| I am officially declaring this the biggest deal in the world. | Я официально заявляю, что это самая большая сделка в мире. |
| The deal generated a strong reaction in Calgary, as some fans expressed strong opinions against his reacquisition. | Сделка вызвала сильную реакцию в «Калгари», некоторые фанаты выразили твердое мнение против его повторного приобретения. |
| 'Cause if she dies... this deal goes away. | Потому что, если она умрет - сделка отменяется. |
| But this is an important deal. | Но это важная сделка. |
| I got this new deal. | У меня назрела новая сделка. |
| So you asked Quinn to meet with you in person to work out a deal. | Поэтому вы попросили Квин встретиться с вами лично и договориться. |
| Can we make a deal that everyone is home for Tuesdays and Thursdays and Sundays? | Мы можем договориться, чтобы все были дома по вторникам, четвергам и воскресеньям? |
| You tell me what you really want and I'll tell you if we have a deal. | Вы скажете мне, чего хотите на самом деле, а я скажу, сможем ли мы договориться. |
| In a few months, we will meet at Copenhagen to seal the deal on climate change. | Через несколько месяцев мы встретимся в Копенгагене, чтобы договориться о наших действиях в отношении изменения климата. |
| So you're saying you're open to a deal? | То есть, Вы имеете в виду, что мы можем договориться? |
| These provisions should deal explicitly with bank secrecy laws of contracting countries. | Эти положения должны непосредственно касаться законодательства о тайне банковских вкладов, действующего в заключивших соответствующие договоры или соглашения странах. |
| Several delegations were of the view that the draft articles should deal only with international armed conflicts. | По мнению нескольких делегаций, проекты статей должны касаться только вооруженных конфликтов международного характера. |
| Austria understands that it is the intention of the Commission that the present draft articles deal only with the responsibility of international organizations as such and not with the conditions under which an international organization may invoke the responsibility of another subject of international law. | По мнению Австрии, Комиссия преследовала цель, согласно которой нынешние проекты статей должны касаться только ответственности международных организаций как таковых, а не условий, при которых международная организация может ссылаться на ответственность другого субъекта международного права. |
| The Czech Republic is also preparing a new code of criminal procedure which should come into effect 1 January 2005 and which will deal directly with the subject of domestic violence. | Чешская Республика готовит также новый уголовно-процессуальный кодекс, который должен вступить в силу 1 января 2005 года и который будет напрямую касаться и вопроса |
| In the service categories ship-to-ship, nautical information and ship-to-port-authorities, the transmission of messages should deal exclusively with the safety of human life, and with the movement and the safety of vessels. | (З) В службах судно-судно, навигационная информация и судно-портовые власти передача сообщений должна касаться исключительно безопасности человеческой жизни, а также движения и безопасности судов. |
| You'll deal directly with people with first-hand knowledge, who will answer all of your questions. | Вы будете иметь дело непосредственно с опытными путешественниками, которые ответят на все ваши вопросы. |
| In this class we will deal only with what has been proven. | На наших занятиях мы будем иметь дело лишь с тем, что было доказано. |
| "It is decided that his Majesty Philip IV"will deal only with his Highness Gaston of France | Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |
| But Rayna's got a record deal right now. | Но Рейна подписала контракт на запись. |
| No deal for them, no fees for us. | Они не подпишут контракт, у нас не будет комиссионных. |
| Well, then you boys are looking at a record deal. | Ну, тогда с вами подпишут контракт. |
| I'm considering signing you guys to a two-year deal... to be the exclusive Beanwerks, Bean Jackson designers. | Я подумываю о том, чтобы заключит с вами, парни, 2ух годовой контракт... чтобы вы работали исключительно на Бинверкс Бин Джэксон. |
| It seems like we're between a rock and a hard place, either sign some antiquated, dinosaur deal... | Либо стоит подписать какой-нибудь древний контракт, который не менялся со времен динозавров. |
| On July 2, 2013; 2K Sports and EuroLeague signed an exclusive multi-year deal to include teams in the game. | 2 июля 2013 года стало известно, что 2K Sports и Евролига заключили многолетнее соглашение на включение команд из Европы в игру. |
| With more than a thousand points still to be agreed, all the policymakers I've spoken to recently say that they cannot see how a meaningful deal can be reached by December in Copenhagen. | Имея более тысячи пунктов, которые нужно согласовывать, все разработчики стратегии, с которыми я недавно общалась, говорят, что они не видят, как может быть достигнуто какое-либо значимое соглашение к декабрю в Копенгагене. |
| I accepted the deal! | Я согласился на соглашение. |
| Gentlemen, we have a deal. | Господа, соглашение заключено. |
| A deal was cut with Treasury Secretary Henry Paulson, the former CEO of Goldman Sachs, whose net worth was estimated at $700 million when he left Goldman to go and run the Treasury Department. | Соглашение было достигнуто с министром финансов Генри Полсоном, бывшим гендиректором "Голдман Сакс", личное сосояние которого оценивалось в 700 миллионов $, когда он покинул "Голдман", чтобы возглавить Минфин. |
| We made a deal when we came here. | У нас был договор по прибытии сюда. |
| So, what's the deal? | Ну, и в чем заключается договор? |
| And then, if you're still alive, you tell me whether we have a deal. | И потом, если ты останешься живым, скажешь мне, будет ли у нас договор. |
| That's why we fought so hard in this deal for copyright enforcement to protect the fruits of the new economy: | Вот почему мы так тяжёло боролись за этот договор по соблюдению правопорядка авторского права, защитить плоды новой экономики: |
| [Jared, voiceover] A typical record deal is structured something like this. | Типичный договор со звукозаписывающей компанией можно изобразить так: |
| Data collection for rare species relies on institutions that already deal routinely with the respective species groups. | Сбор данных о редких видах осуществляют, в основном, учреждения, которые уже регулярно занимаются соответствующими видовыми группами. |
| Within the United Nations system there are specialized agencies and bodies that deal sectorally with certain specialized areas of ocean affairs. | В рамках системы Организации Объединенных Наций существуют специализированные учреждения и организации, которые по секторам занимаются конкретными специализированными областями проблем океана. |
| Demand reduction activities are usually carried out by ministries of health or education and, as was reported in a number of instances, by entities that deal primarily with law enforcement such as the police. | Обычно мероприятия по сокращению спроса проводятся министерствами здравоохранения или просвещения, а в некоторых случаях согласно имеющейся информации - учреждениями, которые занимаются главным образом вопросами обеспечения правопорядка, такими, как полиция. |
| The working group for environment is split in six subordinate groups which deal inter alia with: harmonization of environmental monitoring and data systems; environment and energy; and environmental peace keeping. | Рабочая группа по вопросам охраны окружающей среды состоит из шести подгрупп, которые занимаются, в частности, такими вопросами, как согласование систем экологического мониторинга и сбора экологических данных; окружающая среда и энергетика; и обеспечение экологического равновесия. |
| These offices deal primarily with issues of training, employment and labour market issues, possibilities for reconciling work and family life, violence against women, and integration of immigrant women. | Эти службы, в основном, занимаются вопросами обучения, вопросами, касающимися профессиональной жизни и рынка труда, возможностями совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, насилия в отношении женщин и интеграции женщин-мигрантов. |
| A global "Green new deal" could be a very promising way towards a sustainable future from an economic, social, environmental and security viewpoint. | Глобальный «новый курс на экологичность» мог бы стать весьма перспективным инструментом достижения устойчивого будущего с точки зрения экономического роста, социальной сферы, охраны окружающей среды и безопасности. |
| We commend the effort by the United Nations Environment Programme to launch the Green Economy Initiative and Global Green New Deal, as announced at Pittsburgh in September 2009. | Мы приветствуем усилия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по реализации инициативы «Зеленая экономика» и «Новый глобальный экологический курс», объявленные в Питсбурге в сентябре 2009 года. |
| Chase described his new deal in general terms as "the drastic and progressive revision of the economic structure, avoiding an utter break with the past." | Чейз описал свой новый курс в общих чертах как «радикальный и прогрессивный пересмотр экономической структуры без полного разрыва с прошлым». |
| A New Deal for the Lisbon Strategy | Новый курс для лиссабонской стратегии |
| An order to perform a Day Trading deal at a rate pre-defined by the customer, when and if such rate comes up in real market time. The Limit rate is superior to the existing rate at the time of reservation. | Указание выполнить дневную операцию по курсу, заранее определенному заказчиком, лишь тогда и в том случае, если этот курс будет реально достигнут на рынке. |
| It's easy to see why the US and Europe want to stick to business as usual, but such a deal would amount to a wasted opportunity. | Легко понять, почему США и Европа хотят вести дела так, как заведено, но такая сделка была бы равносильна упущенной возможности. |
| Maybe until this arms deal is done, or maybe indefinitely, I don't know. | вы их удерживаете. Может, до тех пор пока эти военные дела не будут завершены или вообще навсегда, я не знаю. |
| The court expenses connected with the payment of state tax and court costs connected with handling the deal are reimbursed according to the amount of plaintiff's requirements met by the court. | Судебные расходы, связанные с уплатой государственной пошлины, и судебные издержки, связанные с рассмотрением дела, возмещаются с учетом испрашиваемой истцом суммы, утвержденной судом. |
| So what's the deal? | Ну что, как там дела? |
| You know... we could've called into the office, but the boss sent me... because maybe we can make a deal and there won't be any problem. | Вы знаете, мы могли бы вас вызвать в контору, но начальник сказал: "Пойди, поговори с ним неофициально, может, поладите, тогда и вызывать не придется и дела не будет". |
| Mr. Zheng, we had a deal. | Мистер Чжэн, у нас был уговор. |
| The deal is, she does the cooking, and I wash up. | Уговор таков, что она готовит, я мою посуду. |
| We made a deal, didn't we, chum? | нас с вами уговор, вёрно, дружищё? |
| Suppose that was the deal. | Кажется такой был уговор. |
| You know what the deal is. | Ты знаешь наш уговор. |
| And it's not even that big of a deal. | Ну, не такая уж и проблема... |
| So, so what's your deal? | Так в чем твоя проблема? |
| What is her deal? | Что у нее за проблема? |
| Here's the deal - When we track him, nobody's bagging Reynard, or the massive reward for his return, but me. | Вот в чем проблема - Когда мы выследим его, никто не захочет заплатить вознаграждение за его возвращение, кроме меня. |
| But nothing major, the deal is done. | Но это не проблема. |
| So, is this a proposal or a business deal? | Так это предложение руки или сделка? |
| So, here's the deal... you find him... bring him to me... I let you live. | Итак, вот предложение - вы его находите, приводите ко мне, а я позволяю вам жить. |
| If you ask about a quote, your inquiry appears on the monitor of one of our dealers at once, and he sends you an answer: he offers the price at which the deal may be closed at the very moment. | В случае запроса котировки с Вашей стороны этот запрос мгновенно появляется на мониторе одного из наших дилеров и он возвращает Вам ответ - предложение цены, по которой конкретно в данный момент может быть совершена сделка. |
| However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. | Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском. |
| She got a book deal. | Она получила предложение написать книгу. |
| And here in scranton, that is a huge deal. | У нас в Скрэнтоне это большое событие. |
| No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. | Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни. |
| This is a huge deal. | Это же такое событие. |
| Run-throughs are a huge deal. | Прогон - важное событие. |
| Not as big a deal as they made it. | Они раздули из этого событие. |
| Take my deal, because there's dying cattle that might pick up and live. | Примите мои условия, потому что умирающий скот еще может подняться и жить. |
| Way to keep the deal in play, Marty boy. | Стараюсь соблюдать условия сделки, Марти. |
| That position and the terms of reporting may vary a great deal. | Это положение и условия предоставления отчетности варьируются весьма значительно. |
| Elijah and I have renewed the terms of our deal. Really? | Мы с Элайджей пересмотрели условия нашей сделки. правда? |
| Deal stays the same, Julian. | Условия те же, Джулиан. |
| This lack of discipline among Member States forces the Secretariat to spend a great deal of energy attempting to solve incessant liquidity problems. | Такое отсутствие дисциплины среди государств-членов вынуждает Секретариат расходовать огромное количество энергии на попытки решить финансовые проблемы. |
| Her grave had never been looted and contained remarkably rich grave offerings, including a great deal of jewellery and the Vix krater, the largest known metal vessel from antiquity. | Её могила не была разграблена и содержал удивительно богатые и интересные вещи, в том числе большое количество ювелирных изделий и кратер из Викса, самый большой из известных металлических сосудов в древности. |
| Within the field of diplomatic protection, a good deal of guidance is available as to appropriate compensation standards and methods of valuation, especially as concerns personal injury and takings of, or damage to, tangible property. | В области дипломатической защиты имеется значительное количество материалов по соответствующим нормам и методам оценки компенсации, особенно в том, что касается личного вреда и захвата материального имущества или нанесения ему ущерба. |
| Starting investigations with undergraduate students, he tested these ideas by heating ZrC with the noble metal platinum, and found that the formation of ZrPt3 released a great deal of energy despite the great stability of ZrC. | Он попытался проверить эти идеи на практике: нагревая хлорид циркония (ZrCl) с благородным металлом платиной, он обнаружил, что при образовании ZrPt3 выделяется большое количество энергии, несмотря на стабильность, свойственную ZrCl. |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | Что насчёт воздуха, в атмосфере всегда есть некоторое количество влаги, но когда оно достигает больших величин, это влияет на световые волны. |
| Is that the deal now? | Такой расклад, значит? |
| Come on, you know the deal. | Перестань, ты знаешь расклад. |
| Way to sell the deal, Michael. | Я думал, расклад будет таков, Майкл. |
| Okay, here's the deal... you give me a day, I bring you something, you fly me out. | Хорошо, расклад такой... ты даешь мне день, я кое-что тебе предъявляю, ты оплачиваешь рейс. |
| All right, but look, here's the deal: | Ладно, но расклад такой: |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |