Английский - русский
Перевод слова Deal

Перевод deal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 1655)
It's a good deal, Mother. Это очень хорошая сделка, мама.
It's easy to see why the US and Europe want to stick to business as usual, but such a deal would amount to a wasted opportunity. Легко понять, почему США и Европа хотят вести дела так, как заведено, но такая сделка была бы равносильна упущенной возможности.
Until I find monster who did this, deal's off, okay? Пока я не найду монстра, сотворившего это, сделка отменяется, ясно?
This... is the deal. А вот это... сделка.
It was a done deal. Это была готовая сделка.
Больше примеров...
Договориться (примеров 126)
I think we can make a deal, whatever. Я думаю, мы сможем договориться.
So do I. Why deal when you can steal isn't just my motto. О, да. "Лучше поживиться, чем договориться" - не только мой девиз.
I was just thinking about all the lives that we've lost trying to make this peace deal work. Просто задумалась о тех жизнях, что мы потеряли, пытаясь договориться о мире.
I think we should cut a deal. Думаю, мы сможем договориться.
If we do not reach a climate change deal at Copenhagen, if we miss this great opportunity to agree together to protect our planet, we cannot hope for an easy second chance some time in the future. Если мы не придем к договоренности относительно вопроса изменения климата в Копенгагене, если мы упустим эту прекрасную возможность договориться, сообща защитить планету, мы не сможем надеяться на то, что у нас в будущем с легкостью появится еще один такой шанс.
Больше примеров...
Касаться (примеров 28)
The declaration and plan of action should deal primarily with refugees and displaced persons, immigrants and migrants, and trafficking in women and children, as the most vulnerable members of society. Эти декларация и план действий должны касаться в первую очередь беженцев и внутренне перемещенных лиц, переселенцев, иммигрантов, а также наиболее уязвимых групп населения - женщин и детей, ставших объектами торговли людьми.
While he had no strong views on page limits, he was opposed to any reference to such limits in the concluding observations, which should deal exclusively with a State party's human rights obligations. Хотя у него нет твердого мнения относительно предельных количеств страниц, он против любой ссылки на такие ограничения в заключительных замечаниях, которые должны касаться исключительно правозащитных обязательств государства-участника.
With respect to subsection A. (establishment of the security rights registry), it was agreed that it should deal only with the establishment of the registry. В отношении подраздела А. (создание регистра обеспечительных прав) было достигнуто согласие о том, что этот подраздел должен касаться только создания регистра.
In the service categories ship-to-ship, nautical information and ship-to-port-authorities, the transmission of messages should deal exclusively with the safety of human life, and with the movement and the safety of vessels. (З) В службах судно-судно, навигационная информация и судно-портовые власти передача сообщений должна касаться исключительно безопасности человеческой жизни, а также движения и безопасности судов.
There is an understanding that the WTO process should deal specifically with commodities that are of export interest to developing countries, which would require an in-depth analysis of commodity-specific issues. Совершенно очевидно, что проводимые в рамках ВТО переговоры должны конкретно касаться товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, что потребует глубокого анализа вопросов, связанных конкретно с сырьевыми товарами.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 15)
Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
They are due to the fact that the problems with which they must deal are new and complex and to the presence of protagonists against whom the international community has but limited means of action. Они вызваны тем, что проблемы, с которыми им приходится иметь дело, являются новыми и сложными, а также присутствием сторон в конфликте, для борьбы с которыми международное сообщество располагает ограниченными средствами.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
Больше примеров...
Контракт (примеров 367)
Wait till I get a record deal. Подожди, пока я получу контракт.
On 1 August of the following year he moved to Club Africain, after agreeing to a three-year deal. 1 августа следующего года он перешел в тунисский «Клуб Африкэн», подписав трёхлетний контракт.
According to this here piece of paper, the deal's still on. В соотвествии с этой вот бумажкой, наш контракт в силе.
We're signing the deal tomorrow. Контракт подписываем уже завтра.
In November 2011, Daniels joined AFC Bournemouth, initially on a loan deal as the signing was outside of the transfer window, but with the deal to become permanent in the January 2012 transfer window with the contract lasting for three years. В ноябре 2011 года Дэниелс перешёл в «Борнмут», изначально на правах аренды, так как трансферное окно было закрыто, но с января 2012 года «Борнмут» получил на него полные права, а Чарли подписал с клубом контракт сроком на три с половиной года.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 308)
President Dalton has agreed to add a secret provision to our coalition deal. Президент Далтон согласен добавить засекреченный пункт в наше соглашение о коалиции.
I thought there was a deal on the table. Думала, мы будем обсуждать соглашение.
Billboard reported that according to label sources, the deal was worth more than $15 million for six albums over three years. Согласно источникам издания Billboard, соглашение было заключено на сумму более чем 15 миллионов долларов на шесть альбомов в следующие три года.
Then let's make a deal. Тогда давай заключим соглашение.
He signed a development deal in 1995 with production company Brillstein-Grey and wrote the original pilot script. В 1995 году он заключил соглашение с продюсерским центром «Бриллштейн-Грэй» и написал оригинальный сценарий для пилотного выпуска.
Больше примеров...
Договор (примеров 297)
The deal was I pay nothing. Договор был, что я ничего не плачу.
That's because we had a deal. Это потому что у нас был договор.
Joe, I'm still holding on to this deal. Джо, наш договор все еще в силе.
The deal was sealed with a double ceremony in Trier in late 307, at which Constantine married Fausta and was declared Augustus by Maximian. Договор был заключён и отмечен двойной церемонией в Трире в конце лета 307 года, на которой Константин женился на Фаусте и был объявлен Августом Максимиана.
High-level event on "The New Deal: g7+ perspectives and experiences" (co-organized by the Permanent Missions of Afghanistan, Liberia and Timor-Leste) Мероприятие высокого уровня на тему «Новый договор: перспективы и опыт расширенной "малой семерки"» (организаторы - постоянные представительства Афганистана, Либерии и Тимора-Лешти)
Больше примеров...
Занимаются (примеров 63)
They deal primarily with the information dissemination and provision of high-quality services for women who are in their childbearing years. Они занимаются, прежде всего, распространением информации и предоставлением высококачественных услуг женщинам детородного возраста.
Within the United Nations system there are specialized agencies and bodies that deal sectorally with certain specialized areas of ocean affairs. В рамках системы Организации Объединенных Наций существуют специализированные учреждения и организации, которые по секторам занимаются конкретными специализированными областями проблем океана.
The economists and the research officer deal almost exclusively with anti-competitive practices, while the other staff members are responsible for the consumer protection measures. Экономисты и сотрудник, ведущий расследования, занимаются практически исключительно практикой, направленной на ограничение конкуренции, в то время как другие сотрудники - мерами защиты потребителей.
The organs have appointed Volunteers for Children's Rights Protection who deal specially with problems involving children's rights. Вышеупомянутые структуры осуществляют набор добровольцев по вопросам защиты прав детей, которые занимаются конкретной деятельностью в области соблюдения прав детей и, в частности, оказывают консультативные услуги, касающиеся прав детей.
The past month has seen a great deal of activity in the two sub-groups of the High-Ranking Working Group dealing with police and judicial cooperation respectively. За прошедший месяц большая работа была проделана в двух подгруппах Рабочей группы высокого уровня, которые занимаются соответственно вопросами полиции и судебного сотрудничества.
Больше примеров...
Курс (примеров 195)
I encourage international partners to establish, in consultation with the Malian authorities, a "new deal" that would ensure accountability while respecting national sovereignty. Я призываю международных партнеров установить в консультации с властями Мали «новый курс», который позволит добиться большей подотчетности, обеспечивая при этом уважение национального суверенитета страны.
A global "Green new deal" could be a very promising way towards a sustainable future from an economic, social, environmental and security viewpoint. Глобальный «новый курс на экологичность» мог бы стать весьма перспективным инструментом достижения устойчивого будущего с точки зрения экономического роста, социальной сферы, охраны окружающей среды и безопасности.
Much like focusing on the Marshall Plan, invoking a "new deal" has become part of today's development policy debates. Значительное место в проводимом сегодня обсуждении политики в области развития наряду с Планом Маршалла занимает «новый курс».
The working groups on security and justice under the New Deal Compact peacebuilding and State-building goals will continue to be the main coordination platforms, bringing together the Federal Government of Somalia, the United Nations and donors. Рабочие группы по вопросам безопасности и правосудия останутся главными форумами координации действий федерального правительства Сомали, Организации Объединенных Наций и доноров, направленных на достижение предусмотренной договоренностью «Новый курс» цели миростроительства и государственного строительства.
The outreach service will explore different ways jobless people from ethnic minority communities can be helped, for example, through the New Deal or specialist training. При этом будут изучены различные пути оказания помощи безработным из общин этнических меньшинств, например путем подготовки по линии программы "Новый курс" или специализированной подготовки.
Больше примеров...
Дела (примеров 190)
You know better than anybody that my deal stinks. Ты знаешь лучше, чем кто-угодно, что мои дела плохи.
Leading by example, the European Union had committed to implementing binding legislation, even without a satisfactory deal in Copenhagen. В порядке демонстрации хорошего примера, Европейский союз взял на себя обязательство осуществлять обязательное законодательство, даже без удовлетворительного дела в Копенгагене.
Well, buck, that's the deal. Чтож, паря, дела такие.
But it had something to do with a deal that was going down around midnight. Но это на счет дела, которое должно было свершиться в полночь.
We all must make it clear that we deal only with the Government of President Hamid Karzai and with those who are loyal to that Government in both words and deeds. Все мы должны ясно заявить, что будем вести дела только с правительством президента Карзая и только с теми, кто верен этому правительству как на словах, так и на деле.
Больше примеров...
Уговор (примеров 249)
No, the deal was you help out Brown and give me my freedom. Нет, уговор состоял в том, что ты поможешь освободить Брауна и дашь мне свободу.
We had a deal, right? У нас был уговор, так?
Maybe we'll be light on a drop, or maybe one of ours will look at one of theirs the wrong way, or maybe they'll just decide to stop honoring the deal. Может быть, закончатся запасы, или кто-нибудь из наших посмотрит на них не так, или они просто решат, что хватит соблюдать уговор.
We had a deal... we wouldn't get in each other's business, but I can't hold up my end. У нас был уговор, не совать нос в чужие дела, но я не смогу сдержать обещание.
Our deal, you get the data fixed- Наш уговор - очистишь данные...
Больше примеров...
Проблема (примеров 92)
It was a big enough deal to come between my boys. Для моих мальчиков это была большая проблема.
It's not that big a deal, Kevin. Не такая уж это и проблема, Кевин.
What's your deal, son? А что у тебя за проблема, сынок?
The problem is that, that style of programming has a great deal of potential for bugs, which are often very hard to figure out because they depend on... does this program send this message before or after this one sends that message... Проблема в том, что такой стиль программирования имеет огромное количество потенциальных багов, которые обычно очень сложно найти потому что они зависят от... того, послала ли эта программа это сообщение до или после того, как другая послала то сообщение...
But nothing major, the deal is done. Но это не проблема.
Больше примеров...
Предложение (примеров 258)
That last deal that you offered me... Последнее предложение, которое ты показывал...
I'll offer you the same deal I gave Jez. Я сделаю тебе тоже самое предложение, которое я сделал Джез.
It's my deal or the death penalty. Либо моё предложение, либо смертный приговор.
Look, if you ask me, the deal is pretty good. Послушай, я считаю, что это хорошее предложение.
Marti's deal is a good one, Предложение Марти не так ужасно.
Больше примеров...
Событие (примеров 21)
No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни.
(Andy) He's right, it's not that big a deal. Он прав, это не такое важное событие.
This is a huge deal. Это же такое событие.
This event meant a great deal to me personally. Для меня лично это событие значило очень много.
As it turns out, a great deal of money was made in Colombian oil that day... fueled by a coinciding event. Как оказалось, значительная часть денег тогда делалась на колумбийской нефти... этому способствовало совпавшее во времени событие.
Больше примеров...
Условия (примеров 259)
And when she bought that strip mall, she even gave me a sweet deal so I could make it happen. А когда она купила торговый центр, она даже предложила мне хорошие условия, чтобы я могла это осуществить.
The organization had found the workshop most useful for its staff, despite the fact that Montreal was a duty station where a great deal of diversity existed also outside the organization. Эта организация пришла к выводу о том, что этот семинар был чрезвычайно полезен для ее сотрудников, несмотря на тот факт, что Монреаль является местом службы, где условия вне организации также характеризуются значительной степенью многообразия.
I need a better deal. Мне нужны условия повыгоднее.
You should keep your deal. Ты должна выполнять условия договора.
It is the responsibility of the Government of the Sudan to create the conditions in Darfur that will allow the conflict to end and a new deal for the people of Darfur to be put in place. Правительство Судана обязано создать в Дарфуре условия, которые позволят прекратить конфликт и достичь новой договоренности в интересах народа Дарфура.
Больше примеров...
Количество (примеров 111)
She was more relaxed than at lunch, and had just finished a great deal of wine Она была более расслаблена, чем за обедом и только что выпила большое количество вина
I don't need a bunch of people digging through every loan, every deal... Мне не хочется, чтобы огромное количество людей рылись в каждом кредите, каждой сделке...
Katie, there's a great deal of evidence already to tie Paul Spector to the crimes of which he stands accused. Кейти, уже есть огромное количество улик, которые связывают Пола Спектора с преступлениями, в которых его обвиняют.
The library contains a great deal of archival material relating to the work of the Seabed Committee and UNCLOS III. Much of this material is not available elsewhere. Библиотека содержит большое количество архивных материалов, относящихся к работе Комитета по морскому дну и третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
A great deal of contraband, including drugs, ratchet knives and improvised weapons, had been found in condemned cells, where a high level of security and safety should be maintained and inmates should be prevented from assaulting each other. Дело в том, что, в камерах осужденных, где необходимо поддерживать высокий уровень безопасности и не допускать нападения заключенных друг на друга, обнаруживали большое количество незаконно пронесенных предметов и веществ, в том числе наркотиков, ножей с выкидными лезвиями и самодельного оружия.
Больше примеров...
Расклад (примеров 35)
Look here's the deal; I used to be married and now I'm free and I want to start enjoying life. Послушай, расклад такой: я была замужем, и сейчас я свободна и хочу начать наслаждаться жизнью.
Is that the deal now? Такой расклад, значит?
Way to sell the deal, Michael. Я думал, расклад будет таков, Майкл.
You know what, here's the deal. Я поняла, расклад таков:
Look here's the deal; Послушай, расклад такой:
Больше примеров...
Обращение (примеров 3)
However, a great deal implied that such treatment took place. Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место.
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС.
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта.
Больше примеров...
Раздавать (примеров 5)
Go away, you deal cards badly. Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
Get lost, you can't deal! Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
It's your deal, Becky. Тебе раздавать, Бекки.
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами.
When the deal came to you, you called your game. Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру.
Больше примеров...
Сдача (примеров 1)
Больше примеров...
Иметь дело с (примеров 5)
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...