Английский - русский
Перевод слова Deal

Перевод deal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 1655)
This could be the deal we've been waiting for. Это может быть та сделка, которую мы ждали.
I think there was a backroom deal made over the weekend that I'm not privy to. Мне кажется, в эти выходные была заключена закулисная сделка, в подробности которой меня не посвятили.
The deal which Mr. Goss agreed to includes revealing those targeted for murder along with the workings of the larger criminal enterprise. Сделка, на которую согласился мистер Госс, включает в себя, разглашение целей будущих убийств, и раскрытие механизма работы крупной преступной организации.
If you get them back, the deal's still on, right? Если ты доставишь их домой, сделка ещё в силе, да?
This is a good deal, Bunky. Это хорошая сделка, Банки
Больше примеров...
Договориться (примеров 126)
Suppose you guys want to cut him a deal. Похоже, что вы, ребята, хотите с ним договориться.
Uncuff us, and maybe we can discuss a deal. Снимите с нас наручники, и тогда мы сможем договориться.
I think we can make a deal, whatever. Я думаю, мы сможем договориться.
Logan had previously said that he would have represented Ireland at the 2007 contest, however a deal between Logan and RTÉ was not reached at that time. Логан заявлял, что ещё в 2007 году пытался договориться об участии в Евровидении, но соглашение с RTÉ так и не заключил.
Seein' as how you two is from Arkansas, and we know some of the same people and we grew up in some of the same places, I reckon we can make a deal for somethin'. Видя что вы двое из Арканзаса, и мы знаем одних и тех же людей и выросли в одних и тех же местах, я полагаю мы можем кое о чем договориться.
Больше примеров...
Касаться (примеров 28)
It was also agreed that the recommendation should deal only with negotiable instruments and not with other payment obligations. Было также достигнуто согласие о том, что эта рекомендация должна касаться только оборотных инструментов, но не платежных обязательств.
It was noted that the optional protocol would deal only with procedural matters and would not contain any substantive provisions, thus making reservations unnecessary. Отмечалось, что факультативный протокол будет касаться лишь процедурных вопросов и не будет содержать каких-либо материально-правовых положений, что делает оговорки ненужными.
The declaration and plan of action should deal primarily with refugees and displaced persons, immigrants and migrants, and trafficking in women and children, as the most vulnerable members of society. Эти декларация и план действий должны касаться в первую очередь беженцев и внутренне перемещенных лиц, переселенцев, иммигрантов, а также наиболее уязвимых групп населения - женщин и детей, ставших объектами торговли людьми.
It was thus to be hoped that the global solidarity manifested since the attacks would be maintained and that counter-terrorism efforts would not be confined to one individual or group or deal merely with superficial symptoms. Таким образом, можно надеяться, что проявленная после нападения всеобщая солидарность будет сохранена и что усилия по борьбе с терроризмом не будут ограничены одним человеком или группой и не будут касаться лишь поверхностных симптомов.
When the final budget deal was completed in late November, Congress had approved only $130 million for debt relief, and that amount will cover only bilateral debt relief. Когда в конце ноября был окончательно согласован бюджет, Конгресс утвердил ассигнования на цели облегчения бремени задолженности лишь в размере 130 млн. долл., причем эта сумма будет касаться лишь двусторонних долгов.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 15)
"It is decided that his Majesty Philip IV"will deal only with his Highness Gaston of France Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
They are due to the fact that the problems with which they must deal are new and complex and to the presence of protagonists against whom the international community has but limited means of action. Они вызваны тем, что проблемы, с которыми им приходится иметь дело, являются новыми и сложными, а также присутствием сторон в конфликте, для борьбы с которыми международное сообщество располагает ограниченными средствами.
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
Больше примеров...
Контракт (примеров 367)
Apparently it was built by the Chinese in exchange for some oil deal. По-видимому она была построена китайцами в обмен на какой-нибудь нефтяной контракт.
It's amazing that at the same time we're trying to make a deal, the world's falling apart. В тоже время, как мы пытались заключить этот контракт, мир как будто развалился на куски.
We're getting Cherlene a record deal. Мы раздобыли Шерлин контракт.
But if you sign a statement saying that he threatened you and your husband into signing that housing deal that's motive for murder. Но если вы дадите письменные показания, что он угрожал вам и мужу, вынудил подписать контракт...
On 29 March 2012, Howieson signed professional terms with Burnley on a two-and-a-half-year deal, keeping him at the club until June 2014. 29 марта 2012 года Хоуисон подписал профессиональный контракт с «Бернли» на два с половиной года, таким образом, он пробудет в клубе до июня 2014 года.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 308)
My husband and your husband are just closing a business deal. Мой муж вместе с вашим заканчивают деловое соглашение.
It sounds like they had a sweet deal going on. Похоже, они заключили очень выгодное соглашение.
The Agreement did not deal in any detail with questions such as excess fleet capacity or subsidies, but WWF believed these were priority issues. Соглашение никоим образом не касается таких вопросов, как излишние мощности рыболовных флотов или субсидии, но, по мнению ВФП, это - первостепенные вопросы.
The way he wants to structure the deal is to take a large stake in the managing company. ДОГОВОР О СЛИЯНИИ То, как он хочет построить соглашение, дает ему большую долю в управляющей компании,
You like this deal? Тебе нравится это соглашение?
Больше примеров...
Договор (примеров 297)
You know, because this is your first show, it's a pretty standard deal. Знаешь, это ваш первый сериал, поэтому у вас стандартный договор.
If we don't see some results by tomorrow, the deal is off, and you're on your own. Если мы не увидим результатов завтра, наш договор расторгается, и ты остаешься при своих.
We have a deal remember? У нас был договор, помнишь?
The East-Pac deal is unglued. I need you in Tokyo tonight. Кредитный договор с Ист-Пак идет к расторжению и ты нужна мне в Токио, сегодня вечером.
Jack and I made a deal. У нас с Джеком договор
Больше примеров...
Занимаются (примеров 63)
A number of working groups have been established which deal, inter alia, with human rights aspects of the strategy. Был создан ряд рабочих групп, которые занимаются, в частности, правозащитными аспектами Стратегии.
Some deal mainly with an internal clientele, some serve intergovernmental bodies and others provide services directly to the public at large. Одни из них занимаются главным образом работой с внутренними клиентами, другие обслуживают межправительственные органы, а третьи оказывают услуги непосредственно широкой общественности.
Considering the relatively small territory of the country, companies who deal in telecommunications managed to achieve very good coverage, both in terms of cables and wireless communications infrastructure. Учитывая небольшую территорию страны, компании которые занимаются связью и телекоммуникациями смогли очень плотно покрыть антеннами и проложить кабельные сети во всех районах страны.
The organs have appointed Volunteers for Children's Rights Protection who deal specially with problems involving children's rights. Вышеупомянутые структуры осуществляют набор добровольцев по вопросам защиты прав детей, которые занимаются конкретной деятельностью в области соблюдения прав детей и, в частности, оказывают консультативные услуги, касающиеся прав детей.
Currently there are four mechanisms within the United Nations system that deal specifically with indigenous issues. В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций существует четыре механизма, которые конкретно занимаются вопросами коренных народов.
Больше примеров...
Курс (примеров 195)
Some felt that a "global deal" between donor and recipient countries would be needed as a decision by the Summit to better implement the agreements reached at the Rio Conference. Некоторые из них выразили мнение о том, что решением Встречи на высшем уровне необходимо будет утвердить "глобальный курс", согласованный между странами-донорами и странами-получателями помощи, в целях содействия дальнейшей реализации договоренностей, достигнутых на Конференции в Рио-де-Жанейро.
Such a deal would be formulated as a package, balanced in terms of the interests of developed and developing countries and also balanced in reflecting the three pillars of sustainable development. Такой курс был бы сформулирован в виде пакета мер, сбалансированного с точки зрения интересов развитых и развивающихся стран, а также с точки зрения отражения трех основных принципов устойчивого развития.
In order to be able to implement the working methods foreseen, all the associates of the Agency who deal directly with consulting and providing guidelines to the unemployed, were obliged to go through intense training in the last four to five years. Для обеспечения способности к применению предусмотренных методов работы все связанные с Агентством лица, которые непосредственно консультируют безработных и дают им рекомендации, были обязаны пройти интенсивный курс подготовки в последние четыре-пять лет.
DWP works closely with the National Employment Panel's Ethnic Minority Group to increase the effectiveness of the New Deal for ethnic minority clients. МТП в тесной связи с Группой по делам этнических меньшинств Национального управления по вопросам занятости осуществляет деятельность по повышению эффективности программы "Новый курс" для этнических меньшинств.
For years we were reluctant to accept the logic presented to us that a fair deal was made 30 years ago that the non-nuclear-weapon States would remain so, while the nuclear-weapon States would pursue nuclear disarmament in good faith. На протяжении многих лет мы отказываемся согласиться с тем, что достигнутая 30 лет назад договоренность, согласно которой не обладающие ядерным оружием государства таковыми и останутся, в то время как обладающие ядерным оружием государства будут добросовестно проводить курс на ядерное разоружение, была справедливой.
Больше примеров...
Дела (примеров 190)
So, a sum leaves this account, which goes to finance a mysterious, illegal deal which... Получается, что с этого счета уходит сумма на финансирование некоего таинственного и нелегального дела.
"What's up?" is that for a rehabilitated model citizen, I'm getting a pretty funky deal here. "Что стряслось?" - это для реабилитированного образцового гражданина, а у меня тут творятся довольно странные дела.
You've been in my thoughts a great deal... since the whole... ghastly business. Вы были в моих мыслях... с того ужасного дела.
What's the deal? Ну чо, как дела?
So what's the deal? Так, что за дела?
Больше примеров...
Уговор (примеров 249)
You for your sister... that was the deal. Ты вместо сестры, таков был уговор.
Well, we had a deal, so... У нас был уговор, так что...
No, the deal was that we stick together Until richie and I finish our deal. Нет, уговор был, что мы держимся все вместе, пока Ричи и я не закроем нашу сделку.
The deal was you'd stay home with the kids and I'd go back to work. У нас был уговор - ты сидишь дома с детьми, а я возвращаюсь на работу.
You do remember the deal, do you not, Samuel? Ты ведь помнишь наш уговор или нет, Сэмюель?
Больше примеров...
Проблема (примеров 92)
Well, frankly, Perd, it's not that big a deal, if you know what I mean. Чтож, говоря начистоту, Пёрд, не так уж проблема и стоит.
What's the deal, man? В чем проблема, чувак?
Seriously, what's her deal? В чем её проблема?
What's your deal, son? А что у тебя за проблема, сынок?
The Constitutions of Ceará and Sergipe are the only ones that deal expressly with the issue of rural working women. Лишь в конституциях штатов Сеара и Сержипи четко рассматривается проблема сельских трудящихся женщин.
Больше примеров...
Предложение (примеров 258)
He made a few tweaks, but he likes the deal we made for you. Он внёс несколько корректировок, но наше предложение его устраивает.
For all I know, this deal's the best I'm ever going to get. Думаю, это предложение - лучшее, на что можно рассчитывать.
The Working Party discussed the new proposal title of Chapter 8 ("Signaling and Reporting Requirements"), noting that the new title reflected the fact that Chapter 8 did not deal exclusively with the requirements in the transport of dangerous goods. Рабочая группа обсудила предложение по новому названию главы 8 ("Требования о сигналах и предоставлении данных"), отметив, что новый заголовок отражает тот факт, что глава 8 касается не только требований к перевозке опасных грузов.
There was also a great deal of support for the right of members of treaty bodies to participate in the procedures of other treaty bodies as observers and for cooperation in the drafting of general comments and recommendations. Широкий отклик и поддержку вызывает предложение о предоставлении членам договорного органа права участвовать в процедурах другого договорного органа в качестве наблюдателей и идея сотрудничества в составлении проектов общих комментариев и рекомендаций.
The Sultan shows great forsight in considering this trade deal. Султан проявил проницательность, рассмотрев наше предложение.
Больше примеров...
Событие (примеров 21)
And here in scranton, that is a huge deal. У нас в Скрэнтоне это большое событие.
No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни.
This is a huge deal. Это же такое событие.
This is a thunderbolt in the African sky; while there was not a great deal of media coverage, this event can in many respects be compared with the Helsinki process. Это событие было как «гром с африканского неба»; хотя оно не освещалось широко средствами массовой информации, его можно сравнить по многим аспектам с Хельсинкским процессом.
This event meant a great deal to me personally. Для меня лично это событие значило очень много.
Больше примеров...
Условия (примеров 259)
He thinks every hostage taker will ask for the same deal. Он думает, что каждый, кто берёт заложников, будет просить те же условия.
But first, I need a signal that you've taken my deal. Но мне нужно подтверждение, что ты принял условия сделки.
I make a deal, I keep a deal. Заключая сделку, выполняю условия.
If you want me to risk my safety, Detective, then I set the terms of our deal before I tell you anything. Если ты хочешь, чтобы я рисковал своей безопасностью, детектив, то сначала выслушай мои условия, прежде чем я что-то тебе скажу.
It is the responsibility of the Government of the Sudan to create the conditions in Darfur that will allow the conflict to end and a new deal for the people of Darfur to be put in place. Правительство Судана обязано создать в Дарфуре условия, которые позволят прекратить конфликт и достичь новой договоренности в интересах народа Дарфура.
Больше примеров...
Количество (примеров 111)
It has therefore adopted a great deal of legislation and many executive arrangements in order to give practical expression to its undertakings. В этой связи оно приняло большое количество законов и многочисленные директивные постановления, с тем чтобы наполнить свои обязательства конкретным содержанием.
Its headquarters had been shelled repeatedly, destroying a major warehouse and a great deal of medical and other supplies. Неоднократно подвергалась обстрелам штаб-квартира Агентства, в результате чего было уничтожено складское помещение, большое количество медицинских и других материалов.
A strong "deal flow" of opportunities needs to be complemented by "exit possibilities", allowing venture capitalists to sell their investments. Огромное количество предпринимательских возможностей должно дополняться "возможностями выхода", позволяющими венчурным капиталистам продать свои инвестиции.
Member States are subjected to a blizzard of reports from the Secretariat, which contain a great deal of information but are not arranged strategically and are therefore of very limited use as analytical tools. Государствам-членам поступает от Секретариата огромное количество докладов, которые содержат большой объем информации, но стратегически никак не упорядочены и поэтому обладают весьма ограниченной полезностью как аналитические инструменты.
Nationwide research conducted between 2001 and 2003 had supplied a good deal of information on 366,864 persons, of whom 52.27 per cent were aged over 60 years and 48 per cent were women. Общенациональное исследование, проведенное в 2001 - 2003 годах, помогло получить большое количество информации о 366864 людях, 52,27 процента из которых это лица старше 60 лет, а 48 процентов - это женщины.
Больше примеров...
Расклад (примеров 35)
This is a good deal here. У меня здесь хороший расклад, Марти.
Seems like a pretty good... deal to me. Как по мне расклад весьма неплох.
How's that for a new deal? Как тебе такой расклад?
Way to sell the deal, Michael. Я думал, расклад будет таков, Майкл.
So, here's the deal. Итак. Расклад такой.
Больше примеров...
Обращение (примеров 3)
However, a great deal implied that such treatment took place. Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место.
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС.
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта.
Больше примеров...
Раздавать (примеров 5)
Go away, you deal cards badly. Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
Get lost, you can't deal! Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
It's your deal, Becky. Тебе раздавать, Бекки.
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами.
When the deal came to you, you called your game. Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру.
Больше примеров...
Сдача (примеров 1)
Больше примеров...
Иметь дело с (примеров 5)
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...