Английский - русский
Перевод слова Deal

Перевод deal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 1655)
The deal is in place, if Astrid wants to... Сделка состоится, и если Астрид хочет...
If Katniss Everdeen fails to fulfill her duties the deal will be off. Если Китнисс Эвердин не выполнит свой долг сделка отменяется.
What kind of demon deal is this? Что за странная сделка с демоном?
The deal included a clause allowing a switch in sponsor after the first two seasons, so Qatar Airways took over as the main sponsor in July 2013. Сделка включала пункт, позволяющий сменить спонсора после первых двух сезонов, в июле 2013 года команда воспользовалась им, новым главным спонсором клуба стал Qatar Airways.
You know what deal. Ты знаешь какая сделка.
Больше примеров...
Договориться (примеров 126)
So you came here to make a deal. Итак, мистер Лейман, вы пришли, чтобы договориться.
There he helped negotiate a 1992 peace deal in the Malian Tuareg rebellion between the warring Malian government of Alpha Oumar Konaré and the Azawad Tuareg movement: the short lived "Pacte National" treaty. Там он помог договориться о мирном соглашении 1992 года в малийском туарегском мятеже между воюющим малийским правительством Альфы Умаром Конаре и движением Азавад Туареги: краткосрочным договором «Пакт».
I'm sure we could... we could make a deal. Уверен, мы можем договориться!
Now, my guess is, whatever deal they had set up went bad. В этот раз, полагаю, они не смогли договориться.
The contract was withdrawn after the company missed its deadline to close the deal and could not agree with the receiver to an extension on the deadline. Договор был расторгнут после того, как компания не уложилась в срок, и не смогла договориться с получателем о продлении срока.
Больше примеров...
Касаться (примеров 28)
Allow me to make a specific proposal that would deal, in principle, with this matter. Позвольте мне внести конкретное предложение, которое в принципе будет касаться именно этого вопроса.
Several delegations were of the view that the draft articles should deal only with international armed conflicts. По мнению нескольких делегаций, проекты статей должны касаться только вооруженных конфликтов международного характера.
The Singaporean delegation's view was that the expression should be qualified on the basis of formal criteria: the law in question should be in writing, should deal specifically with admissibility of evidence and so forth. По мнению делегации Сингапура, это выражение следует рассматривать исходя из фор-мальных критериев: данный закон должен отно-ситься к статутному праву, должен непосредственно касаться допустимости доказательств и т.д.
In the service categories ship-to-ship, nautical information and ship-to-port-authorities, the transmission of messages should deal exclusively with the safety of human life, and with the movement and the safety of vessels. (З) В службах судно-судно, навигационная информация и судно-портовые власти передача сообщений должна касаться исключительно безопасности человеческой жизни, а также движения и безопасности судов.
The legislation to implement the Convention, which is currently under preparation, will deal expressly with torture as defined in the Convention, and will be in line with these existing provisions. Предназначенные для осуществления Конвенции законодательные положения, подготовка которых ведется в настоящее время, будут конкретно касаться пыток в определении Конвенции и будут соответствовать этим существующим положениям.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 15)
The equivalent politicians will deal only with him. Только с ним захотят иметь дело равнозначные политики.
"It is decided that his Majesty Philip IV"will deal only with his Highness Gaston of France Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским
They are due to the fact that the problems with which they must deal are new and complex and to the presence of protagonists against whom the international community has but limited means of action. Они вызваны тем, что проблемы, с которыми им приходится иметь дело, являются новыми и сложными, а также присутствием сторон в конфликте, для борьбы с которыми международное сообщество располагает ограниченными средствами.
Another important reason to drop the notion of "confined" from the scope of the proposed convention was the inappropriate assumption that the Commission should deal exclusively with groundwaters not covered by the 1997 Convention. Еще одной важной причиной отказа от понятия "замкнутые" в предлагаемой конвенции было неправильное предположение о том, что Комиссия должна иметь дело исключительно с грунтовыми водами, не охватываемыми Конвенцией 1997 года.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Больше примеров...
Контракт (примеров 367)
In 2011, Panini America signed Griffin to an exclusive long-term deal that will feature his autographs and memorabilia in their products. В 2011, Panini America подписало с Блэйком эксклюзивный долгосрочный контракт по использованию его автографа и памятных вещей на своей продукции.
But Rayna's got a record deal right now. Но Рейна подписала контракт на запись.
So, apparently, this wasn't just any record deal. Видимо, это был не просто контракт на запись альбома.
Eddie Jordan immediately picked up a Peugeot works engine deal for his team for 1995. Эдди Джордан тут же подписал контракт с Peugeot на двигатели для своей команды на 1995-й год.
Robson instead extended his contract with United in 1984, signing a seven-year deal worth around £1 million which would keep him there until at least 1991. Вместо переезда в Италию, Робсон продлил свой контракт с «Юнайтед» в 1984 году, подписав семилетнее соглашение стоимостью около 1 млн. фунтов.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 308)
My husband and your husband are just closing a business deal. Мой муж вместе с вашим заканчивают деловое соглашение.
In the meantime, the agreement has become obsolete; China's economy has nearly doubled in size since the deal was struck. В то же время, соглашение уже успело устареть; ведь экономика Китая увеличилась почти в два раза с того времени как эта сделка была заключена.
One cannot credibly thump the table about human rights in one country, but keep one's opinions to oneself in another - an all-too-common occurrence when, say, a trade deal might suffer. Никто не может уверенно стучать кулаком по столу о правах человека в одной стране, но оставить свое мнение при себе в другой - обычное явление, когда, скажем, могло бы пострадать торговое соглашение.
However, notwithstanding our reservations and recognizing that the Convention was adopted as a package deal that constituted a compromise that satisfied no State entirely, Poland signed the Convention in 1982. Тем не менее, несмотря на наши оговорки и признавая тот факт, что Конвенция была принята как комплексное соглашение, представляющее собой компромисс, не удовлетворяющий целиком ни одно государство, Польша в 1982 году подписала Конвенцию.
We've got a deal. У нас есть соглашение.
Больше примеров...
Договор (примеров 297)
The blanking client didn't sign the deal, And we lost a blankload of money. Тра-та-тобаный клиент не подписывает договор, и мы теряем тра-та-тобаные деньги.
Yes, we did, but the deal's changed. Да, договорились, но договор изменился.
There's a paternity issue embedded in Paul's side of the deal that I would like to extricate. Проблема отцовства внесенная в договор с Полом, вот с чем мне хотелось бы разобраться.
The deal was we get the man, we go straight to the airlift. Договор был забрать его и сразу на самолет.
We have a deal in place with Norway on reducing emissions from deforestation and forest degradation, and because of this we are in the process of creating a climate finance fund that will amount to between $300 million and $500 million between this year and 2015. Мы подписали с Норвегией договор о сокращении выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, и в результате этого сейчас мы создаем экологический финансовый фонд, объем которого составит 300 - 500 млн. долл. США к 2015 году.
Больше примеров...
Занимаются (примеров 63)
There are also military courts which deal primarily with military justice in criminal cases. Кроме того, в стране действуют военные трибуналы, которые занимаются главным образом рассмотрением уголовных дел в рамках военной юстиции.
They are aimed primarily at bank staff who deal directly with these issues, in particular, the money laundering commissioners of financial institutions. В первую очередь они предназначены для сотрудников банков, которые непосредственно занимаются этими вопросами, в частности для тех, кто отвечает за предотвращение отмывания денег.
The working group for environment is split in six subordinate groups which deal inter alia with: harmonization of environmental monitoring and data systems; environment and energy; and environmental peace keeping. Рабочая группа по вопросам охраны окружающей среды состоит из шести подгрупп, которые занимаются, в частности, такими вопросами, как согласование систем экологического мониторинга и сбора экологических данных; окружающая среда и энергетика; и обеспечение экологического равновесия.
Since the provincial authorities deal directly with local issues and facilitate the implementation of Government programmes and policies in the provinces, they constitute vital sources of information and aid in the implementation of the Convention. Так как органы власти в провинциях непосредственно занимаются решением местных вопросов и содействуют реализации правительственных программ и политики в провинциях, они являются важнейшим источником информации и способствуют осуществлению Конвенции.
Women deal more often with cooking, washing, ironing, or work classified as "routine". Женщины более часто занимаются приготовлением пищи, стиркой и глажением белья или работой, которая квалифицируется как "повседневная".
Больше примеров...
Курс (примеров 195)
The New Deal programme recognizes that some young people who find work do return to unemployment quickly. Программа "Новый курс" допускает, что некоторые из трудоустроенных юношей и девушек быстро вновь оказываются безработными.
New Deal for Partners of Unemployed People "Новый курс" для безработных членов домохозяйств
6.06 The New Deal for 18 to 24 year olds offers young people who have been unemployed and claiming JSA for six months or more the opportunity to improve their prospects of finding sustained work. 6.06 "Новый курс" дает молодым людям в возрасте 1824 лет, которые являлись безработными и получали пособие по безработице в течение шести месяцев или более, возможность улучшить свои перспективы поиска постоянной работы.
Their stated goal was a "new deal" which would satisfy the "craving for security" without extinguishing the creative impulses generated by the market economy. Они провозгласили своей целью «Новый курс», который удовлетворил бы «стремление к безопасности», но при этом не свел на нет созидательный импульс, порождаемый рыночной экономикой.
A New Deal for Fragile States Новый курс для нестабильных государств
Больше примеров...
Дела (примеров 190)
There is now a great deal of evidence and many available witnesses, which makes it possible for national jurisdictions to address remaining cases with professionalism and with the assistance and support of the international community. В настоящее время имеются исчерпывающие доказательства и многочисленные свидетельские показания, которые позволяют национальным судебным органам профессионально рассматривать остающиеся дела при помощи и поддержке со стороны международного сообщества.
The court expenses connected with the payment of state tax and court costs connected with handling the deal are reimbursed according to the amount of plaintiff's requirements met by the court. Судебные расходы, связанные с уплатой государственной пошлины, и судебные издержки, связанные с рассмотрением дела, возмещаются с учетом испрашиваемой истцом суммы, утвержденной судом.
You only deal through me. Ты будешь вести дела только через меня.
A Labour men will always do a deal. Лейбористы всегда делают дела.
I don't care about your deal! Мне наплевать на твои дела!
Больше примеров...
Уговор (примеров 249)
We made a deal, Steve Trevor. У нас уговор, Стив Трэвор.
I mean, that's-that's the deal. Я имею ввиду, уговор есть уговор.
My father was a lawyer - very smart man - and he would always say that a deal is only good... if it leaves both parties feeling as if they gave up something. Мой отец был адвокатом- очень умным человеком- и он сказал бы, что уговор считается хорошим... если обе стороны считают, что им это выгодно.
You do remember the deal, do you not, Samuel? Ты ведь помнишь наш уговор или нет, Сэмюель?
All right, here's the deal. Хорошо, уговор таков.
Больше примеров...
Проблема (примеров 92)
What's the deal, man? В чем проблема, чувак?
Seriously, what's her deal? В чем её проблема?
And now we got a bigger issue because Sony wants to offer her a record deal. Но у нас есть и бОльшая проблема, потому что Сони хочет предложить ей контракт.
If the nuclear issue on the Korean peninsula is resolved in a package deal, it would be decisively conducive to ensuring peace and security in the whole of the Asia-Pacific region. Если ядерная проблема на Корейском полуострове будет урегулирована комплексным способом, то это будет решающим образом способствовать обеспечению мира и безопасности во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе.
With regard to the right to leave the country, however, one problem with which the Government must deal is the free return of certain foreign employees to their own countries. Что касается права покидать страну, то здесь перед правительством стоит одна проблема - проблема свободного возвращения некоторых иностранных работников в их страну.
Больше примеров...
Предложение (примеров 258)
You should have taken my deal, boy. Надо было принять моё предложение, парень.
We have an amazing deal for you today. Сегодня у нас для вас есть замечательное предложение.
And have you decided to accept the plea deal? Вы решили принять предложение о сделке?
She's a terrible risk, and yet, you gave her the deal of a lifetime. Она представляет собой огромный риск, и всё же вы делаете ей потрясающее предложение.
We have designed our Clear Deal service for a broader target group. Предложение продуктов вкладов предназначается, главным образом, частным инвесторам и организациям с резервами свободной наличности, превышающими 50 млн.
Больше примеров...
Событие (примеров 21)
No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни.
This is a huge deal. Это же такое событие.
This event meant a great deal to me personally. Для меня лично это событие значило очень много.
The event met with a great deal of success both in Europe and in numerous Latin American countries. Это событие было встречено с большим энтузиазмом как в Европе, так и во многих латиноамериканских странах.
This is a thunderbolt in the African sky; while there was not a great deal of media coverage, this event can in many respects be compared with the Helsinki process. Это событие было как «гром с африканского неба»; хотя оно не освещалось широко средствами массовой информации, его можно сравнить по многим аспектам с Хельсинкским процессом.
Больше примеров...
Условия (примеров 259)
You know the deal - false names, money there for five seconds and then out. Вы знаете условия: вымышленные имена, деньги там по 5 секунд и вот их уже нет.
You're not seriously thinking about taking Ivy's deal, are you? Ты же не думаешь всерьез принять условия Айви?
You never had any intention of honoring our deal! Вы и не собирались выполнять условия сделки!
A better deal for British business is possible, and increasingly necessary as the eurozone embarks on the road to closer economic and fiscal union. Лучшие условия для британского бизнеса возможны и становятся все более необходимыми по мере того, как еврозона вступает на путь более тесного экономического и финансового объединения.
I gave you the terms of my deal. Мои условия вы знаете.
Больше примеров...
Количество (примеров 111)
The raid also destroyed many installations, a great deal of technical apparatus and many fully equipped buildings belonging to the South Oil Company. В результате налета были уничтожены многие сооружения, значительное количество оборудования и многие полностью оснащенные здания, принадлежащие «Саут ойл компани».
A strong "deal flow" of opportunities needs to be complemented by "exit possibilities", allowing venture capitalists to sell their investments. Огромное количество предпринимательских возможностей должно дополняться "возможностями выхода", позволяющими венчурным капиталистам продать свои инвестиции.
I sense a great deal of dark magic has been expelled. Я чувствую, что было высвобождено огромное количество черной магии.
It says here that there's a good deal of fibrosis. А также, у вас значительное количество фиброза.
The Rapporteur received a good deal of evidence showing that letters sent to areas controlled by AFDL are checked. Специальный докладчик получил большое количество сообщений, в которых рассказывается о перлюстрации писем, направляемых в районы, контролируемые АФДЛ.
Больше примеров...
Расклад (примеров 35)
This is a good deal here, Marty. У меня здесь хороший расклад, Марти.
This is a good deal here. У меня здесь хороший расклад, Марти.
What's the deal? Ќу и какой там расклад?
So, what's the deal? Так, какой расклад?
Come on, you know the deal. Перестань, ты знаешь расклад.
Больше примеров...
Обращение (примеров 3)
However, a great deal implied that such treatment took place. Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место.
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС.
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта.
Больше примеров...
Раздавать (примеров 5)
Go away, you deal cards badly. Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
Get lost, you can't deal! Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
It's your deal, Becky. Тебе раздавать, Бекки.
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами.
When the deal came to you, you called your game. Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру.
Больше примеров...
Сдача (примеров 1)
Больше примеров...
Иметь дело с (примеров 5)
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...