| And this isn't a one-off deal. | Возможно, это не одноразовая сделка. |
| The deal's off, Mr. Burns. | Сделка не состоялась, мистер Бернс. |
| It's a package deal. | Это комплексная сделка. Ну что, мы партнеры? |
| Look, I got a discretionary fund in my deal. | Что тебе? - Моя сделка предусматривает бабки на расходы. |
| Even more interesting is the recommendation by the authors that the deal must only be offered if the recipient country agrees to two prior conditions: sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and agree to halt the production of nuclear material for weapons. | Еще более интересна рекомендация авторов на тот счет, что такая сделка должна предлагаться, только если страна-получатель соглашается на два предварительных условия: подписать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и согласиться прекратить производство ядерного материала оружейного назначения. |
| Maybe less, if I can make a deal. | Может и раньше, если смогу договориться. |
| Maybe we can make a deal after all. | Возможно, мы найдем способ договориться. |
| In a few months, we will meet at Copenhagen to seal the deal on climate change. | Через несколько месяцев мы встретимся в Копенгагене, чтобы договориться о наших действиях в отношении изменения климата. |
| If, hypothetically, you had a case, what kind of deal are we talking about? | Если, гипотетически, вы заведете дело, о сделке какого рода мы можем договориться? |
| In later comments made in August 2007, White expressed doubt that Zuffa can resurrect Pride in Japan, claiming, I've pulled everything out of the trick box that I can and I can't get a TV deal over there with Pride. | В августе Уайт выразил сомнения о возможности воскрешения Pride в Японии, заявив: «Я (то есть "мы") испробовал все фокусы какие только можно и я не могу договориться с телевидением. |
| In this regard the proposed new legislation to be enacted would deal not only with terrorism, but also the financing of terrorism. | В этой связи предлагаемое новое законодательство, которое надлежит принять, будет касаться не только терроризма, но и финансирования терроризма. |
| Therefore my statement will deal in particular with the exercise of this duty by my country in the context of the issues we are addressing today. | Поэтому мое заявление будет касаться, в частности, отправления моей страной этой обязанности в контексте рассматриваемых нами сегодня вопросов. |
| The declaration and plan of action should deal primarily with refugees and displaced persons, immigrants and migrants, and trafficking in women and children, as the most vulnerable members of society. | Эти декларация и план действий должны касаться в первую очередь беженцев и внутренне перемещенных лиц, переселенцев, иммигрантов, а также наиболее уязвимых групп населения - женщин и детей, ставших объектами торговли людьми. |
| The Czech Republic is also preparing a new code of criminal procedure which should come into effect 1 January 2005 and which will deal directly with the subject of domestic violence. | Чешская Республика готовит также новый уголовно-процессуальный кодекс, который должен вступить в силу 1 января 2005 года и который будет напрямую касаться и вопроса |
| The legislation to implement the Convention, which is currently under preparation, will deal expressly with torture as defined in the Convention, and will be in line with these existing provisions. | Предназначенные для осуществления Конвенции законодательные положения, подготовка которых ведется в настоящее время, будут конкретно касаться пыток в определении Конвенции и будут соответствовать этим существующим положениям. |
| You'll deal directly with people with first-hand knowledge, who will answer all of your questions. | Вы будете иметь дело непосредственно с опытными путешественниками, которые ответят на все ваши вопросы. |
| In this class we will deal only with what has been proven. | На наших занятиях мы будем иметь дело лишь с тем, что было доказано. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| On 31 August 2016, Dia returned to Nancy on a one-year deal. | 31 августа 2016 года Диа вернулся в «Нанси», подписав контракт на один год. |
| On 12 January 2015, Oliveira returned to Santos, after agreeing to a five-month deal. | 12 января 2015 года Оливейра вернулся в «Сантос», согласовав пятимесячный контракт. |
| In exchange for six songs, I want my own album deal. | В обмен на шесть написанных мною песен, я хочу контракт на собственный альбом. |
| Business was going well, but for unknown reasons, Virgin Records decided to get rid of their urban division, otherwise known as Noo Trybe, and Crooked I was out of a record deal. | Дела шли хорошо, но по неизвестной причине лейбл Virgin Records решил избавиться от уличного подразделения Noo Trybe, и с Crooked I расторгли контракт. |
| I mean- what the h- do you want a record deal? | Вы вообще хотите подписать контракт? |
| One hour, one meeting, one deal. | Один час, одна встреча, одно соглашение. |
| The deal is based on an agreement between Turkmenistan and Ukraine to deliver 20 billion cubic metres of gas from 1999 to 2005. | В основе этой сделки лежит соглашение между Туркменистаном и Украиной о поставках в 1999-2005 годах 20 млрд. мЗ газа. |
| We had a deal. | У нас было соглашение, так ведь? |
| The Abuja Agreement will hold and usher in a new dawn for Liberia; but even if it did not hold, we would still pursue peace, ignore those who prefer war to peace and strike another deal for peace and democracy. | Абуджийское соглашение будет сохраняться и провозгласит новую эру для Либерии; но, даже если оно будет нарушено, мы будем и впредь стремиться к миру, игнорируя тех, кто предпочитает войну миру и наносит еще один удар делу мира и демократии. |
| In 2005, Kinyara Sugar Works Ltd and Enterprise Uganda signed a business linkages deal to support Ugandan sugarcane farmers for 24 months. | В 2005 году компания "Киньяра шугар уоркс лтд. "и программа развития предпринимательства в Уганде подписали соглашение об установлении деловых связей для оказания поддержки угандийским фермерам, занимающимся выращиванием сахарного тростника, на протяжении 24 месяцев. |
| You know the deal - Leave or pillow head. | Ты знаешь договор - уходи или подушку на голову. |
| I'm sorry but I didn't break the deal | Мне жаль, но я договор не нарушал. |
| What's our deal, Sam? | А как жё договор, Сэм? |
| "What we're still looking for in this coming year," he told the Associated Press last week, "is a global deal that encourages all countries to lower their emissions." | «То, что мы все еще ищем в предстоящем году, - сказал он издательству AssociatedPressна прошлой неделе, - это глобальный договор, который бы вдохновил все страны сократить свои выбросы». |
| Indeed, the US negotiated its first immigration deal in 1907, maintained for more than two decades a controversial treaty with Mexico covering immigration, and has kept up immigration talks and deals even with Fidel Castro since the early 1960's. | Фактически, США заключили свой первый договор по вопросам иммиграции ещё в 1907 году, более чем двадцать лет поддерживали противоречивое иммиграционное соглашение с Мексикой и даже продолжали вести переговоры и заключать соглашения по вопросам иммиграции с Фиделем Кастро с начала 1960-х гг. |
| Within the United Nations system there are specialized agencies and bodies that deal sectorally with certain specialized areas of ocean affairs. | В рамках системы Организации Объединенных Наций существуют специализированные учреждения и организации, которые по секторам занимаются конкретными специализированными областями проблем океана. |
| Ministers from thirty-eight countries committed themselves to stopping the people who deal cold-heartedly in human cargo. | Министры из 38 стран заявили о своей приверженности пресечению деятельности людей, которые хладнокровно занимаются перевозкой человеческого груза. |
| A number of working groups have been established which deal, inter alia, with human rights aspects of the strategy. | Был создан ряд рабочих групп, которые занимаются, в частности, правозащитными аспектами Стратегии. УВКПЧ вносит вклад в работу Целевой группы, возглавляя рабочую группу по вопросам защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
| These groups deal, respectively, with social services, sustainable development, employment and the advancement of women. | Эти группы, соответственно, занимаются вопросами социального обслуживания, устойчивого развития, занятости и улучшения положения женщин. |
| Below are some of the divisions which deal most directly with human security: | Ниже перечисляются некоторые отделы, которые наиболее непосредственно занимаются безопасностью человека: |
| Second, the implications of recent policy agendas, such as the New Deal for Engagement in Fragile States, adopted at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, in 2011, may be considered. | Во-вторых, можно рассмотреть последствия недавнего появления таких политических программ, как «Новый курс на взаимодействие в хрупких государствах», одобренный в 2011 году в Пусане (Республика Корея) на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
| New Deal for communities. | "Новый курс" для общин. |
| We welcome the New Deal developed by the International Dialogue on Peacebuilding and State-building, including the g7+ group of fragile and conflict-affected States. | Мы приветствуем Новый курс, разработанный в рамках Международного диалога по вопросам укрепления мира и государственного строительства при участии группы «Малая семерка плюс», которая объединяет нестабильные и затрагиваемые конфликтом государства. |
| In 1942, Stout described himself as a "pro-Labor, pro-New Deal, pro-Roosevelt left liberal". | В 1942 году описывал свою политическую позицию как «левого либерала, поддерживающего рабочее движение, "Новый курс" и Рузвельта». |
| The New Deal created an image of a commercial transaction, like the buyout of a company or an incentive package for executives - something that contracting parties bargain over and agree to. | «Новый курс» предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава - то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются. |
| It was some deal he got with work or something. | У него какие-то дела, связанные с работой или еще чем-то. |
| We should have shotguns for this kind of deal. | Нам нужен пистолет для такого дела. |
| You know he's the real deal. | Ты знаешь - за ним реальные дела. |
| Killing RICO was Jax making a move to end our deal. | Развал Джексом дела РИКО разрушит нашу договоренность. |
| In Kong Yu, villagers were accused of criminal defamation after filing legal action against Keat Kolney and others, including local officials, to annul an allegedly fraudulent land deal. | Жители деревни Конг Ю были обвинены в преступной диффамации после их ходатайства о возбуждении дела против Кит Колни и других лиц, включая местных должностных лиц, с целью признания недействительной предположительно мошеннической земельной сделки. |
| A deal's a deal, Bolly. | говор есть уговор, Ўампусик. |
| Suppose that was the deal. | Кажется такой был уговор. |
| Well, we have a deal. | Да, у нас уговор. |
| Then we have a deal. | Тогда уговор в силе. |
| The deal is do it till you do it right. | Уговор был делать до тех пор, пока не получится как надо. |
| IDK what your deal is. | Я не знаю, в чем твоя проблема. |
| The curse is the real deal. | Проклятие - серьезная проблема. |
| Honestly, it's not that big of a deal, but apology accepted. | На самом деле, невелика проблема, но извинения принимаются. |
| I cut them up. an easy way to make some cash and I didn't think it'dig deal. | Я... Я их порезал легкий способ добыть немного денег и я не думал что это проблема |
| A Great Deal of Bridge Problems. | Существует острая проблема нехватки мостов. |
| It's a sweet deal, I'm telling you. | Это отличное предложение, говорю тебе. |
| So, is this a proposal or a business deal? | Так это предложение руки или сделка? |
| Bain was critical of this move, citing G2A's negative press coverage as well as accusations made against the company, and threatened to withhold covering Bulletstorm, or any other Gearbox game, unless Gearbox cancelled the deal. | Бейн раскритиковал этот шаг, указывая на отрицательные отзывы о G2A в прессе и обвинения в адрес этой компании, и пригрозил воздержаться от обзора Bulletstorm, а также любой другой игры Gearbox, если Gearbox не отзовёт предложение. |
| Take the deal, Dmitri. | Соглашайся на мое предложение, Дмитрий. |
| Good deal, right? | Хорошее предложение, верно? |
| This event meant a great deal to me personally. | Для меня лично это событие значило очень много. |
| I know the Macau deal is the one you've been waiting for your whole life, and the FCC can block mergers. | Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние. |
| It's a huge deal. | Прогон - важное событие. |
| As it turns out, a great deal of money was made in Colombian oil that day... fueled by a coinciding event. | Как оказалось, значительная часть денег тогда делалась на колумбийской нефти... этому способствовало совпавшее во времени событие. |
| Not as big a deal as they made it. | Они раздули из этого событие. |
| It seems a perfectly fair and reasonable deal to me. | На мой взгляд, вполнё справёдливыё и разумныё условия. |
| In order to achieve high rates of investment, macroeconomic and meso-economic policies must pay a great deal of attention to the broader factors shaping the environment for investment. | Для получения значительного объема инвестиций в рамках макроэкономической и мезоэкономической политики большое внимание следует уделять широким факторам, формирующим условия для инвестирования. |
| Here's the new deal. | Вот вам мои условия. |
| This was the deal, Lynette. | Такие были условия, Линетт. |
| The more you fly, the better the deal for your company with tailor-made Corporate Travel Contracting. | Чем больше Вы летаете, тем лучше будут индивидуальные условия на размещение заказов на корпоративные туры для Вашей компании. |
| (c) A great deal more teaching material is now available in minority languages. | с) в настоящее время издается все большее количество учебных материалов на языках национальных меньшинств. |
| The first stage had been the work in 1980 of the first political status commission, which, unfortunately, had not completed its tasks, but had assembled a great deal of information which had been useful later. | Первым этапом была деятельность в 1980 году первой комиссии по политическому статусу, которая не закончила, к сожалению, свою работу, но зато собрала большое количество информации, пригодившейся впоследствии. |
| The other country visited in the past year was China, a country that has put a great deal of resources, both financial and human, behind the implementation of the Standard Rules. | В прошлом году был также посещен Китай - страна, выделившая огромное количество ресурсов, как финансовых, так и людских, на осуществление Стандартных правил. |
| Which means there's a great deal of potential energy directly beneath the station. | Это значит, что прямо под этой станцией громадное количество потенциальной энергии. |
| The excavations of Tauric Chersonesos have been being done annually since 1888 by the Imperial Archaeological Commission. They supplied the scholars and educated audience with a greatest deal of ancient monuments. | Раскопки Херсонеса Таврического, ежегодно проводившиеся с 1888 года Императорской Археологической комиссией, предоставляли в распоряжение ученых и всего просвещенного общества огромное количество памятников древности. |
| This is a good deal here. | У меня здесь хороший расклад, Марти. |
| Come on, you know the deal. | Перестань, ты знаешь расклад. |
| Here's hoping I get a good deal. | Надеется на хороший расклад. |
| So what's the deal? | Ну, так какой расклад? |
| Okay, here's the deal, Liz. | Кароче, расклад такой, Лиз. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |