Английский - русский
Перевод слова Deal

Перевод deal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 1655)
A global deal on climate change is urgently needed. Мировая сделка по предотвращению изменения климата срочно необходима.
Well, deal didn't work, so it's off. Ну, сделка провалилась, так что давай сама.
Give us the name of the officer we believe you have on your payroll, and we will talk to our captain, see if a deal can't be struck. Дайте нам имя офицера, который, мы уверены, находится у вас подчинении, И мы сможем поговорить с нашим капитаном, разузнать, сможет ли состояться сделка.
Our deal still stands. Наша сделка все равно в силе.
SibCem's continuing core shareholder - Sibconcord LLC - took the matter to courts in early 2009, claiming that the aborted deal had not been duly approved by the board or shareholders, and should therefore be considered null and void. В начале 2009 года представители основного акционера «Сибирского цемента» - ООО ФПС «Сибконкорд» - обратились в суд, заявив, что сделка совершалась без должного корпоративного одобрения и потому считается недействительной.
Больше примеров...
Договориться (примеров 126)
Maybe less, if I can make a deal. Может и раньше, если смогу договориться.
So you asked Quinn to meet with you in person to work out a deal. Поэтому вы попросили Квин встретиться с вами лично и договориться.
If Obama is looking for an opportunity to negotiate a bipartisan deal that would strengthen the US economy and increase employment, he should seriously consider such a package of reforms. Если Обама ищет возможность договориться о двухпартийной сделке, которая будет способствовать укреплению экономики США и увеличению занятости, он должен серьезно рассмотреть такой пакет реформ.
Maybe you can strike a deal. Может, сможешь договориться.
Pentangeli says he's willing to make a deal. Пентангели сказал, что обещает договориться.
Больше примеров...
Касаться (примеров 28)
Several delegations were of the view that the draft articles should deal only with international armed conflicts. По мнению нескольких делегаций, проекты статей должны касаться только вооруженных конфликтов международного характера.
It was noted that the optional protocol would deal only with procedural matters and would not contain any substantive provisions, thus making reservations unnecessary. Отмечалось, что факультативный протокол будет касаться лишь процедурных вопросов и не будет содержать каких-либо материально-правовых положений, что делает оговорки ненужными.
This information should deal in particular with the following issues: Эта информация должна в особенности касаться следующих вопросов:
With respect to subsection A. (establishment of the security rights registry), it was agreed that it should deal only with the establishment of the registry. В отношении подраздела А. (создание регистра обеспечительных прав) было достигнуто согласие о том, что этот подраздел должен касаться только создания регистра.
This concern could be applied to the green new deal of developed countries. Эта озабоченность может касаться нового «зеленого» курса развитых стран.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 15)
You'll deal directly with people with first-hand knowledge, who will answer all of your questions. Вы будете иметь дело непосредственно с опытными путешественниками, которые ответят на все ваши вопросы.
In this class we will deal only with what has been proven. На наших занятиях мы будем иметь дело лишь с тем, что было доказано.
"It is decided that his Majesty Philip IV"will deal only with his Highness Gaston of France Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским
Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах.
Another important reason to drop the notion of "confined" from the scope of the proposed convention was the inappropriate assumption that the Commission should deal exclusively with groundwaters not covered by the 1997 Convention. Еще одной важной причиной отказа от понятия "замкнутые" в предлагаемой конвенции было неправильное предположение о том, что Комиссия должна иметь дело исключительно с грунтовыми водами, не охватываемыми Конвенцией 1997 года.
Больше примеров...
Контракт (примеров 367)
Sébastien Bourdais left Dragon Racing for KV Racing Technology in a 2-year deal. Себастьен Бурде перешел из Dragon Racing в KV Racing Technology, подписав двухлетний контракт.
Your deal's not done. Похоже, контракт ты не заключила.
To avoid the appearance of nepotism, he secured his record deal without his father's knowledge. Чтобы избежать непотизма со своей стороны, он самостоятельно заключил контракт с лейблом, при этом не поставив в известность своего отца.
Bud Gray had a record deal, whole career ahead of him. У Бада Грея был контракт с "Давбёрдс", у него была вся карьера впереди.
They teamed up with manager Martin Hall of Sanctuary Artist Management (Groove Armada, Manic Street Preachers) and in 2004 they signed with Sony Music for a five-album record deal. Stateless начали работать с менеджером Мартином Холлом из Sanctuary Artist Management (известны по работе с Groove Armada, Manic Street Preachers) и в 2004 году подписали контракт на пять альбомов с Sony Music.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 308)
We brokered a deal at brunch. Мы заключили соглашение во время бранча.
I repeat that all this must constitute a package deal that cannot be divided to serve the interests of one party at the expense of the others. Я повторяю, что все эти вопросы должны входить в пакетное соглашение, которое нельзя делить ради соблюдения интересов одной стороны за счет интересов других.
Isn't that the deal? Разве это не соглашение?
I knew that, despite the accord, that there remained a great deal of... Distrust and trepidation between our sides- much of it directed towards me. Я знал, что несмотря на соглашение между сторонами по-прежнему велико недоверие и обеспокоенность, большая часть которых направлена на меня.
On 14 October 2015, the SDSM leader Zoran Zaev announced that the deal "is no longer active", after failure by the Council of Public Prosecutors to appoint half of the candidates proposed by Janeva. 14 октября 2015 года Зоран Заев заявил, что соглашение больше не действительно в связи с тем, что Совет прокуроров отклонил половину кандидатов, предложенных Яневой.
Больше примеров...
Договор (примеров 297)
It was not reasonable to expect that the Treaty, conceived in the cold-war era, could deal effectively with the risks of nuclear terrorism. Было бы неразумно полагать, что Договор, разработанный в эпоху холодной войны, сможет эффективно решить проблемы, связанные с ядерным терроризмом.
The truth is, an agreement was made between an American corporation and the Chilean government, a deal that both sides agreed upon. Правда в том, что договор был заключен между американской корпорацией и правительством Чили, это сделка, с которой были согласны обе стороны.
Well, this is a new deal. Теперь заключим другой договор.
And you can get much more... if you have a business deal closes with Build Create. И вы получите гораздо больше информации, если заключите со мной договор.
Austria attaches a great deal of importance to this legally binding instrument, which has been seen to be very effective in the implementation of its objectives, remaining in force without any conditions or limits in order to be able to continue to contribute to international security. Австрия придает большое значение тому, чтобы этот юридически связывающий договор, который оказался довольно-таки эффективен с точки зрения реализации его целей, оставался в силе безо всяких условий или ограничений, с тем чтобы он мог и впредь способствовать международной безопасности.
Больше примеров...
Занимаются (примеров 63)
Data collection for rare species relies on institutions that already deal routinely with the respective species groups. Сбор данных о редких видах осуществляют, в основном, учреждения, которые уже регулярно занимаются соответствующими видовыми группами.
Some deal in the illicit buying and selling of arms. Некоторые занимаются незаконной скупкой и продажей оружия.
Likewise, among United Nations departments there is a wide disparity in the essential nature of the work, ranging from programmes that deal mainly with an internal clientele, to those that mostly service intergovernmental bodies to those that provide direct services to the public. Кроме того, между департаментами Организации Объединенных Наций существуют огромные различия с точки зрения характера их работы: одни занимаются главным образом внутренними клиентами, другие в основном обслуживают межправительственные органы, а третьи обеспечивают оказание услуг непосредственно широкой общественности.
As for non-governmental organizations, it should be noted that, with rare exceptions, they do not deal in practice with questions pertaining to the rights of the child. Что касается неправительственных организаций, следует отметить, что за редким исключением, на деле вопросами прав ребенка они практически не занимаются.
Women deal more often with cooking, washing, ironing, or work classified as "routine". Женщины более часто занимаются приготовлением пищи, стиркой и глажением белья или работой, которая квалифицируется как "повседневная".
Больше примеров...
Курс (примеров 195)
Their favored slogans - "Take back our country" or "Make America great again" - invoke a past when neither the New Deal nor the expansion of civil rights disturbed the peace of upstanding white Christians. Их любимые слоганы - "Верните нашу страну" или "Сделайте Америку снова великой" - взывают к прошлому, когда ни Новый курс, ни расширение гражданских прав не нарушали покой добродетельных белых Христиан.
Chase described his new deal in general terms as "the drastic and progressive revision of the economic structure, avoiding an utter break with the past." Чейз описал свой новый курс в общих чертах как «радикальный и прогрессивный пересмотр экономической структуры без полного разрыва с прошлым».
The Secretary-General also pointed, however, to the fact that as devastating as the crisis was, it was also an opportunity to move towards a "green new deal". Вместе с тем Генеральный секретарь указал также на тот факт, что, несмотря на всю свою разрушительность, кризис в то же время дает возможность взять новый курс на экологичную экономику.
I read you in on the Yemen deal, I told you it wasn't actionable, and you used it to make a play. Я ввел тебя в курс дела по йеменской сделке, дал понять, что она состоится, а ты использовала это в своих интересах.
The Department also monitors programme outcomes in terms of gender - 29 per cent of female leavers from New Deal for 18-24 Year Olds in 2005 entered employment whilst the male figure was 27 per cent. Министерство также следит за результатами осуществления программ с точки зрения гендерного фактора - так, в 2005 году работу получили 29 процентов женщин, участвовавших в программе "Новый курс в интересах людей в возрасте 18 - 24 лет", по сравнению с 27 процентами мужчин.
Больше примеров...
Дела (примеров 190)
So I had to stay in town and cut them in on the deal. Поэтому я остался в городе и ввёл их в курс дела.
We don't deal in plastic. Мы не имеем дела с пластиком.
At present, the Ombudsman did not deal directly with cases of racial discrimination, but concentrated on alleged maladministration in the public service. В настоящее время омбудсмен непосредственно не разбирает дела по обвинению в расовой дискриминации, а занимается главным образом неправомерными действиями государственных органов.
You know about the deal? Ты знаешь про дела?
The statement you made impressed me a great deal and I believe that it is built on the basis of wisdom and my delegation would like the text to be distributed in extenso as soon as possible to delegations. Ваше заявление произвело на меня яркое впечатление; как мне думается, оно построено со знанием дела, и моей делегации хотелось бы, чтобы его полный текст был поскорее распространен среди делегаций.
Больше примеров...
Уговор (примеров 249)
You know, it was very wrong of you to back out on that deal. Знаешь, с твоей стороны было очень некрасиво нарушить наш уговор.
If you truly want her deal to be fulfilled... you have but one choice. Если ты хочешь, чтобы наш с ней уговор был выполнен... у тебя нет другого выбора.
OK, here's the deal. Ок, вот уговор.
And a deal's a deal. И уговор дороже денег.
The deal was: He vouches for everything and I pay the monthly bills. I can't do this anymore. Между нами уговор - он ручается за меня, а я погашаю ежемесячные взносы.
Больше примеров...
Проблема (примеров 92)
Is it really still that big of a deal? Неужели это всё ещё проблема?
It's like one-sixth of the puzzle, but that's not my problem, because we had a deal, and we gave you... Это как одна шестая паззла, Но это уже не моя проблема, Потому что у нас был уговор, И мы дали вам
It's a big enough deal already. Это и так проблема.
The problem is, they usually marry each other, which naturally causes a great deal Senator Thomas Jordan and Korean war hero Raymond Shaw, stepson of Senator John Iselin. Проблема состоит в том, что они обычно женятся друг на дружке, и это естественным образом приводит к огромным побег Джослин Джордан, дочери сенатора Томаса Джордана, с героем корейской войны Рэймондом Шоу, пасынком сенатора Джона Айзлина.
The choice we have is not to do the deal today or next week, the choice we have is to do the deal today, now, this minute or we don't do the deal at all. Наша проблема не в том, чтобы подписать бумаги сегодня или через неделю, а в том, что мы должны подписать их сегодня, сейчас, сиюминутно же или сделка вообще не состоится.
Больше примеров...
Предложение (примеров 258)
Okay, look, here's the deal. Ладно, слушай, вот предложение.
Got a great deal for you today. У меня для тебя отличное предложение.
There is the Dutch deal, but they're offering half of what Eikon's willing to pay you. Есть предложение от Датч, но они дадут только половину того, что заплатят в Эйкон.
For a limited time, our special thank you discounting makes the deal very competitive. Наша специальная скидка, на ограниченный период, делает данное предложение очень выгодным.
She's already got an arm's-length deal in place with an online against my counsel, she's insisted that Vernon have a chance to max the bid. Одно интернет-издание сделало ей выгодное предложение, но, вопреки моим советам, она все-таки решила дать Вернону шанс перекупить снимки.
Больше примеров...
Событие (примеров 21)
(Andy) He's right, it's not that big a deal. Он прав, это не такое важное событие.
I know you guys want to drive me there, but it's not that big of a deal. Я знаю, что вы хотите отвезти меня туда, но это не такое важное событие.
This is a huge deal. Это же такое событие.
This event meant a great deal to me personally. Для меня лично это событие значило очень много.
As it turns out, a great deal of money was made in Colombian oil that day... fueled by a coinciding event. Как оказалось, значительная часть денег тогда делалась на колумбийской нефти... этому способствовало совпавшее во времени событие.
Больше примеров...
Условия (примеров 259)
She had to pull a lot of strings to get you this deal. Ей пришлось надавить, чтобы заполучить для вас эти условия.
Way to keep the deal in play, Marty boy. Стараюсь соблюдать условия сделки, Марти.
That's the deal. 100000 euros for not pressing charges. Вот условия сделки. 100000 евро и вы подписываете эти бумаги об отказе от суда.
We had a deal, but I'm changing the deal. Мы договаривались, но я меняю условия.
The difficult conditions existing in many of the countries' financial systems prompted a great deal of restructuring and consolidation via mergers and acquisitions, especially in Peru and Colombia, and a similar situation is expected to arise in Ecuador as well. Сложные условия, сложившиеся в финансовых системах многих стран, в значительной мере способствовали осуществлению процесса перестройки и объединения на основе слияний и поглощений, что в основном произошло в Перу и Колумбии, и ожидается, что аналогичная ситуация сложится также в Эквадоре.
Больше примеров...
Количество (примеров 111)
The financially interlinked system of arms markets generates a great deal of financial transactions and profits. Связанная финансовыми отношениями сеть оружейных рынков позволяет осуществлять большое количество финансовых операций и получать большие прибыли.
The State party's periodic reports contained a great deal of information on that subject but most of it related only to immigrants. В периодических докладах государства-участника содержится большое количество информации по этой теме, однако большая ее часть относится лишь к иммигрантам.
As at other sessions, he took the opportunity to obtain a great deal of documentation and to purchase recent publications at the United Nations bookshop. В их ходе, как и на других сессиях, он собрал значительное количество документов и приобрел последние публикации в книжном магазине Организации Объединенных Наций.
She recorded a great deal of Haitian music. Она записала огромное количество музыки на Гаити.
Member States are subjected to a blizzard of reports from the Secretariat, which contain a great deal of information but are not arranged strategically and are therefore of very limited use as analytical tools. Государствам-членам поступает от Секретариата огромное количество докладов, которые содержат большой объем информации, но стратегически никак не упорядочены и поэтому обладают весьма ограниченной полезностью как аналитические инструменты.
Больше примеров...
Расклад (примеров 35)
How's that for a new deal? Как тебе такой расклад?
Come on, you know the deal. Перестань, ты знаешь расклад.
So what's the deal? Ну, так какой расклад?
Way to sell the deal, Michael. Я думал, расклад будет таков, Майкл.
Look here's the deal; Послушай, расклад такой:
Больше примеров...
Обращение (примеров 3)
However, a great deal implied that such treatment took place. Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место.
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС.
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта.
Больше примеров...
Раздавать (примеров 5)
Go away, you deal cards badly. Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
Get lost, you can't deal! Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
It's your deal, Becky. Тебе раздавать, Бекки.
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами.
When the deal came to you, you called your game. Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру.
Больше примеров...
Сдача (примеров 1)
Больше примеров...
Иметь дело с (примеров 5)
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...