| We had a deal, it's not honourable to back out. | У нас была сделка, не порядочно из неё выходить. |
| He needs this deal as much as we do, believe me. | Его нужна эта сделка так же как и нам, поверь. |
| The deal you made in exchange for your freedom. | Сделка, которую ты сделал в обмен на свободу. |
| You got the real deal tonight. | У нас реальная сделка. |
| The deal expires in five minutes. | Сделка истечёт через 5 минут. |
| You must have quite the agent, to have negotiated that deal. | Должно быть, у тебя крутой агент, чтобы так договориться. |
| So do I. Why deal when you can steal isn't just my motto. | О, да. "Лучше поживиться, чем договориться" - не только мой девиз. |
| In a few months, we will meet at Copenhagen to seal the deal on climate change. | Через несколько месяцев мы встретимся в Копенгагене, чтобы договориться о наших действиях в отношении изменения климата. |
| Maybe we can work a deal. | Возможно, мы сможем договориться. |
| I'm sure we can make a deal of some sort. | Я уверена, что мы можем договориться. |
| This information should deal in particular with the following issues: | Эта информация должна в особенности касаться следующих вопросов: |
| A limited distributor may deal only with particular products, such as DVDs or Blu-ray, or may act in a particular country or market. | Ограничения дистрибьютора могут касаться конкретных продуктов (DVD-дисков, Blu-Ray) и действовать в той или иной стране. |
| In the service categories ship-to-ship, nautical information and ship-to-port-authorities, the transmission of messages should deal exclusively with the safety of human life, and with the movement and the safety of vessels. | (З) В службах судно-судно, навигационная информация и судно-портовые власти передача сообщений должна касаться исключительно безопасности человеческой жизни, а также движения и безопасности судов. |
| This concern could be applied to the green new deal of developed countries. | Эта озабоченность может касаться нового «зеленого» курса развитых стран. |
| When the final budget deal was completed in late November, Congress had approved only $130 million for debt relief, and that amount will cover only bilateral debt relief. | Когда в конце ноября был окончательно согласован бюджет, Конгресс утвердил ассигнования на цели облегчения бремени задолженности лишь в размере 130 млн. долл., причем эта сумма будет касаться лишь двусторонних долгов. |
| The equivalent politicians will deal only with him. | Только с ним захотят иметь дело равнозначные политики. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| They are due to the fact that the problems with which they must deal are new and complex and to the presence of protagonists against whom the international community has but limited means of action. | Они вызваны тем, что проблемы, с которыми им приходится иметь дело, являются новыми и сложными, а также присутствием сторон в конфликте, для борьбы с которыми международное сообщество располагает ограниченными средствами. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| A European label deal in 1990 with the German EMI for four bands (Helloween, Running Wild, Celtic Frost, V2) was short-lived, because the management of Helloween decided unilaterally to have the group put under contract directly with the English EMI. | В 1990 году был заключен договор с германским филиалом мэйджора «EMI» для 4 групп (Helloween, Running Wild, Coroner и V2), но в итоге всё закончилось скандалом и судом из-за желания «Helloween» иметь дело напрямую с британцами. |
| This is nota very good deal, daisy. | Не самый лучший контракт, Дэйзи. |
| As part of the deal, Emirates received a 10-year contract to manage SriLankan. | В рамках сделки, Emirates получил 10-летний контракт на оперативное управление шриланкийской компанией. |
| Anyway, they're on the verge of signing with Carlos, and since he's not "Free," I thought I'd take 'em to dinner and close the deal. | Вообщем, они почти готовы подписать контракт с Карлосом, а раз он не свободен, я подумала, что сама могу устроить обед и заключить сделку. |
| I got a record deal! | Я получил контракт на запись |
| Following the breakaway group's first televised event in 1992 (the Lada UK Masters on Anglia Television), satellite broadcaster Sky Sports signed a deal to exclusively cover three PDC tournaments each year. | После первого телевизионного турнира с участием игроков WDC в 1992, спутниковым вещателем Sky Sports был подписан контракт о показе трёх PDC турниров каждый год. |
| I meant deal or no allowance this month. | Я имел в виду соглашение или никаких карманных денег в этом месяце. |
| This trade deal is an invitation to finish the job. | Это торговое соглашение - приглашение завершить процесс. |
| Which will effectively end the peace deal. | Что уничтожит мирное соглашение. |
| As a major incentive for countries' participation, the initiative proposes a sub-regional deal, a debt-for-environment swap. | В качестве главного стимула для участия стран в этой инициативе предлагается субрегиональное соглашение, а именно принцип "долг в обмен на охрану окружающей среды". |
| On January 23, 2013, Orlando City signed a two-year deal to be the official USL Pro affiliate of Sporting Kansas City. | 23 января 2013 года «Орландо Сити» заключил двухлетнее соглашение об аффилиации с клубом MLS «Спортинг Канзас-Сити». |
| That's because we had a deal. | Это потому что у нас был договор. |
| You know as well as I do once there is deal, it is forever. | Ты ведь знаешь что я не отступлю, договор дороже денег. |
| In Pakistan's view, any fissile material treaty should deal clearly and comprehensively with the issue of the asymmetry of existing fissile material stocks. | По мнению Пакистана, любой договор о расщепляющемся материале должен четко и всесторонне решать проблему асимметрии в существующих запасах расщепляющегося материала. |
| So that was the deal we made. | И мы заключили такой договор. |
| Second, the way our agreement works is, the minute Cooper signed the deal which gave you everything you wanted, our fee was due and payable, which is why at 7:30 | Во-вторых, наш договор работает так: как только Купер подписал договор, который давал вам все, что вы хотели, наш гонорар подлежит выплате, и именно поэтому в 19:30 я получил подтверждение о безналичном расчете по контракту с указанием оплаты в полном объеме. |
| Within the United Nations system there are specialized agencies and bodies that deal sectorally with certain specialized areas of ocean affairs. | В рамках системы Организации Объединенных Наций существуют специализированные учреждения и организации, которые по секторам занимаются конкретными специализированными областями проблем океана. |
| A number of working groups have been established which deal, inter alia, with human rights aspects of the strategy. | Был создан ряд рабочих групп, которые занимаются, в частности, правозащитными аспектами Стратегии. |
| But the answer to question "why cynologists deal not with cinema, but with dogs" is unknown. | А вот вопрос - почему кинологи занимаются не кино, а собаками вот тут неизвестно. |
| Ministers from thirty-eight countries committed themselves to stopping the people who deal cold-heartedly in human cargo. | Министры из 38 стран заявили о своей приверженности пресечению деятельности людей, которые хладнокровно занимаются перевозкой человеческого груза. |
| You know, they all do it, and it's kind of my deal. | Понимаешь, они все этим занимаются, ну и... я к этому лапу приложил. |
| I encourage international partners to establish, in consultation with the Malian authorities, a "new deal" that would ensure accountability while respecting national sovereignty. | Я призываю международных партнеров установить в консультации с властями Мали «новый курс», который позволит добиться большей подотчетности, обеспечивая при этом уважение национального суверенитета страны. |
| In order to be able to implement the working methods foreseen, all the associates of the Agency who deal directly with consulting and providing guidelines to the unemployed, were obliged to go through intense training in the last four to five years. | Для обеспечения способности к применению предусмотренных методов работы все связанные с Агентством лица, которые непосредственно консультируют безработных и дают им рекомендации, были обязаны пройти интенсивный курс подготовки в последние четыре-пять лет. |
| The green economy and the Green New Deal did not signify a parallel economy, but rather sets of principles, opportunities and choices that could be embraced in varying ways by each country. | "Зеленая" экономика и новый "зеленый" курс означают не параллельную экономику, а устанавливают принципы, открывают возможности и дают альтернативные варианты, которые могут быть по-разному реализованы каждой страной. |
| I needed a New Deal to get us out of this Great Repression, and I had an idea. | Мне нужен Новый Курс чтобы вывести нас из великой репрессии и у меня уже была готова идея |
| The New Deal for Communities | Новый курс в области развития общин |
| That's why you know all the problems with the deal. | Вот почему ты в курсе всех нюансов дела. |
| You know he's the real deal. | Ты знаешь - за ним реальные дела. |
| Some cases require a great deal of time and effort on the part of counsel. | Одни дела требуют большого объема времени и усилий со стороны консультантов. |
| In a day that's provided a week's worth of shocks and legal twists, many had pronounced this case a done deal. | Этот день возглавит топ недели самых шокирующих юридических поворотов, ведь многие утверждали, что исход дела решен. |
| We have a deal No interference with my coaching | Ты обещал не вмешиваться в тренерские дела. |
| Okay, here's the deal... you kick this bag 500 times and I'll train you. | Хорошо, вот наш уговор... ты ударишь эту грушу 500 раз, и я буду тренировать тебя. |
| I was ready to step up, and the deal was cut long ago that he'd back me when the time came. | Я была готова занять его место, и уговор о том, что он меня поддержит, был у нас был давным давно. |
| Ja. It seems you have forgotten our little deal, Lebowski. | а. ы чЄ-та забыл про наш маленький уговор, Ћебовски! |
| You don't want me to lose my deal now, do you? | Вы же не хотите, чтобы мой уговор с партизанами пропал даром? |
| A deal's a deal, Bolly. | говор есть уговор, Ўампусик. |
| The deal is that she brings death and destruction. | Проблема в том, что она несет смерть и разрушение. |
| It's not that big a deal. | Это не такая уж и проблема |
| The issue of terrorism, which featured prominently on the Committee's agenda, had already generated a great deal of public interest. | Проблема терроризма, столь отчетливо фигурирующая в повестке дня Комитета, уже привлекла к себе большое внимание мировой общественности. |
| The Constitutions of Ceará and Sergipe are the only ones that deal expressly with the issue of rural working women. | Лишь в конституциях штатов Сеара и Сержипи четко рассматривается проблема сельских трудящихся женщин. |
| The problem was they kept offering us different variations of the same terrible deal. | Проблема была в том, что они предлагали нам разные варианты все той же ужасной сделки. |
| Well, it's not a bad deal. | Что ж... это неплохое предложение. |
| I'm going to do you a favor and take this deal. | Я собираюсь сделать тебе одолжение и принять предложение. |
| And Gavin from the winery in Calabasas gave me a great deal. | И Гэвин из винодельни в Калабасасе сделал мне отличное предложение. |
| Mr. Barber, you offered a deal, yes? | Мистер Барбер, вы сделали предложение? |
| I mean, this seems like a pretty good deal, right? | По-моему, это стоящее предложение, да? |
| No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. | Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни. |
| No, your 18th birthday is a huge deal. | Нет, твое восемнадцатилетие - это большое событие |
| And also you should know that Max's awareness of his Asperger's is a much bigger deal to you than it is to him. | И так же вы должны знать, для Макса осознание его диагноза не такое важное событие, как для вас. |
| In addition, it was during his second term of office that 10 new member States joined the Union, a historic event that owed a great deal to the tireless efforts of the Austrian President in enhancing dialogue and cooperation with the countries of Central and Eastern Europe. | Кроме того, за то время, пока он занимал эту должность, к Союзу присоединились еще 10 государств, и это историческое событие в значительной степени стало возможным благодаря неустанным усилиям австрийского президента, направленным на расширение диалога и сотрудничества со странами Центральной и Восточной Европы. |
| It's a huge deal. | Прогон - важное событие. |
| Some of our craftsmen are installing windows in the area, which means we can offer you an exceptionally good deal. | Наши мастера устанавливают окна в этом районе, поэтому мы можем предложить вам невероятно выгодные условия. |
| Well, like you said, the terms of the deal sort of sold themselves. | Как ты и сказал, условия сделки говорили сами за себя. |
| Mr. Quaye (Ghana) said that conditions had improved a great deal. | Г-н Квайе (Гана) говорит, что условия стали намного лучше. |
| The more you fly, the better the deal for your company with tailor-made Corporate Travel Contracting. | Чем больше Вы летаете, тем лучше будут индивидуальные условия на размещение заказов на корпоративные туры для Вашей компании. |
| And the deal that they strike is the extracting country gives Kiribati five percent of the landed value. | Условия контракта таковы: вылавливающая страна отдает Кирибати пять процентов от стоимости выгрузки. |
| In modern conditions the conduct of business, professionalism of employees plays a major role in the further development of the company. Therefore, timely involvement of the specialist in this or that field of law will enable to resolve a great deal of problems beforehand. | В современных условиях ведения бизнеса, профессионализм сотрудников играет определяющую роль в дальнейшем развитии компании, потому, своевременное привлечение специалиста в той, или иной отрасли права позволит заблаговременно решить огромное количество проблем. |
| I've studied a great deal about your century. | Я изучил огромное количество материалов о вашем веке. |
| Applying a great deal of effort and material resources, the Buryats managed to import from Tibet, China, and Mongolia a large quantity of esoteric literature and to adopt many living traditions from the Gelugpa lineage and other schools of Buddhism. | Затрачивая массу усилий и материальных средств, буряты сумели импортировать из Тибета, Китая, Монголии большое количество сокровенной литературы и перенять многие живые традиции как господствующей школы Гелуг, так и других направлений буддизма. |
| We need access to a great deal of water. | Нам нужно большое количество воды. |
| The library contains a great deal of archival material relating to the work of the Seabed Committee and UNCLOS III. Much of this material is not available elsewhere. | Библиотека содержит большое количество архивных материалов, относящихся к работе Комитета по морскому дну и третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Look here's the deal; I used to be married and now I'm free and I want to start enjoying life. | Послушай, расклад такой: я была замужем, и сейчас я свободна и хочу начать наслаждаться жизнью. |
| Well, what's the deal? | Ну, какой расклад? |
| The deal has changed. | Теперь расклад совсем другой. |
| Okay, here's the deal. | Тут вот какой расклад. |
| Look, here's the deal. | Ладно, расклад такой. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |