| But I figure a deal is a deal. | Но я считаю, что сделка есть сделка. |
| It's not a plea deal. | Это не сделка о признании вины. |
| Go to Jane for help looking for... a new book club selection, or finding a deal on diapers. | Иди к Джейн, помоги искать новый выбор книжного клуба или сделка с подгузниками. |
| I convinced him I got him a fantastic deal, so he threw a free weekend on top of my commission. | Я убедила его, что это фантастическая сделка, и он добавил к комиссионным ещё и бесплатный уикенд. |
| The most famous case of the above-mentioned phenomenon was the deal struck between the company Daewoo and the Government of Madagascar on a lease of 1.3 million hectares of land, a third of the arable land of that country. | Самым известным примером вышеупомянутой практики является сделка, заключенная между компанией "Дэу" и правительством Мадагаскара, в соответствии с которой в аренду сдано 1,3 млн. га земли, или треть пахотных земель этой страны. |
| I could give you a deal on the whole lot, if you're interested. | Можем договориться обо всей коробке, если вам интересно. |
| Tell the D.A.I want to make a deal. | Передайте прокурору, что я хочу договориться. |
| Maybe it's time to make a deal? | Вы не считаете, что пора договориться? |
| Now this is why I believe there is a deal to be made. | Видите? Теперь мы сможем с вами договориться. |
| I understand you're all upset right now, and there are no great options on the table, but I have a solid relationship with this D.A., and I could get Daphne a plea deal. | Я понимаю, вы все сейчас расстроены, и у нас нет хороших вариантов, но у меня хорошие отношения с этим окружным прокурором, и я могу договориться о сделке для Дафни с учётом признания вины. |
| My statement will deal only with item 53 of the agenda. | Мое выступление будет касаться лишь пункта 53 повестки дня. |
| In this regard the proposed new legislation to be enacted would deal not only with terrorism, but also the financing of terrorism. | В этой связи предлагаемое новое законодательство, которое надлежит принять, будет касаться не только терроризма, но и финансирования терроризма. |
| It was thus to be hoped that the global solidarity manifested since the attacks would be maintained and that counter-terrorism efforts would not be confined to one individual or group or deal merely with superficial symptoms. | Таким образом, можно надеяться, что проявленная после нападения всеобщая солидарность будет сохранена и что усилия по борьбе с терроризмом не будут ограничены одним человеком или группой и не будут касаться лишь поверхностных симптомов. |
| We can even make a deal that it will concern the French only | Мы можем даже условиться, что это будет касаться только французов. |
| When the final budget deal was completed in late November, Congress had approved only $130 million for debt relief, and that amount will cover only bilateral debt relief. | Когда в конце ноября был окончательно согласован бюджет, Конгресс утвердил ассигнования на цели облегчения бремени задолженности лишь в размере 130 млн. долл., причем эта сумма будет касаться лишь двусторонних долгов. |
| Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. | Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах. |
| The new United Nations, which the Secretary-General has proposed we should reflect upon as the century comes to an end, will surely not deal only with armed conflicts. | Обновленная Организация Объединенных Наций, предложенная нам Генеральным секретарем в качестве предмета для размышлений сейчас, когда подходит к концу это столетие, безусловно будет иметь дело не только с вооруженными конфликтами. |
| A European label deal in 1990 with the German EMI for four bands (Helloween, Running Wild, Celtic Frost, V2) was short-lived, because the management of Helloween decided unilaterally to have the group put under contract directly with the English EMI. | В 1990 году был заключен договор с германским филиалом мэйджора «EMI» для 4 групп (Helloween, Running Wild, Coroner и V2), но в итоге всё закончилось скандалом и судом из-за желания «Helloween» иметь дело напрямую с британцами. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |
| It's not your fault she got a book deal. | Не твоя вина, что она получила контракт на книгу. |
| I already made the deal. | Я уже подписал контракт. |
| The Johnny Rock Affair did sign a record deal but never made it into the studio after their bass player entered a medically induced coma. | Джонн Рик Аффаир все-таки пописывает контракт с леблом, но никогда не был в студии, после того, как их басист впал в медикаментозную кому. |
| On May 1, 2012, Universal signed on with Roberto Orci and Alex Kurtzman a two-year deal to produce the Mummy reboot through their K/O Paper Products banner. | 1 мая 2012 года Universal подписала двухгодичный контракт с Робертом Орси и Алексом Куртцманом о производстве перезапуска «Мумии» через их компанию K/O Paper Products. |
| On 26 November 2009, he signed for Swindon Town on a one-month loan deal and on 28 December 2009 he scored his first professional goal for Swindon Town in the 46th minute in a 3-1 home win over Yeovil Town. | 26 ноября 2009 года он подписал контракт с «Суиндон Таун» на месячную арендную сделку, а 28 декабря 2009 года он забил свою первый гол за «Суиндон» на 46-й минуте в домашнем победном матче с «Йовил Таун» (3:1). |
| Tomorrow we'll go to him with a deal. | Завтра мы с ним подпишем мировое соглашение. |
| In 1208, with no side looking able to achieve victory, Bishop Nikolas Arnesson together with other bishops of the Church, brokered a peace deal between the Baglers and the Birkebeiners. | В 1208 году, не видя способа победить, епископ Николас Арнессон вместе с другими епископами заключил мирное соглашение между баглерами и биркебейнерами. |
| Which is why we made a deal, so let's put it to bed where it belongs. | Именно поэтому мы заключили соглашение, поэтому давай не ворохобиты прошлое |
| Giggs had the million-pound boot deal (Reebok), the lucrative sponsorship deals in the Far East (Fuji) and the celebrity girlfriends (Dani Behr, Davinia Taylor) at a time when Beckham was being sent on loan to Preston North End. | Гиггз заключил контракт на миллион фунтов с Reebok, прибыльное спонсорское соглашение с Fuji, а также встречался с девушками-знаменитостями (Дэни Бер, Давиния Тейлор) в то время, когда Бекхэм отправился в аренду в "Престон Норт Энд"». |
| The campaign webpage, found on the 'seal the deal' website of the United Nations Environment Programme, recorded over 1.5 million hours volunteered in 166 countries between world environment day on 5 June, and IVD. | На веб-странице этой кампании, которую можно найти на веб-сайте Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде под названием «Заключить соглашение», было зарегистрировано более 1,5 миллиона часов добровольческой работы в 166 странах в период между Всемирным днем окружающей среды (5 июня) и МДД. |
| You tried not to fund the money, so you could leverage Specter out of the deal and get out of our deal. | Ты пытался не вкладывать деньги, чтобы вынудить Спектера отступить, а потом разорвать наш договор. |
| We had a deal, remember? | У нас был договор, помнишь? |
| I've made you a deal. | Я пробил этот договор. |
| This is how we sealed the deal. | Так мы скрепили договор. |
| A way to preserve the peace deal. | Способ сохранить мирный договор. |
| They deal, however, not only with IP infringements but also with other non-complying products as tobacco and alcohol. | Но они занимаются не только вопросами нарушений прав интеллектуальной собственности, но и проблемами несоблюдения правил ввоза других товаров, включая табачные изделия и алкогольные напитки. |
| As for non-governmental organizations, it should be noted that, with rare exceptions, they do not deal in practice with questions pertaining to the rights of the child. | Что касается неправительственных организаций, следует отметить, что за редким исключением, на деле вопросами прав ребенка они практически не занимаются. |
| (a) Through capacity development of trade unions that deal directly with forestry issues on a daily basis. | а) расширение возможностей профсоюзов, которые ежедневно напрямую занимаются вопросами лесного хозяйства. |
| The organs have appointed Volunteers for Children's Rights Protection who deal specially with problems involving children's rights. | Вышеупомянутые структуры осуществляют набор добровольцев по вопросам защиты прав детей, которые занимаются конкретной деятельностью в области соблюдения прав детей и, в частности, оказывают консультативные услуги, касающиеся прав детей. |
| Currently there are four mechanisms within the United Nations system that deal specifically with indigenous issues. | В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций существует четыре механизма, которые конкретно занимаются вопросами коренных народов. |
| Ms. Wieczorek-Zeul stated that the time had come for a new global deal. | Г-жа Вичорек-Цойль заявила, что пришло время выработать новый глобальный курс. |
| However, such constraints serve as an important reminder that this time around, any "green new deal" will need to have a global dimension. | Вместе с тем такие ограничения служат важным напоминанием о том, что сегодня любой «новый экологический курс» должен иметь глобальное измерение. |
| The programmes include The Single Regeneration Budget and A New Deal for Communities which complement other programmes such as the health action zones and the education action zones. | Эти программы включают Сводный бюджет обновления и Новый курс в области развития общин, которые дополняют другие программы, такие, как зоны активных действий в области здравоохранения и зоны активных действий в области образования. |
| A New Deal for Fragile States | Новый курс для нестабильных государств |
| Before 1935, the New Deal focused on revitalising stricken business... and agricultural communities. | До 1935, Новый курс был направлен на восстановление проблемных предприятий и сельскохозяйственных сообществ. |
| So, a sum leaves this account, which goes to finance a mysterious, illegal deal which... | Получается, что с этого счета уходит сумма на финансирование некоего таинственного и нелегального дела. |
| Furthermore, it is not uncommon that these cases deal directly with issues concerning international peace and security. | Кроме того, зачастую эти дела непосредственно касаются вопросов международного мира и безопасности. |
| Okay, well, here's the deal. | Ладно, вот какие дела. |
| Let's drink to our deal! | Выпьем за процветание нашего дела! |
| In Kong Yu, villagers were accused of criminal defamation after filing legal action against Keat Kolney and others, including local officials, to annul an allegedly fraudulent land deal. | Жители деревни Конг Ю были обвинены в преступной диффамации после их ходатайства о возбуждении дела против Кит Колни и других лиц, включая местных должностных лиц, с целью признания недействительной предположительно мошеннической земельной сделки. |
| Ten grand, that was the deal. | Десять штук - такой был уговор. |
| If you truly want her deal to be fulfilled... you have but one choice. | Если ты хочешь, чтобы наш с ней уговор был выполнен... у тебя нет другого выбора. |
| Well, a deal's a deal, right? | Ну, уговор есть уговор, так? |
| The things that I don't... I don't bring home, but was our deal, right? | Что-то, что я не... я не приношу домой, но таков был... таков был уговор, верно? |
| I put myself on the line for you, and our deal is not going to change. | Я рискую ради тебя, и уговор остаётся в силе. |
| Well, frankly, Perd, it's not that big a deal, if you know what I mean. | Чтож, говоря начистоту, Пёрд, не так уж проблема и стоит. |
| What is his deal? | В чем его проблема? |
| The lewd photo - just how big a deal is it? | То непристойное фото - так насколько большая стоит проблема? |
| Now... how about you tell me what your deal is? | Теперь, может, расскажешь, что у тебя за проблема? |
| With regard to the right to leave the country, however, one problem with which the Government must deal is the free return of certain foreign employees to their own countries. | Что касается права покидать страну, то здесь перед правительством стоит одна проблема - проблема свободного возвращения некоторых иностранных работников в их страну. |
| I got a deal for them. | У меня есть для них предложение. |
| Well, I know that Mr. Kajínek was offered a deal, | Я знаю, что господин Каинек получл конкретное предложение, |
| OK, here's the deal: | Ладно, вот предложение: |
| I have a deal to propose. | У меня есть предложение. |
| I've got a partial around the world cruise here which is a fantastic deal. | Могу предложить кругосветный круиз, и это просто фантастическое предложение. |
| No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. | Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни. |
| Run-throughs are a huge deal. | Прогон - важное событие. |
| The event met with a great deal of success both in Europe and in numerous Latin American countries. | Это событие было встречено с большим энтузиазмом как в Европе, так и во многих латиноамериканских странах. |
| I know the Macau deal is the one you've been waiting for your whole life, and the FCC can block mergers. | Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние. |
| This is a thunderbolt in the African sky; while there was not a great deal of media coverage, this event can in many respects be compared with the Helsinki process. | Это событие было как «гром с африканского неба»; хотя оно не освещалось широко средствами массовой информации, его можно сравнить по многим аспектам с Хельсинкским процессом. |
| Friends give each other a deal. | Друзья предлагают друг другу лучшие условия. |
| Working with the FBI wasn't part of the deal. | Работа с ФБР не входила в условия сделки. |
| Talks continue to this day, but despite the occasional newspaper headline announcing a deal, the Sudanese government has been using every opportunity to delay or to attempt to add conditions to the force's mandate. | Переговоры продолжаются по сей день, но, несмотря на периодически появляющиеся газетные заголовки, заявляющие о заключении соглашения, суданское правительство использует любую возможность, чтобы отложить или попытаться добавить свои условия к силовому мандату. |
| Care to hear my deal? | Хотите выслушать мои условия? |
| When foreign companies get a deal that is too good to be true, there is often something underhanded going on. | Когда иностранные компании получают слишком хорошие условия, это часто указывает на закулисные сделки. |
| The financially interlinked system of arms markets generates a great deal of financial transactions and profits. | Связанная финансовыми отношениями сеть оружейных рынков позволяет осуществлять большое количество финансовых операций и получать большие прибыли. |
| It was also pointed out that there is a great deal of information on zones beyond national jurisdictions in oceanographic institutions that regularly operate scientific fleets with global reach. | Также было отмечено, что существует огромное количество информации о районах открытого моря, которые находятся за пределами национальной юрисдикции океанографических учреждений, которые регулярно используют научные суда, действующие в различных частях мира. |
| According to the Administration, the drafting of a procurement manual is a complex undertaking and a great deal of time had been required in its preparation. | По мнению администрации, составление руководства по закупкам является сложным мероприятием и для его подготовки требуется большое количество времени. |
| (c) A great deal more teaching material is now available in minority languages. | с) в настоящее время издается все большее количество учебных материалов на языках национальных меньшинств. |
| Katie, there's a great deal of evidence already to tie Paul Spector to the crimes of which he stands accused. | Кейти, уже есть огромное количество улик, которые связывают Пола Спектора с преступлениями, в которых его обвиняют. |
| Seems like a pretty good... deal to me. | Как по мне расклад весьма неплох. |
| What's the deal? | Ќу и какой там расклад? |
| The deal has changed. | Теперь расклад совсем другой. |
| Is that the deal now? | Такой расклад, значит? |
| Come on, you know the deal. | Перестань, ты знаешь расклад. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |