| It's a good deal, and one that you're in dire need of. | Это выгодная сделка и она нам необходима. |
| The length of the contract was not disclosed by Arsenal, but it was reported to be a five-year deal. | Продолжительность контракта не была раскрыта «Арсеналом», но, как сообщается, была заключена пятилетняя сделка. |
| Once this deal is done, You won't settle for the street model. | Когда сделка закончится, ты не сменишь её на обычную тачку. |
| We already have a deal. | У нас уже есть сделка. |
| The parties showed initial interest in the deal about a year ago but it took a while to negotiate terms of the acquisition. | «Первичный интерес к сделке стороны проявили более года назад. В результате длительных переговоров сделка была закрыта в начале октября 2009 года. |
| That's why I thought maybe we could make a deal. | Именно поэтому я подумал, что, может, мы можем договориться. |
| Realizing that they had no choice, Fiji's chiefs decided to negotiate for the best deal they could get. | Понимая, что у них нет выбора, вожди Фиджи решили договориться о лучшей сделке, которую они могли бы заключить. |
| I've looked your case over and I think maybe we can cut a little deal here. | Я еще разок глянул на твое дело и подумал, что мы можем кой о чем договориться. |
| I don't know, I'm thinking, if it's not too late, should we try and make some kind of deal? | Не знаю, может, если ещё не поздно, попытаемся договориться? |
| How do you know she won't use that as a bargaining chip to get a better deal? | Откуда ты можешь знать, что она не использует это, как разменную монету, чтобы договориться? |
| In this regard the proposed new legislation to be enacted would deal not only with terrorism, but also the financing of terrorism. | В этой связи предлагаемое новое законодательство, которое надлежит принять, будет касаться не только терроризма, но и финансирования терроризма. |
| This information should deal in particular with the following issues: | Эта информация должна в особенности касаться следующих вопросов: |
| Work is under way on the drafting of an Egyptian nuclear law that will deal comprehensively with all aspects relating to nuclear technology and materials. | ведется работа по подготовке проекта египетского закона о правовом регулировании в ядерной области, который будет касаться всех аспектов ядерных технологий и материалов. |
| There is an understanding that the WTO process should deal specifically with commodities that are of export interest to developing countries, which would require an in-depth analysis of commodity-specific issues. | Совершенно очевидно, что проводимые в рамках ВТО переговоры должны конкретно касаться товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, что потребует глубокого анализа вопросов, связанных конкретно с сырьевыми товарами. |
| When the final budget deal was completed in late November, Congress had approved only $130 million for debt relief, and that amount will cover only bilateral debt relief. | Когда в конце ноября был окончательно согласован бюджет, Конгресс утвердил ассигнования на цели облегчения бремени задолженности лишь в размере 130 млн. долл., причем эта сумма будет касаться лишь двусторонних долгов. |
| Well, until he finds his mole, we deal directly with his office. | Ну до тех пор как он найдет крота, мы будем иметь дело только с его офисом. |
| "It is decided that his Majesty Philip IV"will deal only with his Highness Gaston of France | Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| They are due to the fact that the problems with which they must deal are new and complex and to the presence of protagonists against whom the international community has but limited means of action. | Они вызваны тем, что проблемы, с которыми им приходится иметь дело, являются новыми и сложными, а также присутствием сторон в конфликте, для борьбы с которыми международное сообщество располагает ограниченными средствами. |
| Another important reason to drop the notion of "confined" from the scope of the proposed convention was the inappropriate assumption that the Commission should deal exclusively with groundwaters not covered by the 1997 Convention. | Еще одной важной причиной отказа от понятия "замкнутые" в предлагаемой конвенции было неправильное предположение о том, что Комиссия должна иметь дело исключительно с грунтовыми водами, не охватываемыми Конвенцией 1997 года. |
| Around the time of Eminem's first record deal, Proof attempted to revive D12. | И примерно в то время, когда Eminem делал сольную карьеру и подписывал первый контракт, Proof пытался возобновить работу D12. |
| Well, you got your deal. | Ну что, свой контракт ты получил. |
| By the end of 2004 they travelled to America and signed with Sire Records, a subsidiary of Warner Music for a deal worth $2 million. | В конце 2004 года близнецы отправились в США и подписали контракт с Sire Records, дочерним предприятием Warner Music, на сумму в 2 миллиона долларов. |
| After spending a year in the reserves, playing in only 3 matches, he joined English side Middlesbrough agreeing to a three-year deal. | Проведя год в резервах, но сыграв всего в З матчах, он присоединился к английскому клубу «Мидлсбро», подписав контракт на три года. |
| Born in Santiago de Compostela, Galicia, Alende played youth football with local Celta de Vigo, signing a new five-year deal on 11 August 2015. | Диего Аленде, родившийся в Сантьяго-де-Компостеле, столице Галисии, начинал свою карьеру футболиста в клубе «Сельта», подписав с ним пятилетний контракт 11 августа 2015 года. |
| I saw on the news this morning, the D. A. offered him an immunity deal. | Так сказали в новостях, полиция предложила ему соглашение о неприкосновенности. |
| The European Union appreciates the leadership of the Secretary-General and commends his initiative to organize a Summit on Climate Change, where world leaders showed unanimous determination to seal an ambitious deal in Copenhagen. | Европейский союз высоко оценивает руководящую роль Генерального секретаря и признателен ему за инициативу по организации саммита по проблеме изменения климата, в ходе которого руководители стран мира проявили единодушную решимость заключить многообещающее соглашение в Копенгагене. |
| Through the Task Force, the system-wide "Seal the Deal" campaign was developed and implemented. | Через посредство Целевой группы была разработана и осуществлялась кампания «Заключить соглашение». |
| Then let's make a deal. | Тогда давай заключим соглашение. |
| We need a deal that will extend, deepen, and strengthen the Kyoto Protocols. | Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы. |
| Unless you know someone who can do what I do, Our deal stands. | Если ты не знаешь кого-то еще, кто способен на то, что делаю я, наш договор остается в силе. |
| We had a deal, you keep a low profile. | У нас был договор - ты не высовываешься. |
| The Paris deal is also good news. | Парижский договор тоже является отличной новостью. |
| But we need to lock this deal up tonight. | Но договор надо подписать сегодня. |
| The matter was resolved in April 2010, with the company forced to pay Jones a $17.5 million box office bonus after a determination that his deal was misdrafted by studio attorneys, who settled with Paramount for $2.6 million over that error. | Дело было улажено в апреле 2010 года, когда компания была вынуждена выплатить Джонсу премию 17,5 млн долларов из кассовых сборов после решения, что договор с ним был неправильно составлен юристами студии, которые возместили Paramount 2,6 миллиона долларов за эту ошибку. |
| The existing commissions deal primarily with surface water issues. | Действующие комиссии занимаются в основном проблемами поверхностных вод. |
| Within the United Nations system there are specialized agencies and bodies that deal sectorally with certain specialized areas of ocean affairs. | В рамках системы Организации Объединенных Наций существуют специализированные учреждения и организации, которые по секторам занимаются конкретными специализированными областями проблем океана. |
| No effort should be spared in our fight against international criminal syndicates, particularly those that deal in drugs and weapons. | Нельзя жалеть никаких усилий в борьбе с международными преступными синдикатами, в особенности с теми, которые занимаются торговлей наркотиками и оружием. |
| (a) Through capacity development of trade unions that deal directly with forestry issues on a daily basis. | а) расширение возможностей профсоюзов, которые ежедневно напрямую занимаются вопросами лесного хозяйства. |
| At the same time, staff members of the Centre for Human Rights deal not only with NPM-related issues but also with a broad range of other activities under Ombudsmen Office mandate, such as individual complaints, which may undermine the preventive focus of the NPM work. | В то же время сотрудники Центра по правам человека занимаются не только вопросами, относящимися к НПМ, но и выполняют широкий круг других обязанностей в рамках мандата Управления Омбудсмена, в частности рассмотрением индивидуальных жалоб, что может негативно сказаться на превентивном характере деятельности НПМ. |
| In this regard, we welcome a "new deal" to tackle the international food crisis which was endorsed at the IMF-World Bank spring meeting of finance and development ministers held in Washington on 13 - 14 April 2008. | В этой связи мы приветствуем "новый курс" по разрешению международного продовольственного кризиса, который был одобрен на весеннем совещании министров по вопросам финансов и развития, организованном МВФ и Всемирным банком в Вашингтоне 13 и 14 апреля 2008 года. |
| In other words, a global "New Deal" - combining policies designed to achieve an orderly realignment of consumption and investment worldwide - seems to be required. | Иными словами, судя по всему, требуется глобальный «Новый курс», сочетающий меры, направленные на достижение упорядоченной реорганизации потребления и инвестиций во всем мире. |
| A New Deal for Fragile States | Новый курс для нестабильных государств |
| The main programmes are Work Based Learning for Adults, Programme Centres (including Job Club and Jobplan Workshop), work trials, and the New Deal programmes noted above. | Основными программами являются производственное обучение взрослых, программные центры (включая Клуб по трудоустройству и Практикум по рабочему плану), трудовые стажировки и упомянутые выше программы "Новый курс". |
| 252,000 people (14 per cent between 25 and 29 years old and 28 per cent aged over 50) had entered the New Deal and 106,200 left it; | 252000 человек (14% в возрасте 25-29 лет и 28% - старше 50 лет) были охвачены программой "Новый курс" и 106200 прошли ее; |
| So, what's your deal, Oliver? | Ну так как дела, Оливер? |
| How we doing on that deal? | Как там обстоят дела со сделкой? |
| You've been in my thoughts a great deal... since the whole... ghastly business. | Вы были в моих мыслях... с того ужасного дела. |
| In a day that's provided a week's worth of shocks and legal twists, many had pronounced this case a done deal. | Этот день возглавит топ недели самых шокирующих юридических поворотов, ведь многие утверждали, что исход дела решен. |
| (Zoe) No, I think things will glide a deal smoother for us... without River and Simon on board... but how long do you think they'll last? | нет, я думаю что дела пойдут более гладко для нас... без Ривер и Саймона на борту... но как ты думаешь, сколько они еще пробудут у нас? |
| Our deal is she goes back to Helena. | Наш уговор в том, что она возвращается в Елену. |
| The deal was, you go home, I get fixed. | Уговор был: ты - домой, а я - здоровый. |
| That was the deal, right? | Ведь таков был уговор? |
| Okay, here's the deal. | Итак, уговор такой. |
| That was the deal. | Но таков был уговор. |
| That Palmer's the target, the shooter's the real deal. | Что Палмер - цель, стрелок это настоящая проблема. |
| Then we got a problem, because this is the deal. | Тогда у нас проблема, потому что это сделка. |
| And if you can't deal, that's your problem. | А если ты не можешь с этим справиться, это твоя проблема. |
| One of the important issues with which the international community must deal, is the problem of mines and other explosive devices in many parts of the world, particularly in the Gulf region. | Одна из важных проблем, которую международному сообществу необходимо решить, - это проблема мин и других взрывных устройств, разбросанных по всему миру, в особенности в регионе Залива. |
| This problem you have with me - is it just a general dislike type deal? | Вся проблема в том, что я тебе просто не нравлюсь? |
| I mean, this seems like a pretty good deal, right? | По-моему, это стоящее предложение, да? |
| Y'all should have taken my deal. | Тебе следовало принять моё предложение. |
| (Beckett) I have a deal to propose. | У меня есть предложение. |
| Good deal, right? | Хорошее предложение, верно? |
| Deal explodes in 45 minutes. | Предложение истекает через 45 минут. |
| And here in scranton, that is a huge deal. | У нас в Скрэнтоне это большое событие. |
| No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. | Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни. |
| (Andy) He's right, it's not that big a deal. | Он прав, это не такое важное событие. |
| Run-throughs are a huge deal. | Прогон - важное событие. |
| It's a huge deal. | Прогон - важное событие. |
| Way to keep the deal in play, Marty boy. | Стараюсь соблюдать условия сделки, Марти. |
| We had a deal, but I'm changing the deal. | Мы договаривались, но я меняю условия. |
| Under the terms of the deal, Adamovsky had to sell his share back for $50 million. | Условия сделки предусматривали обратную продажу Адамовским его доли за 50 млн долларов. |
| Frankly, he's mad that I gave you the deal that's on the table. | Если честно, он сошёл с ума от того, что я предоставил вам условия которые на столе. |
| You know my deal. | Ты знаешь мои условия. |
| Activities related to forestry often demand a great deal of women's time and labour in rural areas. | Сельские женщины часто затрачивают огромное количество времени и усилий на такую лесную работу. |
| We spent a good deal of time puzzling over that ourselves, didn't we? | Мы потратили изрядное количество времени, ломая над этим голову, не правда ли? Да. |
| We value highly cooperation with Poland, on whose territory there is a great deal of the cultural property of the Ukrainian people, including our unique national relics. | Перспективным нам видится сотрудничество с Польшей, на территории которой есть большое количество культурных ценностей украинского народа, в том числе наши уникальные национальные реликвии. |
| A great deal of contraband, including drugs, ratchet knives and improvised weapons, had been found in condemned cells, where a high level of security and safety should be maintained and inmates should be prevented from assaulting each other. | Дело в том, что, в камерах осужденных, где необходимо поддерживать высокий уровень безопасности и не допускать нападения заключенных друг на друга, обнаруживали большое количество незаконно пронесенных предметов и веществ, в том числе наркотиков, ножей с выкидными лезвиями и самодельного оружия. |
| The process is indeed more advanced in accession countries, where the TINA project has permitted the definition of a network, and where PHARE assistance has permitted to analyse a good deal of transport infrastructure and policy issues. | Этот процесс развивался значительно более интенсивно в странах, являющихся кандидатами на присоединение к Сообществу, в которых реализация проекта ТИНА позволила определить сеть и в которых с помощью РНАRЕ удалось проанализировать большое количество вопросов, связанных с транспортной инфраструктурой и политикой. |
| Okay, Frank, here's the deal. | Ладно, Фрэнк, вот тебе расклад. |
| Right, you and Marcy - what's the deal? | Колись, что там за расклад у вас с Марси? |
| The deal has changed. | Теперь расклад совсем другой. |
| What's the real deal here? | Каков тут реальный расклад? |
| Okay, here's the deal... you give me a day, I bring you something, you fly me out. | Хорошо, расклад такой... ты даешь мне день, я кое-что тебе предъявляю, ты оплачиваешь рейс. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |