Английский - русский
Перевод слова Deal

Перевод deal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 1655)
And I'm sorry your deal fell through. Мне жаль, что сделка у вас сорвалась.
At first glance, this deal was intended to meet contemporary Russia's most important economic challenge. На первый взгляд, эта сделка была предназначена для удовлетворения наиболее важных экономических проблем современной России.
Done deal, case closed. Сделка завершена, дело закрыто.
The result was a hastily patched together deal in which Russia and Ukraine each gave ground on price, and a shadowy Swiss-based company half-owned by Gazprom rolled supplies of cheap gas from Turkmenistan into the equation. Результатом стала заключенная на скорую руку сделка, в которой и Россия и Украина уступили свои позиции в отношении цены, а сомнительная компания, зарегистрированная в Швейцарии и находящаяся наполовину во владении Газпрома, включила в уравнение дешевый газ из Туркменистана.
In June 2008, Portuguese BWINLIGA club C.D. Nacional were interested in signing Ääritalo, but the deal fell through due to cost and the fact that Ääritalo did not want to move to Portugal. В июне 2008 года португальский клуб «Насьонал», выступающий в высшем дивизоне, был заинтересован в подписании финна, но сделка сорвалась из-за стоимости игрока и того факта, что полузащитник не хотел переезжать в Португалию.
Больше примеров...
Договориться (примеров 126)
We'll have plenty of time to finalise the deal before then. У нас будет достаточно времени, чтобы договориться о сделке.
In a few months, we will meet at Copenhagen to seal the deal on climate change. Через несколько месяцев мы встретимся в Копенгагене, чтобы договориться о наших действиях в отношении изменения климата.
So, thinking this deal, we should make it an overall deal. Ну что, о деле, думаю, мы должны окончательно договориться.
Now, my guess is, whatever deal they had set up went bad. В этот раз, полагаю, они не смогли договориться.
If we do not reach a climate change deal at Copenhagen, if we miss this great opportunity to agree together to protect our planet, we cannot hope for an easy second chance some time in the future. Если мы не придем к договоренности относительно вопроса изменения климата в Копенгагене, если мы упустим эту прекрасную возможность договориться, сообща защитить планету, мы не сможем надеяться на то, что у нас в будущем с легкостью появится еще один такой шанс.
Больше примеров...
Касаться (примеров 28)
It was also agreed that the recommendation should deal only with negotiable instruments and not with other payment obligations. Было также достигнуто согласие о том, что эта рекомендация должна касаться только оборотных инструментов, но не платежных обязательств.
The declaration and plan of action should deal primarily with refugees and displaced persons, immigrants and migrants, and trafficking in women and children, as the most vulnerable members of society. Эти декларация и план действий должны касаться в первую очередь беженцев и внутренне перемещенных лиц, переселенцев, иммигрантов, а также наиболее уязвимых групп населения - женщин и детей, ставших объектами торговли людьми.
While he had no strong views on page limits, he was opposed to any reference to such limits in the concluding observations, which should deal exclusively with a State party's human rights obligations. Хотя у него нет твердого мнения относительно предельных количеств страниц, он против любой ссылки на такие ограничения в заключительных замечаниях, которые должны касаться исключительно правозащитных обязательств государства-участника.
Austria understands that it is the intention of the Commission that the present draft articles deal only with the responsibility of international organizations as such and not with the conditions under which an international organization may invoke the responsibility of another subject of international law. По мнению Австрии, Комиссия преследовала цель, согласно которой нынешние проекты статей должны касаться только ответственности международных организаций как таковых, а не условий, при которых международная организация может ссылаться на ответственность другого субъекта международного права.
The Singaporean delegation's view was that the expression should be qualified on the basis of formal criteria: the law in question should be in writing, should deal specifically with admissibility of evidence and so forth. По мнению делегации Сингапура, это выражение следует рассматривать исходя из фор-мальных критериев: данный закон должен отно-ситься к статутному праву, должен непосредственно касаться допустимости доказательств и т.д.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 15)
You'll deal directly with people with first-hand knowledge, who will answer all of your questions. Вы будете иметь дело непосредственно с опытными путешественниками, которые ответят на все ваши вопросы.
In this class we will deal only with what has been proven. На наших занятиях мы будем иметь дело лишь с тем, что было доказано.
The new United Nations, which the Secretary-General has proposed we should reflect upon as the century comes to an end, will surely not deal only with armed conflicts. Обновленная Организация Объединенных Наций, предложенная нам Генеральным секретарем в качестве предмета для размышлений сейчас, когда подходит к концу это столетие, безусловно будет иметь дело не только с вооруженными конфликтами.
A European label deal in 1990 with the German EMI for four bands (Helloween, Running Wild, Celtic Frost, V2) was short-lived, because the management of Helloween decided unilaterally to have the group put under contract directly with the English EMI. В 1990 году был заключен договор с германским филиалом мэйджора «EMI» для 4 групп (Helloween, Running Wild, Coroner и V2), но в итоге всё закончилось скандалом и судом из-за желания «Helloween» иметь дело напрямую с британцами.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...
Контракт (примеров 367)
In 2008, Eurosport secured a multi-year deal to show the entire race, including the qualifying and the motorcycle race. В 2008 году канал Eurosport подписал многолетний контракт на показ полной гонки, включая квалификацию и соревнования мотоциклов.
According to this here piece of paper, the deal's still on. В соотвествии с этой вот бумажкой, наш контракт в силе.
Jay signed the group to his label, JMJ Records, for a single deal, then for an EP deal followed by an album deal because they did 10 songs on a budget of 6 songs. Сначала Jam Master Jay подписал группу на свой лейбл JMJ Records на выпуск сингла, затем на выпуск EP, но они сделали 10 песен на бюджет 6 песен, поэтому Расселл Симмонс подписал с ними контракт на выпуск полноценного альбома.
On 24 July 2015, Howieson joined Scottish Championship side St Mirren on a one-year deal. 24 июля 2015 года Хоуисон присоединился к шотландскому клубу «Сент-Миррен», подписав годичный контракт.
In January 2007 Belhadj was bought by French champions Olympique Lyonnais for €3.24 million and signed a lucrative four and a half-year deal. В июле 2007 года Бельхаджа за 3,24 млн евро приобрёл чемпион Франции, лионский «Олимпик» и подписал с ним контракт на четыре с половиной года.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 308)
Brahmer and I... we had a nice deal. Брамер и я... у нас было соглашение.
Also included in the deal were other items of military equipment, such as fatigues. Соглашение предусматривало также поставку других видов военного снаряжения, в частности рабочей униформы.
However, a peace agreement would have to be signed and implemented, and a great deal of support and investment would be needed from the international community before the refugees could return on a large scale. Тем не менее необходимо будет подписать и осуществить мирное соглашение и потребуются значительная поддержка и капиталовложения со стороны международного сообщества, прежде чем сможет начаться крупномасштабное возвращение беженцев.
The Abuja Agreement will hold and usher in a new dawn for Liberia; but even if it did not hold, we would still pursue peace, ignore those who prefer war to peace and strike another deal for peace and democracy. Абуджийское соглашение будет сохраняться и провозгласит новую эру для Либерии; но, даже если оно будет нарушено, мы будем и впредь стремиться к миру, игнорируя тех, кто предпочитает войну миру и наносит еще один удар делу мира и демократии.
The 123 Agreement signed between the United States of America and the Republic of India is known as the U.S.-India Civil Nuclear Agreement or Indo-US nuclear deal. Ядерное соглашение между Индией и США - так обычно называют двустороннее соглашение по ядерной кооперации между США и Республикой Индия.
Больше примеров...
Договор (примеров 297)
Representatives contributed to the policy papers written for the non-governmental organization committee on sustainable development "Seal the deal" campaign related to the fifteenth meeting of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held in Copenhagen in 2009. Представители Ассоциации внесли вклад в программные документы, написанные для кампании "Подпишем договор!" Комитета неправительственной организации по устойчивому развитию в связи с проведением в 2009 году в Копенгагене пятнадцатого совещания Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Indeed, why did they present the 1995 resolution on the Middle East as the cornerstone for the deal to extend the Treaty indefinitely? В самом деле, почему они охарактеризовали резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку как краеугольный камень договоренности, на основании которой Договор был продлен бессрочно?
The Court of First Instance deemed the contract to have been concluded, on the grounds that the Spanish seller had offered a deal on the goods and a price that had been accepted by the German buyer. По мнению суда первой инстанции данный договор был заключен, и это мнение обуславливалось тем, что испанский продавец предложил сделку в отношении товара и цены, которая была акцептована немецким покупателем.
Global green recovery strategies include the Global Green New Deal proposed by the United Nations, with the United Nations Environment Programme in the lead, which was referred to recently by the Secretary-General at the World Economic Forum entitled "The Global Compact: Creating Sustainable Markets". Глобальные «зеленые» стратегии восстановления включают: Новый глобальный зеленый курс, предложенный Организацией Объединенных Наций, ведущее учреждение - Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, о котором недавно упомянул Генеральный секретарь на Всемирном экономическом форуме по теме «Глобальный договор: формирование устойчивых рынков».
And these pigeons broke the deal. А эти голуби нарушили договор.
Больше примеров...
Занимаются (примеров 63)
Some deal mainly with an internal clientele, some serve intergovernmental bodies and others provide services directly to the public at large. Одни из них занимаются главным образом работой с внутренними клиентами, другие обслуживают межправительственные органы, а третьи оказывают услуги непосредственно широкой общественности.
For example, we have several investigators who deal exclusively domestic-abuse issues, and I didn't deploy one of them to the studio. К примеру, у нас есть несколько следователей, которые занимаются исключительно домашним насилием, а я не отправил в студию одного из них.
The Union actively participated in the meetings of the United Nations Economic Commission for Europe Inland Transport Committee, its Working Party on Road Transport and Working Party on Customs Questions Affecting Transport, all of which deal specifically and concretely with the facilitation of international road transport. МСАТ принимал активное участие в ежегодных заседаниях Комитета внутреннего транспорта Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, его Рабочей группы по автомобильному транспорту и Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом, которые занимаются специально и конкретно содействием функционированию международного автодорожного транспорта.
Even women's shelters that unlike Violetta do not deal specifically with migrant women are increasingly able to call upon the services of specialists who have a migration-related background. Даже женские приюты, которые, в отличие от "Виолетты", не занимаются специально женщинами-мигрантами, могут все чаще прибегать к услугам специалистов, имеющих опыт работы с таким контингентом.
Women's issues are a cross-cutting theme addressed by various ministries, including those that deal inter alia with health and HIV/AIDS, education, social affairs and employment, and youth issues. This explains why the budget allocated to the ministry is small. Женская проблематика носит межведомственный характер, ею занимаются различные профильные министерства, в частности ответственные за здравоохранение и борьбу с ВИЧ/СПИДом, национальное образование, социальные вопросы и занятость, дела молодежи и т.д., что объясняет выделение этому министерству лишь ограниченных бюджетных средств.
Больше примеров...
Курс (примеров 195)
Skills Coaching as part of the New Deal for Skills package. Данный проект является частью комплекса "Новый курс в сфере профессионального обучения".
The African position, which was communicated to the UNCSD secretariat, devoted a great deal of attention to DLDD issues, and reflected the importance and commitment that African leaders attached to addressing them. Африканская позиция, которая была доведена до сведения секретариата КУРООН, заключается в уделении первостепенного внимания вопросам ОДЗЗ и отражает придаваемое им африканскими лидерами важное значение и твердый курс на обеспечение их решения.
He believed that the inflationary monetary policy of the Republican administrations of the 1920s was responsible for the onset of the Great Depression and that the New Deal was responsible for perpetuating it. Он верил, что инфляционистская монетаристская политика республиканской администрации в 1920-е годы была одной из главных причин начала Великой Депрессии, а Новый курс несёт главную ответственность за увековечение её.
In November 1998, a Strategy for Engaging Ethnic Minorities was published, which looked to identify and overcome the barriers to ethnic minority young people, providers and businesses participating in the New Deal. В ноябре 1998 года была опубликована стратегия в области найма представителей этнических меньшинств, направленная на выявление и преодоление препятствий, с которыми сталкиваются молодые люди из числа этнических меньшинств, кураторы программ и частные компании, участвующие в программе "Новый курс".
6.17 New Deal for Partners of Unemployed People is intended to help partners of unemployed people to find work by giving them access to job search advice and other programmes provided by the Employment Service. 6.17 Программа "Новый курс" для безработных членов домохозяйств нацелена на оказание безработным членам домохозяйств помощи в трудоустройстве, обеспечивая им доступ к консультированию в поиске работы и другим программам, реализуемым службой по трудоустройству.
Больше примеров...
Дела (примеров 190)
So, a sum leaves this account, which goes to finance a mysterious, illegal deal which... Получается, что с этого счета уходит сумма на финансирование некоего таинственного и нелегального дела.
You know he's the real deal. Ты знаешь - за ним реальные дела.
In principle, the military courts deal only with offences committed by servicemen. В принципе военные трибуналы рассматривают лишь дела о преступлениях, совершенных военнослужащими.
I laid some major groundwork at my folks' Christmas party, but then I got busy - Didn't close the deal. Я заложил некую серьезную основу на Рождественской вечеринки родителей, но потом у меня были дела... Сделка не состоялась.
Deal's off the table for good. Откажись от этого дела подобру.
Больше примеров...
Уговор (примеров 249)
Mr. Deacon, we had a deal. Мистер Дикон, у нас был уговор.
The deal was, you go home, I get fixed. Уговор был: ты - домой, а я - здоровый.
Well, a deal is a deal. Ну, уговор есть уговор.
Wamba rejects the deal. Вамба этот уговор отвергает.
That's the deal. I clear the area, he keeps the robot off my back. Ѕыл уговор. ачистка тёрритории на мнё, а он разбираётс€ с роботом.
Больше примеров...
Проблема (примеров 92)
Besides, is it really that big a deal? Опять же, разве это такая большая проблема?
Seriously, what's her deal? В чем её проблема?
There's a paternity issue embedded in Paul's side of the deal that I would like to extricate. Проблема отцовства внесенная в договор с Полом, вот с чем мне хотелось бы разобраться.
Well, what's the deal then. Так в чём проблема.
The problem is, they usually marry each other, which naturally causes a great deal Senator Thomas Jordan and Korean war hero Raymond Shaw, stepson of Senator John Iselin. Проблема состоит в том, что они обычно женятся друг на дружке, и это естественным образом приводит к огромным побег Джослин Джордан, дочери сенатора Томаса Джордана, с героем корейской войны Рэймондом Шоу, пасынком сенатора Джона Айзлина.
Больше примеров...
Предложение (примеров 258)
I think it's a good deal for us. Я думаю, что это интересное предложение для нашего бюро...
I have a deal for you. У меня есть предложение для тебя.
The European Union also welcomes the Libyan announcement that it would deal positively with the proposal of the United Kingdom and the United States. Европейский союз приветствует также заявление Ливии о том, что она позитивно откликнется на предложение Соединенного Королевства и Соединенных Штатов.
[chuckles] I'm just reminding you's made a solid first offer, and Paige thinks that they're driving towards a deal. Я просто напоминаю вам, что мистер Лю сделал солидное первое предложение, и Пейдж считает, что это приведёт к сделке.
The district attorney has informed me that she's prepared to offer you a plea deal. Окружной прокурор сообщила мне, что она готовит предложение о сделке о признании вины.
Больше примеров...
Событие (примеров 21)
I know you guys want to drive me there, but it's not that big of a deal. Я знаю, что вы хотите отвезти меня туда, но это не такое важное событие.
This is a huge deal. Это же такое событие.
Run-throughs are a huge deal. Прогон - важное событие.
This event meant a great deal to me personally. Для меня лично это событие значило очень много.
This is a thunderbolt in the African sky; while there was not a great deal of media coverage, this event can in many respects be compared with the Helsinki process. Это событие было как «гром с африканского неба»; хотя оно не освещалось широко средствами массовой информации, его можно сравнить по многим аспектам с Хельсинкским процессом.
Больше примеров...
Условия (примеров 259)
Let's just stick to the deal. Давай будем соблюдать условия сделки, Джонс.
Brody, associating with known felons violates the terms of our deal. Броуди, общение с преступниками нарушает условия нашей сделки.
But only if a deal is made, one that's been with us since ancient times. В глаза Шинигами. Что? условия которой были определены давным-давно.
I am altering the deal. Я пересмотрел условия сделки.
Since joining WTO, the Chinese Government had done a great deal to optimize its trade and investment environment. Китай готов работать с другими членами, содействуя либерализации и упрощая условия для инвестиций и торговли, создавая более открытую, более справедливую и разумную многостороннюю систему торговли и инвестиций.
Больше примеров...
Количество (примеров 111)
States would require a good deal of notice to produce a document to that level of detail. Для подготовки столь подробного документа государства должны будут собрать большое количество информации.
The raid also destroyed many installations, a great deal of technical apparatus and many fully equipped buildings belonging to the South Oil Company. В результате налета были уничтожены многие сооружения, значительное количество оборудования и многие полностью оснащенные здания, принадлежащие «Саут ойл компани».
Katie, there's a great deal of evidence already to tie Paul Spector to the crimes of which he stands accused. Кейти, уже есть огромное количество улик, которые связывают Пола Спектора с преступлениями, в которых его обвиняют.
In view of this, a good deal of face and neck rejuvenation methods have been developed nowadays allowing to obtain more pronounced and durable cosmetic effect via acting not only on the skin but on the deeper structures as well. В связи с этим в настоящее время разработано и применяется значительное количество методик омоложения лица и шеи, позволяющих воздействуя не только на кожу, но и на глублежащие структуры, получать более выраженный и длительный косметический эффект. Лифтинг лица сегодня является очень частой операцией.
Experiment, that was last year befor game vs Finland got a huge success and RFS in the face of Andrei Molosolov decided continue this deal! 2 КЛУБА, BLADE & LIV НАХОДМЛМСЬ В 1 ЗДАНИИ HOTEL Fontainebleau. В НАЧАЛЕ ОТЫГРАЛ НА PARTY FROM RUSSIA WITH SEX & GLAM, ГДЕ БЫЛО ПРОСТО SUPER... ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО ПОЗИТИВНЫХ И КРАСИВЫХ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ НЕ ХОТЕЛИ ПОКИДАТЬ ТАНЦПОЛ И КЛУБ.
Больше примеров...
Расклад (примеров 35)
I will deal the deck tonight. Я сделаю расклад на картах вечером.
What's the deal? Ќу и какой там расклад?
Well, what's the deal? Ну, какой расклад?
How's that for a new deal? Как тебе такой расклад?
Come on, you know the deal. Перестань, ты знаешь расклад.
Больше примеров...
Обращение (примеров 3)
However, a great deal implied that such treatment took place. Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место.
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС.
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта.
Больше примеров...
Раздавать (примеров 5)
Go away, you deal cards badly. Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
Get lost, you can't deal! Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
It's your deal, Becky. Тебе раздавать, Бекки.
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами.
When the deal came to you, you called your game. Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру.
Больше примеров...
Сдача (примеров 1)
Больше примеров...
Иметь дело с (примеров 5)
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...