Английский - русский
Перевод слова Deal

Перевод deal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 1655)
You think there's a drug deal on it? Думаете, там записана сделка по наркотикам?
If you pull Nick on the eve of this thing you'll be losing any advantage you have; that's if the deal even goes down. Если ты вытащишь Ника накануне этой сделки мы потеряем любое преимущество, если конечно сделка вообще произойдет.
But remember, if the money for the next load isn't evenly divided... this is the last deal we do together. Но помните, если деньги в следующий раз будут не поровну, ... то это наша последняя сделка.
Tell a soul, deal's off. Кто-нибудь узнает - сделка отменяется.
On November 11, 2009, a deal was made between New Line and DeRosa-Grund's Evergreen Media Group. 11 ноября 2009 года была заключена сделка между New Line Cinema и Evergreen Media Group от Дероса-Грунд.
Больше примеров...
Договориться (примеров 126)
You said you had a deal for me. Ты сказал, что хочешь договориться.
You're an FBI agent, you can make a deal. Ты агент ФБР, ты можешь договориться.
How do you know she won't use that as a bargaining chip to get a better deal? Откуда ты можешь знать, что она не использует это, как разменную монету, чтобы договориться?
OK, we can do a deal. Хорошо, мы можем договориться.
To clinch this deal, the Regions would dump their unelectable leader, Viktor Yanukovich, as their presidential candidate and adopt Yushchenko as their standard bearer. Чтобы окончательно договориться о заключении данной сделки, Партии Регионов придётся отказаться от своего неизбираемого лидера Виктора Януковича как от кандидата в президенты и признать Ющенко своим единственным лидером.
Больше примеров...
Касаться (примеров 28)
These provisions should deal explicitly with bank secrecy laws of contracting countries. Эти положения должны непосредственно касаться законодательства о тайне банковских вкладов, действующего в заключивших соответствующие договоры или соглашения странах.
Allow me to make a specific proposal that would deal, in principle, with this matter. Позвольте мне внести конкретное предложение, которое в принципе будет касаться именно этого вопроса.
Several delegations were of the view that the draft articles should deal only with international armed conflicts. По мнению нескольких делегаций, проекты статей должны касаться только вооруженных конфликтов международного характера.
The declaration and plan of action should deal primarily with refugees and displaced persons, immigrants and migrants, and trafficking in women and children, as the most vulnerable members of society. Эти декларация и план действий должны касаться в первую очередь беженцев и внутренне перемещенных лиц, переселенцев, иммигрантов, а также наиболее уязвимых групп населения - женщин и детей, ставших объектами торговли людьми.
Work is under way on the drafting of an Egyptian nuclear law that will deal comprehensively with all aspects relating to nuclear technology and materials. ведется работа по подготовке проекта египетского закона о правовом регулировании в ядерной области, который будет касаться всех аспектов ядерных технологий и материалов.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 15)
"It is decided that his Majesty Philip IV"will deal only with his Highness Gaston of France Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
The new United Nations, which the Secretary-General has proposed we should reflect upon as the century comes to an end, will surely not deal only with armed conflicts. Обновленная Организация Объединенных Наций, предложенная нам Генеральным секретарем в качестве предмета для размышлений сейчас, когда подходит к концу это столетие, безусловно будет иметь дело не только с вооруженными конфликтами.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
A European label deal in 1990 with the German EMI for four bands (Helloween, Running Wild, Celtic Frost, V2) was short-lived, because the management of Helloween decided unilaterally to have the group put under contract directly with the English EMI. В 1990 году был заключен договор с германским филиалом мэйджора «EMI» для 4 групп (Helloween, Running Wild, Coroner и V2), но в итоге всё закончилось скандалом и судом из-за желания «Helloween» иметь дело напрямую с британцами.
Больше примеров...
Контракт (примеров 367)
The deal is now in jeopardy. Контракт в данный момент под угрозой срыва.
Nessa's deal is a standard new artist contract. Мы подписываем стандартный контракт с новой певицей.
In 2012, Ty Dolla Sign signed a deal to Atlantic Records. В 2012 Ty Dolla Sign заключает контракт с Atlantic Records.
I'm trying to get him a new deal. Я пытаюсь выбить ему контракт.
Come on, it's deal time. Эй, пора заключать контракт.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 308)
Also included in the deal were other items of military equipment, such as fatigues. Соглашение предусматривало также поставку других видов военного снаряжения, в частности рабочей униформы.
And as for his assertion of attorney-client privilege or his commitment to honor a deal, that is simply preposterous. Что же касается конфиденциальности между адвокатом и клиентом, или его желания выполнить соглашение, это просто абсурдно.
But that debate should not be allowed to mask the truth behind this treaty: the DR-CAFTA is more a pleading of special interests than a free-trade deal. Но эти дебаты не должны заслонить истинной подоплеки данного договора: соглашение DR-CAFTA - это в большей степени защита интересов определенных групп, чем договоренность о свободной торговле.
If I sign that deal, and if I tell you where you can find him, do you think it'll make up for the things I've done? Если я подпишу это соглашение, и если я скажу вам, где вы сможете найти его, как вы думаете, это перевесит то, что я сделал?
leaving many observers wondering whether this new deal will push the Congressman's wife even closer to divorce. Женщина (по ТВ): ... многим зрителям интересно Подтолкнет ли новое соглашение жену конгрессмена еще ближе к разводу.
Больше примеров...
Договор (примеров 297)
I won't break the deal, but give me one more week. Я не буду нарушать договор, но дай мне ещё одну неделю.
He said Paul was helping him, that they had a deal. Он сказал, что Пол помогал ему, что у них был договор.
In 2013, the group signed a deal to the French label Kitsuné as a three-piece and released their second single, called "Traps" in September 2013. В 2013 они подписывают договор с французским лейблом Kitsuné уже как трио и выпускает второй сингл «Traps» в сентябре 2013.
He said he made a deal. Что он заключил договор.
That is why no peace deal has been or ever will be good enough for Mr. Arafat. Именно поэтому никакой мирный договор никогда не устраивал и не будет в достаточной мере устраивать г-на Арафата.
Больше примеров...
Занимаются (примеров 63)
There are also military courts which deal primarily with military justice in criminal cases. Кроме того, в стране действуют военные трибуналы, которые занимаются главным образом рассмотрением уголовных дел в рамках военной юстиции.
Moreover, five sports clubs have been established for persons with disabilities, in addition to three civil associations that deal directly with persons with disabilities. Кроме того, для инвалидов было организовано пять спортивных клубов, а также созданы три общественные ассоциации, которые непосредственно занимаются такими лицами.
The organs have appointed Volunteers for Children's Rights Protection who deal specially with problems involving children's rights. Вышеупомянутые структуры осуществляют набор добровольцев по вопросам защиты прав детей, которые занимаются конкретной деятельностью в области соблюдения прав детей и, в частности, оказывают консультативные услуги, касающиеся прав детей.
Such an evaluation, then, must deal essentially with the state of the legal and political institutions for the protection of human rights in El Salvador which, at this stage in the peace process, are capable of consolidating the progress made. Поэтому при оценке необходимо ориентироваться главным образом на состояние юридических и политических институтов, которые занимаются защитой прав человека в стране и которые на этой стадии мирного процесса могут закрепить достигнутые достижения.
By design, PMHC does not deal directly with the public leaving it to private banks to manage lending activities. ПКИКЖ по определению не работает непосредственно с людьми; деятельностью по регулированию кредитования занимаются частные банки.
Больше примеров...
Курс (примеров 195)
He also analyzed the United Nation's proposal for a "global new deal" in favour of the LDCs and emphasized the importance of enhancing complementarity between national and international policies. Оратор проанализировал также предложение Организации Объединенных Наций взять "новый глобальных курс" в поддержку НРС и подчеркнул важность укрепления взаимодополняемости между национальной и международной политикой.
The Global Green New Deal offered innovative thinking to achieve economic recovery. "Глобальный зеленый новый курс" предлагает инновационное мышление для обеспечения экономического подъема.
He supported President Franklin D. Roosevelt and most New Deal legislation until the passage of the 1938 naval expansion bill. Роберт Лафоллет поддерживал президента Франклина Рузвельта и большую часть законопроектов, составлявших рузвельтовский Новый курс до принятия в 1938 году Акта об увеличении ВМФ в 1938 году (Naval expansion bill).
But in addition to UNEP, it seems to detect a certain body of opinion that echoes the idea of a Green New Deal (500,000 entries in Google), which takes force immediately before the summer sponsored by the New Economics Foundation (NEF). Но в дополнение к ЮНЕП, кажется, обнаружить какое-нибудь тело мнения, что перекликается с идеей Зеленые Новый курс (500000 записей в Google), которая принимает силу непосредственно перед летом под эгидой New Economics Foundation (NEF).
According to Tremonti, what Italy needs are a "new European protectionism" against unfair competition from developing countries and a rightwing "New Deal" that rejects independent enforcement of antitrust laws in favor of corporatist ideas. Тремонти считает, что необходим «новый европейский протекционизм», направленный против нечестной конкуренции со стороны развивающихся стран, а также «новый курс» правых, отвергающий беспристрастное насаждение антимонопольных законов в пользу корпоратистских идей.
Больше примеров...
Дела (примеров 190)
You've been skimming off of every deal you were an attorney on. Вас снимали с каждого дела, в котором вы выступали представителем.
Landlord's right... grow lights, hydro, the whole deal. Хозяин дома прав... лампы для растений, полив, все дела.
You don't just quit on a deal. Так дела не делаются.
Listen, here's the deal. Слушай, дела обстоят так.
You wanted me to do the diligence on the LSI Holdings deal again. Вы хотели чтобы я еще раз проверил дела компании Лю?
Больше примеров...
Уговор (примеров 249)
I thought we had a deal. Я думал, у нас был уговор.
Mr. Zheng, we had a deal. Мистер Чжэн, у нас был уговор.
Because you two had a deal. Потому что у вас был уговор.
Wait, we had a deal! Стойте, у нас же был уговор!
'Cause that's our deal at work, right? Потому что таков был уговор, помнишь?
Больше примеров...
Проблема (примеров 92)
It's not that big a deal, Kevin. Не такая уж это и проблема, Кевин.
You know what your deal is? Ты знаешь, в чем твоя проблема?
If the nuclear issue on the Korean peninsula is resolved in a package deal, it would be decisively conducive to ensuring peace and security in the whole of the Asia-Pacific region. Если ядерная проблема на Корейском полуострове будет урегулирована комплексным способом, то это будет решающим образом способствовать обеспечению мира и безопасности во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Recent analysis shows that forgiveness of Greece's official debt is unambiguously desirable, as another bogus deal will keep the Greek economy depressed, ensuring that the problem soon recurs. Недавний анализ показывает, что прощение государственного долга Греции однозначно желательно, так как другая сомнительная сделка будет держать греческую экономику в депрессии, гарантируя то, что проблема вскоре повторится.
But we will still be left with the most difficult global issue we have ever faced: as more of us prosper, how do we deal fairly with some of the economic and environmental consequences? Но у нас все еще останется наитруднейшая глобальная проблема, с которой мы когда-либо сталкивались: по мере того, как все больше людей из нас преуспевают, как мы должны справедливо себя вести с некоторыми экономическими и экологическими последствиями?
Больше примеров...
Предложение (примеров 258)
This is a peace proposal which has been crafted by African Heads of State with a great deal of effort. Это мирное предложение есть результат огромных усилий глав африканских государств.
If you breathe life back into the deal, I'll tell you where she is. Если вы сделаете предложение, я скажу, где она.
By the way, that deal is still on the table. Между прочим, то предложение Каинеку до сих пор в силе.
Okay, this is the deal: Ладно, такое предложение:
If he accepts our deal, Если он примет наше предложение,
Больше примеров...
Событие (примеров 21)
(Andy) He's right, it's not that big a deal. Он прав, это не такое важное событие.
I know you guys want to drive me there, but it's not that big of a deal. Я знаю, что вы хотите отвезти меня туда, но это не такое важное событие.
No, your 18th birthday is a huge deal. Нет, твое восемнадцатилетие - это большое событие
The event met with a great deal of success both in Europe and in numerous Latin American countries. Это событие было встречено с большим энтузиазмом как в Европе, так и во многих латиноамериканских странах.
As it turns out, a great deal of money was made in Colombian oil that day... fueled by a coinciding event. Как оказалось, значительная часть денег тогда делалась на колумбийской нефти... этому способствовало совпавшее во времени событие.
Больше примеров...
Условия (примеров 259)
Working with the FBI wasn't part of the deal. Работа с ФБР не входила в условия сделки.
I think you've lived up to the terms of our deal. Думаю, ты выполнил условия нашей сделки.
Same deal, same rate. Те же условия, та же оплата.
you are simply ready to perform the walkout to convince the Chinese that you will not negotiate if the terms of the deal are not satisfactory. Вы должны быть готовы разыграть уход, чтобы убедить китайцев, что вы прервёте переговоры, если их условия вас не удовлетворят.
! THE TERMS OF OUR DEAL WERE NOT MET. Условия нашей сделки не выполнены.
Больше примеров...
Количество (примеров 111)
The raid also destroyed many installations, a great deal of technical apparatus and many fully equipped buildings belonging to the South Oil Company. В результате налета были уничтожены многие сооружения, значительное количество оборудования и многие полностью оснащенные здания, принадлежащие «Саут ойл компани».
Within the field of diplomatic protection, a good deal of guidance is available as to appropriate compensation standards and methods of valuation, especially as concerns personal injury and takings of, or damage to, tangible property. В области дипломатической защиты имеется значительное количество материалов по соответствующим нормам и методам оценки компенсации, особенно в том, что касается личного вреда и захвата материального имущества или нанесения ему ущерба.
In this regard, the Council of Europe agreed to take into account the views of national institutions on how the Court could function more effectively and deal more readily with the ever-increasing number of complaints submitted to it. В этой связи Совет Европы согласился учитывать мнения национальных учреждений относительно того, каким образом Суд мог бы функционировать более эффективным образом и быстрее рассматривать все большее количество поступающих к нему жалоб.
The excavations of Tauric Chersonesos have been being done annually since 1888 by the Imperial Archaeological Commission. They supplied the scholars and educated audience with a greatest deal of ancient monuments. Раскопки Херсонеса Таврического, ежегодно проводившиеся с 1888 года Императорской Археологической комиссией, предоставляли в распоряжение ученых и всего просвещенного общества огромное количество памятников древности.
Pterosaurs may have had such a large flocculus because of their large wing size, which would mean that there was a great deal more sensory information to process. Возможно, птерозавры обладали таким массивным клочком из-за больших размеров крыла, что означает, что им требовалось обрабатывать огромное количество сенсорной информации.
Больше примеров...
Расклад (примеров 35)
Seems like a pretty good... deal to me. Как по мне расклад весьма неплох.
What's the deal? Ќу и какой там расклад?
So, what's the deal? Так, какой расклад?
Come on, you know the deal. Перестань, ты знаешь расклад.
So, here's the deal. Итак. Расклад такой.
Больше примеров...
Обращение (примеров 3)
However, a great deal implied that such treatment took place. Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место.
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС.
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта.
Больше примеров...
Раздавать (примеров 5)
Go away, you deal cards badly. Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
Get lost, you can't deal! Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
It's your deal, Becky. Тебе раздавать, Бекки.
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами.
When the deal came to you, you called your game. Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру.
Больше примеров...
Сдача (примеров 1)
Больше примеров...
Иметь дело с (примеров 5)
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...