| The only reason I am not slicing you open right now is 'cause I need this cartel deal to happen. | Единственная причина почему я прямо сейчас не сделаю из тебя нарезку - мне нужно, чтобы сделка с картелем состоялась. |
| No, I won't ever consider the deal! | Нет, эта сделка не состоится, пока я жив. |
| So I told him that there was a deal to be had, just not for amnesty - | Я ему сказал, что Сделка возможна, но не амнистия |
| Because we had a deal... | Ведь у нас была сделка... |
| Where a client has not traded in that currency or where an earlier deal is reversed thereby creating a neutral (flat) position. | Случай, когда клиент не торговал данной валютой или когда каждая сделка была реверсирована, создавая нейтральную (нулевую) позицию. |
| Maybe less, if I can make a deal. | Может и раньше, если смогу договориться. |
| Now let the hostages out and maybe we can cut you a deal! | А теперь позвольте заложникам выйти и возможно мы сможем договориться! |
| No of fence, Nick, but how did you get a book deal? | Без обид, Ник, но как ты ухитрился договориться о продаже книги? |
| I believe a deal can be made. | Полагаю, мы можем договориться. |
| Maybe you and I can make a little deal. | Ну, можно договориться. |
| A limited distributor may deal only with particular products, such as DVDs or Blu-ray, or may act in a particular country or market. | Ограничения дистрибьютора могут касаться конкретных продуктов (DVD-дисков, Blu-Ray) и действовать в той или иной стране. |
| Mr. LUEDIG (Estonia) said that the proposed agenda for development should deal not only with the functions of the United Nations system but also with guidelines for overall development, international finance and the conversion of the international arms and munitions industry for peaceful purposes. | Г-н ЛЮДИГ (Эстония) говорит, что предлагаемая повестка дня по вопросам развития должна касаться не только функций системы Организации Объединенных Наций, но и руководящих принципов в отношении общего развития, международных финансов и перевода международной промышленности, занимающейся производством вооружений и боеприпасов, на мирные рельсы. |
| Work is under way on the drafting of an Egyptian nuclear law that will deal comprehensively with all aspects relating to nuclear technology and materials. | ведется работа по подготовке проекта египетского закона о правовом регулировании в ядерной области, который будет касаться всех аспектов ядерных технологий и материалов. |
| With respect to subsection A. (establishment of the security rights registry), it was agreed that it should deal only with the establishment of the registry. | В отношении подраздела А. (создание регистра обеспечительных прав) было достигнуто согласие о том, что этот подраздел должен касаться только создания регистра. |
| There is an understanding that the WTO process should deal specifically with commodities that are of export interest to developing countries, which would require an in-depth analysis of commodity-specific issues. | Совершенно очевидно, что проводимые в рамках ВТО переговоры должны конкретно касаться товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, что потребует глубокого анализа вопросов, связанных конкретно с сырьевыми товарами. |
| You'll deal directly with people with first-hand knowledge, who will answer all of your questions. | Вы будете иметь дело непосредственно с опытными путешественниками, которые ответят на все ваши вопросы. |
| In this class we will deal only with what has been proven. | На наших занятиях мы будем иметь дело лишь с тем, что было доказано. |
| Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. | Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |
| So, apparently, this wasn't just any record deal. | Видимо, это был не просто контракт на запись альбома. |
| Soon as I get my record deal, I'm not speaking to any of you. | Как только я подпишу свой первый контракт, я даже разговаривать с вами не буду. |
| From the 2004-05 season Sky Sports had a deal to show the final of the FA Trophy. | Перед стартом сезона 2004/05 сезоне Sky Sports заключили контракт с Футбольной Ассоциацией на показ финалов Трофея ФА. |
| Now they're talking 3-book deal, so I got the urge to splurge. | Теперь мне предлагают контракт на З книги, так что я подалась порыву потратить деньги. |
| Born in Santiago de Compostela, Galicia, Alende played youth football with local Celta de Vigo, signing a new five-year deal on 11 August 2015. | Диего Аленде, родившийся в Сантьяго-де-Компостеле, столице Галисии, начинал свою карьеру футболиста в клубе «Сельта», подписав с ним пятилетний контракт 11 августа 2015 года. |
| Our deal was with Sawatya, not with his gang members. | Наше соглашение было с Саватьей, не с членами его банды. |
| A peace deal had been reached in southern Sudan. | Было заключено мирное соглашение по югу Судана. |
| The next year the deal was called off. | В следующем году соглашение было аннулировано. |
| No, listen, the immunity deal is on the table. | Нет, послушайте, у нас на повестке соглашение о неприкосновенности. |
| It seems a particularly fair and reasonable deal to me. | Неправда ли выгодное и справедливое соглашение? |
| You changed partners, but you still got the same deal. | Ты сменил напарника, но договор остался тем же. |
| Representatives contributed to the policy papers written for the non-governmental organization committee on sustainable development "Seal the deal" campaign related to the fifteenth meeting of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held in Copenhagen in 2009. | Представители Ассоциации внесли вклад в программные документы, написанные для кампании "Подпишем договор!" Комитета неправительственной организации по устойчивому развитию в связи с проведением в 2009 году в Копенгагене пятнадцатого совещания Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| We still got that deal we talked about in the wagon? | Договор, о котором мы говорили в фургоне, всё ещё в силе? |
| Look, Charlie, I don't know what you heard or what you think you might know, but we got the same deal going with the cartel as we had with the Russians. | Послушай Чарли, я не знаю что ты там слышал или что ты, по-твоему знаешь, но у нас сейчас такой же договор с картелем, который был с русскими. |
| Both the timing and the nuance of approaches to Turkmenistan will be crucial: a new natural gas pricing deal between Turkmenistan and Russia will likely bring windfall profits to Ashgabat in the near future, and this extra cash could make an authoritarian backslide tempting. | Подходящее время и ряд других нюансов могут сыграть решающую роль для Туркменистана: новый договор по ценам на газ между Туркменистаном и Россией, скорее всего, принесет неожиданно большие прибыли Ашгабату, и эти дополнительные средства могут способствовать возврату в тоталитарное прошлое. |
| Data collection for rare species relies on institutions that already deal routinely with the respective species groups. | Сбор данных о редких видах осуществляют, в основном, учреждения, которые уже регулярно занимаются соответствующими видовыми группами. |
| I've never known who these people are or what their deal is. | Я не знаю, кто эти люди, и чем они занимаются. |
| Some others deal specifically with the promotion of SMEs by supplying them with technical assistance, information and training. | Некоторые другие организации непосредственно занимаются поощрением деятельности МСП, предлагая им техническое содействие, информацию и возможности по подготовке кадров 10/. |
| (a) Through capacity development of trade unions that deal directly with forestry issues on a daily basis. | а) расширение возможностей профсоюзов, которые ежедневно напрямую занимаются вопросами лесного хозяйства. |
| And you guarantee that they don't deal drugs? | А ты даешь гарантию, что они не занимаются наркобизнесом где-нибудь в окрестных районах. |
| In this regard, we welcome a "new deal" to tackle the international food crisis which was endorsed at the IMF-World Bank spring meeting of finance and development ministers held in Washington on 13 - 14 April 2008. | В этой связи мы приветствуем "новый курс" по разрешению международного продовольственного кризиса, который был одобрен на весеннем совещании министров по вопросам финансов и развития, организованном МВФ и Всемирным банком в Вашингтоне 13 и 14 апреля 2008 года. |
| I welcome the public commitment of Prime Minister Abdiweli Sheikh Ahmed to move forward rapidly to achieve the objectives agreed in the New Deal Somali Compact. | Я приветствую публично заявленное намерение премьер-министра Абдивели Шейха Ахмеда оперативно продвигаться в направлении достижения целей, согласованных в Договоренности «Новый курс для Сомали». |
| We are now working to identify and address the barriers preventing ethnic minorities from achieving their full potential under New Deal, and to make it more responsive to the needs of our ethnic minority young unemployed and employers. | В настоящее время мы принимаем меры с целью выявления и устранения барьеров, мешающие этническим меньшинствам полностью реализовать свой потенциал по линии программы "Новый курс", и обеспечения ее соответствия потребностям безработной молодежи и предпринимателей из числа представителей этнических меньшинств. |
| But it was not a great inspiration for the future, which may help to explain why Roosevelt's New Deal was unable to end America's economic malaise. | Но это не был великий вдохновляющий проект, нацеленный в будущее, чем, вероятно, и объясняется тот факт, что «Новый курс» Рузвельта не смог покончить с экономическими проблемами Америки. |
| Until the 1960's, future neo-conservatives shared the Democratic Party's vehement anti-communism, acceptance of the Civil Rights Movement, and support for President Franklin Roosevelt's New Deal welfare-state policies. | До 1960-х годов будущие неоконсерваторы разделяли антикоммунистические настроения демократическое партии, одобряли движение в защиту прав человека и поддерживали новую политику президента Франклина Рузвельта «Новый курс» в создании государства всеобщего благоденствия. |
| I was looking into a bogus land deal the city made. | Я искала дела о фальшивых сделках с землей, сделанных муниципалитетом. |
| Well, we have half a deal. | Что ж, пока мы сделали половину дела. |
| What's your deal, man? | Эй, ну что за дела? |
| (b) Promptly, effectively and impartially investigate, prosecute and punish all acts of trafficking in persons, human smuggling and other related offences, and deal expeditiously with cases filed against traffickers and human smugglers; | Ь) оперативно, эффективно и беспристрастно расследовать, преследовать и карать все акты торговли людьми, контрабанды людей и других смежных правонарушений и оперативно разбирать возбуждаемые дела против торговцев людьми и контрабандистов; |
| Do some hustling, deal some drugs? | Решать дела, продавать наркотики? |
| Two was the deal we all agreed to. | 2 операции... это был уговор, с которым мы все согласились. |
| The deal was a hundred thousand U.S. for five keys of our best crystal rock. | Уговор был на 100 тысяч долларов США за 5 кило нашего лучшего чистейшего товара. |
| That was the deal before your car lost. | Такой был уговор. До твоего проигрыша. |
| The deal's still on, right? | Наш уговор еще в силе? |
| What's our deal, Sam? | Какой у нас уговор? |
| That's my deal, is the courage. | Решительность! Как раз моя проблема. |
| What the hell is Donna's deal? | Какая у Донны проблема, черт возьми? |
| It's not that big a deal, Kevin. | Не такая уж это и проблема, Кевин. |
| Now... how about you tell me what your deal is? | Теперь, может, расскажешь, что у тебя за проблема? |
| The choice we have is not to do the deal today or next week, the choice we have is to do the deal today, now, this minute or we don't do the deal at all. | Наша проблема не в том, чтобы подписать бумаги сегодня или через неделю, а в том, что мы должны подписать их сегодня, сейчас, сиюминутно же или сделка вообще не состоится. |
| Ms. BOSS (United States of America) said the secretariat's proposal made a great deal of sense. | Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предложение секретариата весьма разумно. |
| Why didn't you take the deal Grimes offered you? | Почему ты не принял предложение Граймса? |
| After his brother highly recommended both coach and the player to arrange the deal, he accepted the offer and joined the squad in training. | После того как его брат настоятельно рекомендовал как тренер и игрок, чтобы устроить сделку, он принял предложение и присоединился к команде в процессе обучения. |
| Shawn got a good deal. | Шону сделали хорошее предложение. |
| I offered you a sincere business deal, and you turned it into an indigestible meal. | Я сделал тебе честное деловое предложение, а ты превратил его в неудобоваримую пищу. |
| It's not that big of a deal. | Это не такое уж и грандиозное событие. |
| (Andy) He's right, it's not that big a deal. | Он прав, это не такое важное событие. |
| I know you guys want to drive me there, but it's not that big of a deal. | Я знаю, что вы хотите отвезти меня туда, но это не такое важное событие. |
| This is a huge deal. | Это же такое событие. |
| I know the Macau deal is the one you've been waiting for your whole life, and the FCC can block mergers. | Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние. |
| Well, Alicia, if you're trying to leverage this to get a better deal... | Алисия, если ты пытаешься таким образом выторговать лучшие условия... |
| CLAY: You know my deal. | Ты знаешь мои условия. |
| This was the deal, Lynette. | Такие были условия, Линетт. |
| You know the deal. | Вы знаете условия сделки. |
| The more you fly, the better the deal for your company with tailor-made Corporate Travel Contracting. | Чем больше Вы летаете, тем лучше будут индивидуальные условия на размещение заказов на корпоративные туры для Вашей компании. |
| But they do reveal a great deal of information about how the torture sessions unfolded and how the agents involved perceived them. | Но они действительно раскрывают большое количество информации о том, как проводились сеансы пыток, и как воспринимали их задействованные агенты. |
| It has therefore adopted a great deal of legislation and many executive arrangements in order to give practical expression to its undertakings. | В этой связи оно приняло большое количество законов и многочисленные директивные постановления, с тем чтобы наполнить свои обязательства конкретным содержанием. |
| Conversely, an administrator might spend a great deal of time on recruitment and selection processes at the end of which the selected candidates either refused the offers made or left after a limited period with the Organization. | В то же время административному сотруднику приходится тратить большое количество времени на процесс отбора и найма, по окончании которого выбранные кандидаты либо отказываются от сделанных предложений, либо увольняются после ограниченного периода работы в Организации. |
| Starting investigations with undergraduate students, he tested these ideas by heating ZrC with the noble metal platinum, and found that the formation of ZrPt3 released a great deal of energy despite the great stability of ZrC. | Он попытался проверить эти идеи на практике: нагревая хлорид циркония (ZrCl) с благородным металлом платиной, он обнаружил, что при образовании ZrPt3 выделяется большое количество энергии, несмотря на стабильность, свойственную ZrCl. |
| In view of this, a good deal of face and neck rejuvenation methods have been developed nowadays allowing to obtain more pronounced and durable cosmetic effect via acting not only on the skin but on the deeper structures as well. | В связи с этим в настоящее время разработано и применяется значительное количество методик омоложения лица и шеи, позволяющих воздействуя не только на кожу, но и на глублежащие структуры, получать более выраженный и длительный косметический эффект. Лифтинг лица сегодня является очень частой операцией. |
| This is a good deal here, Marty. | У меня здесь хороший расклад, Марти. |
| This is a good deal here. | У меня здесь хороший расклад, Марти. |
| Right, you and Marcy - what's the deal? | Колись, что там за расклад у вас с Марси? |
| All right, but look, here's the deal: | Ладно, но расклад такой: |
| Odds are, we can recover 50%, 60% of the assets, Or you can take the deal they've offered. | Расклад такой: мы можем получить обратно 50% или 60% активов, или можем принять то, что они предлагают. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |