He just wants the deal done. | Он просто хочет чтобы сделка состоялась. |
On January 30, 2012, Mandriva announced that an external entity bid was rejected by a minority share holder and the deal did not go through. | 30 января 2012 года Mandriva объявила, что заявка на внешнюю компанию была отклонена владельцем миноритарного акционера, и сделка не прошла. |
This deal would have been worth billions in gross profits over the next ten years. | Эта сделка принесла бы миллиарды прибыли в следующие десять лет |
The deal... it was all a trick to get you to eat that, to get rid of the savior. | Сделка... всё это было уловкой, чтобы ты съела яблоко, чтобы избавиться от спасительницы. |
Now, I was thinking, since both he and Hesse were involved in illegal arms, either they were working on a deal together, or Hesse is eliminating his competition to reestablish himself back in the business. | Я подумал, раз он и Хесс занимались торговлей оружием, либо у них была общая сделка, либо Хесс устраняет конкурентов чтобы продвинуть свой бизнес. |
Maybe I broker some kind of deal for him to pay back what he owes. | Может договориться с ним, чтобы оплатить долг каким-нибудь образом. |
We can do a deal on the spare room. | Мы можем договориться по поводу свободной комнаты. |
Tell us where Heinrich is and we'll be able to cut you a deal, Ivan. | Говори, где Хайнрих, и, возможно, мы сможем договориться. |
I was trying to cut Frank Gallo a deal. | Я пытался договориться о сделке для Фрэнка Галло. |
Then why is Shaw's lawyer saying his client has information on Winthrop that he's willing to trade for a deal? | Тогда почему адвокат Шоу заявляет, что у его клиента есть информация об Уинтропе и он хочет договориться о сделке? |
Therefore my statement will deal in particular with the exercise of this duty by my country in the context of the issues we are addressing today. | Поэтому мое заявление будет касаться, в частности, отправления моей страной этой обязанности в контексте рассматриваемых нами сегодня вопросов. |
A limited distributor may deal only with particular products, such as DVDs or Blu-ray, or may act in a particular country or market. | Ограничения дистрибьютора могут касаться конкретных продуктов (DVD-дисков, Blu-Ray) и действовать в той или иной стране. |
The declaration and plan of action should deal primarily with refugees and displaced persons, immigrants and migrants, and trafficking in women and children, as the most vulnerable members of society. | Эти декларация и план действий должны касаться в первую очередь беженцев и внутренне перемещенных лиц, переселенцев, иммигрантов, а также наиболее уязвимых групп населения - женщин и детей, ставших объектами торговли людьми. |
Work is under way on the drafting of an Egyptian nuclear law that will deal comprehensively with all aspects relating to nuclear technology and materials. | ведется работа по подготовке проекта египетского закона о правовом регулировании в ядерной области, который будет касаться всех аспектов ядерных технологий и материалов. |
With respect to subsection A. (establishment of the security rights registry), it was agreed that it should deal only with the establishment of the registry. | В отношении подраздела А. (создание регистра обеспечительных прав) было достигнуто согласие о том, что этот подраздел должен касаться только создания регистра. |
In this class we will deal only with what has been proven. | На наших занятиях мы будем иметь дело лишь с тем, что было доказано. |
Well, until he finds his mole, we deal directly with his office. | Ну до тех пор как он найдет крота, мы будем иметь дело только с его офисом. |
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
A European label deal in 1990 with the German EMI for four bands (Helloween, Running Wild, Celtic Frost, V2) was short-lived, because the management of Helloween decided unilaterally to have the group put under contract directly with the English EMI. | В 1990 году был заключен договор с германским филиалом мэйджора «EMI» для 4 групп (Helloween, Running Wild, Coroner и V2), но в итоге всё закончилось скандалом и судом из-за желания «Helloween» иметь дело напрямую с британцами. |
Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
Tony Kanaan signed a multi-year deal before the 2009 season. | Тони Канаан подписал новый многолетний контракт по окончании сезона-2009. |
Kanté was signed a 3-year deal for Panathinaikos F.C. in June 2009. | Канте подписал трехлетний контракт с клубом «Панатинаикос» в июне 2009 года. |
On 31 December 2010, Piscu eventually joined the Latics on a free transfer, signing a short term deal until the end of 2010-11. | 31 декабря 2010 года Писку в конечном счёте присоединился к «латикс» на правах свободного агента, подписав краткосрочный контракт до конца сезона 2010/11. |
And then he tells Buros the deal is off. | и сказал Буросу, что их контракт расторгнут. |
So what are you suggesting - that I had Rey Torres killed so I could get the Seal and trade it with the Chinese for the mineral deal? | Так что же, вы предполагаете, что я убил Рэя Торреса, смог получить Печать и предлагал её китайцам в обмен на тот сырьевой контракт? |
What is this, some kind of deal you have with the church? | Что это, какое-то соглашение между вами и церковью? |
The European Union appreciates the leadership of the Secretary-General and commends his initiative to organize a Summit on Climate Change, where world leaders showed unanimous determination to seal an ambitious deal in Copenhagen. | Европейский союз высоко оценивает руководящую роль Генерального секретаря и признателен ему за инициативу по организации саммита по проблеме изменения климата, в ходе которого руководители стран мира проявили единодушную решимость заключить многообещающее соглашение в Копенгагене. |
Industrialized countries must lead by example and the European Union would therefore reduce emissions of greenhouse gases by 20 per cent by 2020, rising to 30 per cent, in the event that an ambitious global deal was reached. | Индустриальные страны должны показывать в этом плане пример, и Европейский союз приложит все усилия, чтобы снизить на 20 процентов выбросы парниковых газов к концу 2020 года, и на 30 процентов, если будет заключено перспективное всемирное соглашение. |
We have a deal. | У нас есть соглашение. |
Then let's make a deal. | Тогда давай заключим соглашение. |
That's it... the deal, take it or leave it. | Такой договор, принимай или уходи. |
I got me a book deal, couple of movie offers. | У меня договор на написание книги, пара предложений снять фильм. |
On weapons of mass destruction the progress is less satisfactory; the Chemical Weapons Convention has yet to enter into force; and the Biological Weapons Convention and the comprehensive test-ban treaty still require a great deal of work. | Что касается оружия массового уничтожения, то здесь прогресс менее удовлетворителен: Конвенции по химическому оружию еще только предстоит вступить в силу; большого объема работы по-прежнему требуют также и Конвенция по биологическому оружию, и договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Deal dies with you, old friend. | Договор умрёт вместе с тобой, старый друг. |
That we have a deal. | Что у нас договор. |
They deal, however, not only with IP infringements but also with other non-complying products as tobacco and alcohol. | Но они занимаются не только вопросами нарушений прав интеллектуальной собственности, но и проблемами несоблюдения правил ввоза других товаров, включая табачные изделия и алкогольные напитки. |
While many United Nations agencies deal every day with the problems of development, there is only one permanent organ that deals with security issues. | На фоне ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, которые постоянно занимаются проблемами развития, существует только один постоянно действующий орган, занимающийся проблемами безопасности. |
Ravagers don't deal in kids. | Опустошители не занимаются детьми. |
Below are some of the divisions which deal most directly with human security: | Ниже перечисляются некоторые отделы, которые наиболее непосредственно занимаются безопасностью человека: |
The Ministry of Agriculture is devoting a great deal of attention to enhancing the role of women in agriculture, and women represent 30% of those engaged in agrarian science in the Academy of Agricultural Sciences and its branch institutes. | Министерство сельского хозяйства большое внимание уделяет повышению роли женщин в сельском хозяйстве, в Академии сельскохозяйственных наук, в её отраслевых институтах занимаются аграрной наукой около 30 процентов женщин. |
What we need is a new deal for the poor countries. | Нам нужен новый курс в отношении бедных стран. |
In light of the global financial crisis and the difficult budgetary decisions facing host countries, Morocco fully supported the proposed "new deal" between countries of asylum and developed nations. | В свете глобального финансового кризиса и сложных бюджетных решений, стоящих перед принимающими странами, Марокко полностью поддерживает «новый курс» в отношениях между странами убежища и развитыми странами. |
Increasing participation in New Deal for Lone Parents | Расширение участия в программе "Новый курс в интересах родителей-одиночек" 119 |
Helping older women in employment - New Deal 50 plus Job-seekers Allowance claimants | Содействие в устройстве пожилых женщин на работу - "Новый курс 50" 120 |
The Federal Theatre Project, a New Deal program set up by Franklin D. Roosevelt, helped to promote theater and provide jobs for actors. | Федеральный театральный проект (англ. Federal Theatre Project) в рамках программы «Новый курс» президента Франклина Рузвельта способствовал популяризации театров и созданию рабочих мест для актёров. |
We approached Wesley Gibbins with an immunity deal in exchange for his cooperation in building the case against her. | Мы предложили Уэсли Гиббинсу иммунитет в обмен на его сотрудничество для возбуждения дела против нее. |
I laid some major groundwork at my folks' Christmas party, but then I got busy - Didn't close the deal. | Я заложил некую серьезную основу на Рождественской вечеринки родителей, но потом у меня были дела... Сделка не состоялась. |
In accordance with Article 1764.3 of the EU charter, any state matters which deal directly with intelligence shall be the sole jurisdiction of the host country. | Согласно статье 1764.3 Хартии по правам человека, государственные дела, связанные с разведкой, являются юрисдикцией страны, в которой они происходят. |
Maybe until this arms deal is done, or maybe indefinitely, I don't know. | вы их удерживаете. Может, до тех пор пока эти военные дела не будут завершены или вообще навсегда, я не знаю. |
The court expenses connected with the payment of state tax and court costs connected with handling the deal are reimbursed according to the amount of plaintiff's requirements met by the court. | Судебные расходы, связанные с уплатой государственной пошлины, и судебные издержки, связанные с рассмотрением дела, возмещаются с учетом испрашиваемой истцом суммы, утвержденной судом. |
Look, partner, you know the deal. | Слушай, партнер, ты помнишь уговор. |
We had a deal, Steven. | У нас был уговор, Стивен. |
Okay, okay, the deal was you could stay up Till annie gets here, remember? | Ладно, уговор был, что вы можете не ложиться спать, пока Энни не вернется, помните? |
We have a deal! | У нас с тобой был уговор! |
Well, a deal is a deal. | Ну, уговор есть уговор. |
What is your deal, jim? | В чем проблема, Джим? |
Here's the deal, a car broke down up ahead. | Вот, в чём проблема - впереди машина сломалась. |
The problem was they kept offering us different variations of the same terrible deal. | Проблема была в том, что они предлагали нам разные варианты все той же ужасной сделки. |
There's a paternity issue embedded in Paul's side of the deal that I would like to extricate. | Проблема отцовства внесенная в договор с Полом, вот с чем мне хотелось бы разобраться. |
The choice we have is not to do the deal today or next week, the choice we have is to do the deal today, now, this minute or we don't do the deal at all. | Наша проблема не в том, чтобы подписать бумаги сегодня или через неделю, а в том, что мы должны подписать их сегодня, сейчас, сиюминутно же или сделка вообще не состоится. |
That last deal that you offered me... | Последнее предложение, которое ты показывал... |
The CSG Chairman recalled that the proposal had first been presented last year and had gathered a great deal of support. | Председатель РГС напомнил, что данное предложение было представлено впервые в прошлом году и получило широкую поддержку. |
I have a deal to propose. | У меня есть предложение. |
No, but we will do a deal. | Нет. У меня предложение. |
Shawn got a good deal. | Шону сделали хорошее предложение. |
It's not that big of a deal. | Это не такое уж и грандиозное событие. |
(Andy) He's right, it's not that big a deal. | Он прав, это не такое важное событие. |
And also you should know that Max's awareness of his Asperger's is a much bigger deal to you than it is to him. | И так же вы должны знать, для Макса осознание его диагноза не такое важное событие, как для вас. |
This event meant a great deal to me personally. | Для меня лично это событие значило очень много. |
The event met with a great deal of success both in Europe and in numerous Latin American countries. | Это событие было встречено с большим энтузиазмом как в Европе, так и во многих латиноамериканских странах. |
And when she bought that strip mall, she even gave me a sweet deal so I could make it happen. | А когда она купила торговый центр, она даже предложила мне хорошие условия, чтобы я могла это осуществить. |
But only if a deal is made, one that's been with us since ancient times. | В глаза Шинигами. Что? условия которой были определены давным-давно. |
That's the deal you're offering? | И это условия сделки? |
Jane, I'm happy with this deal, and I'm taking it. | Джуйн, меня устраивают условия, поэтому я соглашуюсь. |
Look, wherever we're at with your funding, legal fees will be worked into the deal. | Смотри, с вашим финансированием, судебные издержки включены в условия сделки. |
The Committee and its members received a great deal of written information from NGOs. | ЗЗ. Комитет и его члены получают большое количество письменной информации от НПО. |
The kind that demanded a great deal of respect. | Такие, которые требуют большое количество уважения. |
The Committee had received a great deal of information about refugees and asylum-seekers, including allegations to the effect that the authorities were reluctant to recognize ethnic Chechens from the Russian Federation as legitimate asylum-seekers for political reasons. | В Комитет поступило значительное количество информации о беженцах и просителях убежища, в том числе заявления о том, что, якобы, органы власти по политическим мотивам неохотно идут на признание этнических чеченцев из Российской Федерации в качестве законных просителей убежища. |
Such methods should deal only with contracts for which the specifications can be determined with precision, where price is the only determinant and where there exist significant numbers of potential bidders. | Такие методы следует использовать лишь применительно к договорам, для которых точно могут быть определены спецификации, когда цена является единственным определяющим фактором и когда имеется значительное количество потенциальных участников торгов. |
We've lost a great deal of fuel. | Мы потеряли огромное количество топлива. |
What's the deal? | Ќу и какой там расклад? |
All right. Here's the deal. | Так, вот расклад. |
So, what's the deal? | Так, какой расклад? |
But the political cards will be reshuffled, and there will be a new deal on global warming, when America next elects a president in November 2008. | Но политический расклад изменится и появится новое соглашение по глобальному потеплению, когда Америка в следующий раз изберет президента в ноябре 2008 года. |
Okay, here's the deal... you give me a day, I bring you something, you fly me out. | Хорошо, расклад такой... ты даешь мне день, я кое-что тебе предъявляю, ты оплачиваешь рейс. |
However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |