Английский - русский
Перевод слова Deal

Перевод deal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 1655)
Because I know how bad he wants Sutter, and offering Jill a deal is the best way to make that happen. Я знаю, как он хочет засадить Саттера, а сделка с Джилл - это верняк.
Have it your way, but if the deal doesn't close, don't call me crying. Делай, как знаешь, но если сделка не пройдет, не звони и не плачься мне.
Look, I know that I've been busy lately, but the deal has to close by Sunday night, and Monday's a holiday, so I will be all yours. Слушай, я знаю, я был занят в последнее время, но сделка будет закрыта ночью в воскресенье, в понедельник выходной, и я целиком буду твой.
We're talking about a demon deal - Это же сделка с демоном -
I'm closing a deal on a tractor with the father of a woman I plan to inseminate. У меня тут тракторная сделка с отцом женщины, которую я собираюсь осеменить.
Больше примеров...
Договориться (примеров 126)
If Harald made an alliance with their King, then getting rid of me would be part of the deal. Если Харальд заключил союз с их королём, тогда они могли договориться избавиться от меня.
Realizing that they had no choice, Fiji's chiefs decided to negotiate for the best deal they could get. Понимая, что у них нет выбора, вожди Фиджи решили договориться о лучшей сделке, которую они могли бы заключить.
So you think they will deal? Тогда как насчёт договориться?
In Bed-Stuy, "getting a deal" В Бедстайл "договориться"
The Crown will choose to make a deal. А корона предпочтет договориться.
Больше примеров...
Касаться (примеров 28)
Several delegations were of the view that the draft articles should deal only with international armed conflicts. По мнению нескольких делегаций, проекты статей должны касаться только вооруженных конфликтов международного характера.
This information should deal in particular with the following issues: Эта информация должна в особенности касаться следующих вопросов:
While he had no strong views on page limits, he was opposed to any reference to such limits in the concluding observations, which should deal exclusively with a State party's human rights obligations. Хотя у него нет твердого мнения относительно предельных количеств страниц, он против любой ссылки на такие ограничения в заключительных замечаниях, которые должны касаться исключительно правозащитных обязательств государства-участника.
Mr. LUEDIG (Estonia) said that the proposed agenda for development should deal not only with the functions of the United Nations system but also with guidelines for overall development, international finance and the conversion of the international arms and munitions industry for peaceful purposes. Г-н ЛЮДИГ (Эстония) говорит, что предлагаемая повестка дня по вопросам развития должна касаться не только функций системы Организации Объединенных Наций, но и руководящих принципов в отношении общего развития, международных финансов и перевода международной промышленности, занимающейся производством вооружений и боеприпасов, на мирные рельсы.
The Czech Republic is also preparing a new code of criminal procedure which should come into effect 1 January 2005 and which will deal directly with the subject of domestic violence. Чешская Республика готовит также новый уголовно-процессуальный кодекс, который должен вступить в силу 1 января 2005 года и который будет напрямую касаться и вопроса
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 15)
You'll deal directly with people with first-hand knowledge, who will answer all of your questions. Вы будете иметь дело непосредственно с опытными путешественниками, которые ответят на все ваши вопросы.
Well, until he finds his mole, we deal directly with his office. Ну до тех пор как он найдет крота, мы будем иметь дело только с его офисом.
Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
Больше примеров...
Контракт (примеров 367)
I will accept a record deal. Я согласен подписать контракт на запись пластинки.
On 11 August 2011, Perone joined Queens Park Rangers on a one-year deal. 11 августа 2011 года Пероне подписал контракт с «Куинз Парк Рейнджерс» сроком на один год.
When Marcus Hart went pro from Coastal State, he signed a $7 million deal. Когда Маркус Харт перешёл в профессионалы из Костал Стейт, он подписал контракт на 7 млн. $.
We have a record deal! У нас контракт на звукозапись!
So, the VP at AmpVX's Beijing headquarters said they signed Tendu to a five-year, multi-million dollar sponsorship deal. Вице-президент АмпВИКС Пекинской штаб-квартиры сказал они подписали с Тенду пятилетний много миллионный долларовый спонсорский контракт.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 308)
If Maria Ostrov dies, this peace deal likely dies with her. Если Мария Острова умрет, то мирное соглашение аннулируется.
The deal that you have with the superintendent, where you get to take whatever case you want... Соглашение на которое ты пошёл с суперинтендантом, что ты сможешь выбирать дела, какие захочешь...
Deal, boom. Party, boom. Соглашение была бумом, вечеринка -бумом.
We've got a deal. У нас есть соглашение.
I knew that, despite the accord, that there remained a great deal of... Distrust and trepidation between our sides- much of it directed towards me. Я знал, что несмотря на соглашение между сторонами по-прежнему велико недоверие и обеспокоенность, большая часть которых направлена на меня.
Больше примеров...
Договор (примеров 297)
Okay, you have a deal, you conniving little... Хорошо, договор в силе, маленький притворщик...
I would like to take this opportunity to express Montenegro's strong support for the negotiation process on a new post-2012 climate framework and for calls to "seal the deal" in Copenhagen in December. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о твердой поддержке Черногорией процесса переговоров по новым климатическим рамкам после 2012 года и призвать: «Подпишем договор!» в Копенгагене в декабре.
That wasn't part of the deal. Это не входило в договор.
With the conclusion of this deal, Sakhalin Energy finalised the long-term sale and purchase agreements for trains 1 and 2 volumes. Это последний договор о продаже СПГ, подписанный компанией «Сахалин Энерджи» в рамках маркетинга продукции двух технологических линий завода СПГ.
But when Tim Burton got signed onto the project Tim Burton signed a pay-or-play deal which means, no matter what happens, Tim Burton gets paid his directing fee. Но, подключившись к проекту, Тим Бёртон заключил договор с гарантированной выплатой, который, по сути, значит, что при любом раскладе Тим Бёртон получит гонорар как режиссёр, а на тот момент это составляло где-то десять миллионов.
Больше примеров...
Занимаются (примеров 63)
Most informal enterprises and workers deal in legal goods and services, and operate in a semi-legal, but not deliberately illegal manner. Большинство неофициальных предприятий и работников занимаются реализацией легальных товаров и услуг и работают полулегально, но не умышленно противозаконным способом.
Likewise, among United Nations departments there is a wide disparity in the essential nature of the work, ranging from programmes that deal mainly with an internal clientele, to those that mostly service intergovernmental bodies to those that provide direct services to the public. Кроме того, между департаментами Организации Объединенных Наций существуют огромные различия с точки зрения характера их работы: одни занимаются главным образом внутренними клиентами, другие в основном обслуживают межправительственные органы, а третьи обеспечивают оказание услуг непосредственно широкой общественности.
(a) Through capacity development of trade unions that deal directly with forestry issues on a daily basis. а) расширение возможностей профсоюзов, которые ежедневно напрямую занимаются вопросами лесного хозяйства.
These traders also deal in minerals coming from conflict zones and engage in smuggling across borders to neighbouring countries. Эти торговцы также торгуют минеральным сырьем, добытым в зонах конфликта, и занимаются его трансграничной контрабандой в соседние страны.
Women deal more often with cooking, washing, ironing, or work classified as "routine". Женщины более часто занимаются приготовлением пищи, стиркой и глажением белья или работой, которая квалифицируется как "повседневная".
Больше примеров...
Курс (примеров 195)
Such a deal would be formulated as a package, balanced in terms of the interests of developed and developing countries and also balanced in reflecting the three pillars of sustainable development. Такой курс был бы сформулирован в виде пакета мер, сбалансированного с точки зрения интересов развитых и развивающихся стран, а также с точки зрения отражения трех основных принципов устойчивого развития.
This has included a self-assessment pack for New Deal Partnerships to help them develop, implement and monitor action plans to increase participation in their local areas. Это включало разработку комплекса рекомендаций по самооценке для партнерских объединений в рамках программы "Новый курс" для оказания им помощи в разработке, осуществлении и мониторинге планов действий, направленных на расширение участия представителей этнических меньшинств в их соответствующих районах.
The New Deal for Communities is a new programme designed to tackle multi-deprivation in some of the country's poorest neighbourhoods. Новый курс в области развития общин является новой программой, которая призвана способствовать решению проблемы обездоленности в некоторых беднейших районах страны.
But it was not a great inspiration for the future, which may help to explain why Roosevelt's New Deal was unable to end America's economic malaise. Но это не был великий вдохновляющий проект, нацеленный в будущее, чем, вероятно, и объясняется тот факт, что «Новый курс» Рузвельта не смог покончить с экономическими проблемами Америки.
The Department also monitors programme outcomes in terms of gender - 29 per cent of female leavers from New Deal for 18-24 Year Olds in 2005 entered employment whilst the male figure was 27 per cent. Министерство также следит за результатами осуществления программ с точки зрения гендерного фактора - так, в 2005 году работу получили 29 процентов женщин, участвовавших в программе "Новый курс в интересах людей в возрасте 18 - 24 лет", по сравнению с 27 процентами мужчин.
Больше примеров...
Дела (примеров 190)
I mean, dogs, x-rays, the whole deal. с собаками, рентген, все дела.
Some cases require a great deal of time and effort on the part of counsel. Одни дела требуют большого объема времени и усилий со стороны консультантов.
Okay, well, here's the deal. Ладно, вот какие дела.
'Cause he knows the whole deal. Он в курсе дела.
I read you in on the Yemen deal, I told you it wasn't actionable, and you used it to make a play. Я ввел тебя в курс дела по йеменской сделке, дал понять, что она состоится, а ты использовала это в своих интересах.
Больше примеров...
Уговор (примеров 249)
My deal was to get you to meet. Мой уговор был в том, чтобы доставить тебя на сделку.
Because we had a deal, and we gave you Потому что у нас был уговор, И мы дали вам
No, the deal was that we stick together Until richie and I finish our deal. Нет, уговор был, что мы держимся все вместе, пока Ричи и я не закроем нашу сделку.
I know what our deal was, but this is a lot more than I bargained for. Я знаю, что у нас был уговор, но это намного больше того, о чем мы договаривались.
Said he wanted to talk to you alone, said he had a deal for you or something. Сказал, что хочет поговорить с тобой наедине, сказал, что у него был с тобой уговор.
Больше примеров...
Проблема (примеров 92)
The observer for the United Nations Volunteers noted that the seminar seemed to be focusing on cross-border trafficking, but pointed out that there was a great deal of trafficking within countries as well. Наблюдатель от Программы добровольцев Организации Объединенных Наций отметил, что в центре внимания участников семинара, как представляется, находится проблема трансграничной контрабанды людьми, а внутри стран, по его словам, такая контрабанда тоже приобрела широкие масштабы.
It's not that big a deal Не такая уж большая проблема
The lewd photo - just how big a deal is it? То непристойное фото - так насколько большая стоит проблема?
Polygamy was currently the subject of a great deal of reflection in Senegal, from the lowest echelons of society to the highest levels of government. В настоящее время в Сенегале проблема полигамии является предметом глубокого изучения во всех слоях общества, начиная с самых низов и заканчивая высшими эшелонами власти.
What is her deal? Что у нее за проблема?
Больше примеров...
Предложение (примеров 258)
It's kind of a great deal, especially if it keeps me from stepping on any more landmines. Это отличное предложение, особенно если это убережет меня от новых бед.
I'll offer you the same deal I gave Jez. Я сделаю тебе тоже самое предложение, которое я сделал Джез.
So, you're telling me that this very good friend of mine, who did 4 years for my father, and who never made a deal no matter what they dangled in front of him... И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции...
I've got a partial around the world cruise here which is a fantastic deal. Могу предложить кругосветный круиз, и это просто фантастическое предложение.
And if we book soon, there's a two-for-one deal so Trisha can come too. А если поторопиться с билетами, то можно успеть на предложение "Две по цене одной" и отправить Тришу.
Больше примеров...
Событие (примеров 21)
And also you should know that Max's awareness of his Asperger's is a much bigger deal to you than it is to him. И так же вы должны знать, для Макса осознание его диагноза не такое важное событие, как для вас.
This is a huge deal. Это же такое событие.
The event met with a great deal of success both in Europe and in numerous Latin American countries. Это событие было встречено с большим энтузиазмом как в Европе, так и во многих латиноамериканских странах.
This is a thunderbolt in the African sky; while there was not a great deal of media coverage, this event can in many respects be compared with the Helsinki process. Это событие было как «гром с африканского неба»; хотя оно не освещалось широко средствами массовой информации, его можно сравнить по многим аспектам с Хельсинкским процессом.
Not as big a deal as they made it. Они раздули из этого событие.
Больше примеров...
Условия (примеров 259)
For such a deal to become possible, certain preconditions must be met. Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия.
I think you've lived up to the terms of our deal. Думаю, ты выполнил условия нашей сделки.
You want a contingency rider on your deal, here is our rebuttal. Хочешь внести в сделку дополнительные условия?
As mentioned above, this has not been done in a formal sense since 2004-2005, and the circumstances in which UNCDF - and many of the least developed countries it serves - have changed a great deal since then. Как уже отмечалось выше, этого не делалось в формальном смысле с 2004 - 2005 годов, а условия, в которых действует ФКРООН - и многие из наименее развитых стран, которым он оказывает услуги, - с тех пор разительно изменились.
I accept the deal. Я принимаю условия сделки.
Больше примеров...
Количество (примеров 111)
The financially interlinked system of arms markets generates a great deal of financial transactions and profits. Связанная финансовыми отношениями сеть оружейных рынков позволяет осуществлять большое количество финансовых операций и получать большие прибыли.
In modern conditions the conduct of business, professionalism of employees plays a major role in the further development of the company. Therefore, timely involvement of the specialist in this or that field of law will enable to resolve a great deal of problems beforehand. В современных условиях ведения бизнеса, профессионализм сотрудников играет определяющую роль в дальнейшем развитии компании, потому, своевременное привлечение специалиста в той, или иной отрасли права позволит заблаговременно решить огромное количество проблем.
Within the field of diplomatic protection, a good deal of guidance is available as to appropriate compensation standards and methods of valuation, especially as concerns personal injury and takings of, or damage to, tangible property. В области дипломатической защиты имеется значительное количество материалов по соответствующим нормам и методам оценки компенсации, особенно в том, что касается личного вреда и захвата материального имущества или нанесения ему ущерба.
It must require a great deal of energy. На это, должно быть, уходит огромное количество энергии.
In most privately financed infrastructure projects the host Government may wish to narrow down the number of proposals with which the awarding authority must deal. ЗЗ. Для большинства проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, правительство принимающей страны, возможно, пожелает ограничить количество предложений, которые необходимо будет рассмотреть выдающему подряд органу.
Больше примеров...
Расклад (примеров 35)
What's the deal? Ќу и какой там расклад?
So, what's the deal? Так, какой расклад?
But the political cards will be reshuffled, and there will be a new deal on global warming, when America next elects a president in November 2008. Но политический расклад изменится и появится новое соглашение по глобальному потеплению, когда Америка в следующий раз изберет президента в ноябре 2008 года.
Here's the deal, Columbus. Расклад такой, Коламбус.
Odds are, we can recover 50%, 60% of the assets, Or you can take the deal they've offered. Расклад такой: мы можем получить обратно 50% или 60% активов, или можем принять то, что они предлагают.
Больше примеров...
Обращение (примеров 3)
However, a great deal implied that such treatment took place. Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место.
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС.
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта.
Больше примеров...
Раздавать (примеров 5)
Go away, you deal cards badly. Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
Get lost, you can't deal! Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
It's your deal, Becky. Тебе раздавать, Бекки.
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами.
When the deal came to you, you called your game. Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру.
Больше примеров...
Сдача (примеров 1)
Больше примеров...
Иметь дело с (примеров 5)
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...