs are a "new European protectionism" against unfair competition from developing countries and a rightwing "New Deal" that rejects independent enforcement of antitrust laws in favor of corporatist ideas. | Тремонти считает, что необходим «новый европейский протекционизм», направленный против нечестной конкуренции со стороны развивающихся стран, а также «новый курс» правых, отвергающий беспристрастное насаждение антимонопольных законов в пользу корпоратистских идей. |
| If you do a thing like this, you mess up the entire deal. | Если вы занимаетесь чем-то, дела появляются сами собой. |
| We don't deal in plastic. | Мы не имеем дела с пластиком. |
| But, at the same time, this peace deal is only a piece of the puzzle. | Но одновременно это мирное соглашение - лишь часть сложного дела. |
| We had a deal... we wouldn't get in each other's business, but I can't hold up my end. | У нас был уговор, не совать нос в чужие дела, но я не смогу сдержать обещание. |
| This deal goes through as planned. | Как дела, капитан? |
| I thought we had a deal. | Мне казалось, у нас уговор. |
| We had a deal, Steven. | У нас был уговор, Стивен. |
| I knew you wouldn't agree with the deal I made with Dana, so I didn't tell you. | Я знала, что ты не согласишься, на наш с Даной уговор, и ничего тебе не сказала. |
| The deal was 50, man. | Уговор был на полтинник. |
| The deal is do it till you do it right. | Уговор был делать до тех пор, пока не получится как надо. |
| You know, Whisper, you are the boss, so if it's that big of a deal, I guess I'll just move on, just... move on. | Знаешь Шёпот, ты босс, так, что если это такая большая проблема, то пожалуй, я просто уйду, ухожу... |
| And it's not great, I know, but it's not that big of a deal. | И это отнюдь не хорошо, я знаю, но это вовсе не проблема. |
| What is your deal, Caleb? | В чем проблема, Калеб? |
| And you, what's your deal, man? | В чём твоя проблема? |
| In our country we have noticed that the problem of women in society has a great deal to do with increased social stratification by gender and local patrilineal societies. | В нашей стране мы отмечаем, что проблема женщин в обществе самым тесным образом связана с возрастанием социального расслоения в соответствии с гендерными и местными патрилинейными обществами. |
| No death penalty - that's the deal. | Без смертной казни - вот наше предложение. |
| He made a few tweaks, but he likes the deal we made for you. | Он внёс несколько корректировок, но наше предложение его устраивает. |
| Even if I wanted to make that deal, I can't just hand you a government contract. | Даже если мне нравится это предложение, я не могу просто передать тебе госконтракт. |
| I suggest you deal. | У меня есть для тебя предложение. |
| Value back is often progressive and the interesting part is that the clever player will be generously rewarded if he, in corporation with us, finds the deal that suits he's game best. | Valueback часто является возрастающей выплатой и фокус состоит в том, что умный игрок будет щедро вознагражден, если он, объединившись с нами, подберет наиболее подходящее ему предложение. |
| No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. | Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни. |
| It's a huge deal, OK? | Это большое событие, ясно? |
| This is a huge deal. | Это же такое событие. |
| This event meant a great deal to me personally. | Для меня лично это событие значило очень много. |
| It's a huge deal. | Прогон - важное событие. |
| Change his deal, he'll tell you the truth. | Поменяй условия сделки, и он скажет тебе правду. |
| We are here to formalize the terms of your deal in exchange for the information that you turned over on your father. | Мы здесь, чтобы оформить условия вашей сделки, в обмен на информацию, которую Вы предоставили о Вашем отце. |
| First he's the man behind the network, now he's changing our deal terms? | Сначала он оказывается тем человеком, который предоставил нам сеть, а теперь он меняет условия сделки? |
| If you stick to the deal... | Если вы выполняете условия... |
| Care to hear my deal? | Хотите выслушать мои условия? |
| She was more relaxed than at lunch, and had just finished a great deal of wine | Она была более расслаблена, чем за обедом и только что выпила большое количество вина |
| Within the field of diplomatic protection, a good deal of guidance is available as to appropriate compensation standards and methods of valuation, especially as concerns personal injury and takings of, or damage to, tangible property. | В области дипломатической защиты имеется значительное количество материалов по соответствующим нормам и методам оценки компенсации, особенно в том, что касается личного вреда и захвата материального имущества или нанесения ему ущерба. |
| With regard to the preparation of the report, the Unit had gathered a great deal of material on the training institutions and their programmes and activities and on the question of training in general in the organizations of the system. | В связи с подготовкой доклада Объединенная инспекционная группа собрала большое количество материала в отношении учебных учреждений, их программ и деятельности, а также по вопросу подготовки кадров в целом в организациях системы. |
| Applying a great deal of effort and material resources, the Buryats managed to import from Tibet, China, and Mongolia a large quantity of esoteric literature and to adopt many living traditions from the Gelugpa lineage and other schools of Buddhism. | Затрачивая массу усилий и материальных средств, буряты сумели импортировать из Тибета, Китая, Монголии большое количество сокровенной литературы и перенять многие живые традиции как господствующей школы Гелуг, так и других направлений буддизма. |
| It was noted that the results provided a great deal of information on how the Earth's ionosphere responded to solar-induced changes. | Было отмечено, что благодаря этой работе получено большое количество информации о том, как ионосфера Земли реагирует на изменения, вызываемые Солнцем. |
| Seems like a pretty good... deal to me. | Как по мне расклад весьма неплох. |
| What's the deal? | Ќу и какой там расклад? |
| Look here's the deal; | Послушай, расклад такой: |
| All right, so here's the deal. | Короче, расклад такой: |
| Odds are, we can recover 50%, 60% of the assets, Or you can take the deal they've offered. | Расклад такой: мы можем получить обратно 50% или 60% активов, или можем принять то, что они предлагают. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |