| A deal's a deal, especially one with the Devil. | Сделка - есть сделка, особенно с дьяволом. |
| Subsequently, it notified the Australian Competition and Consumer Commission and the EC of its decision that the proposed deal would have anti-competitive effects. | Затем она уведомила австралийскую Комиссию по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей и ЕС о своем заключении о том, что предлагаемая сделка будет иметь отрицательные последствия для конкуренции. |
| It was a deal I did with him, so we could log Kettering Forest | Это была сделка, чтобы мы начали рубить лес. |
| We send someone in as the Courier, tell her the exchange was a setup, the deal's off... she can pick up Seth where she dropped him off. | Мы отправим кого-нибудь вместо Курьера сообщить ей, что обмена не было, сделка сорвалась... и она может забирать Сета там, где его оставила. |
| JAX: The deal is set with Pope. | Сделка с Поупом заключена. |
| Special deal if renting the whole house. | При заказе целого дома, можно договориться на цене. |
| I've offered to go a step further, but it means we have to make a deal. | Он предложил пойти еще дальше, но тогда нам надо договориться. |
| Are we really supposed to sit here and hammer out a deal? | Нам обязательно сидеть здесь, чтобы договориться об условиях? |
| If you don't have a deal, she's looking at a significant amount of time. | Если вы не сможете договориться, ей грозит тюрьма и надолго. |
| I think we may have a deal here. | что мы вполне можем договориться. |
| The draft articles should deal exclusively with non-dependent unilateral acts. | Проекты статей должны касаться исключительно независимых односторонних актов. |
| It was noted that the optional protocol would deal only with procedural matters and would not contain any substantive provisions, thus making reservations unnecessary. | Отмечалось, что факультативный протокол будет касаться лишь процедурных вопросов и не будет содержать каких-либо материально-правовых положений, что делает оговорки ненужными. |
| Austria understands that it is the intention of the Commission that the present draft articles deal only with the responsibility of international organizations as such and not with the conditions under which an international organization may invoke the responsibility of another subject of international law. | По мнению Австрии, Комиссия преследовала цель, согласно которой нынешние проекты статей должны касаться только ответственности международных организаций как таковых, а не условий, при которых международная организация может ссылаться на ответственность другого субъекта международного права. |
| The Singaporean delegation's view was that the expression should be qualified on the basis of formal criteria: the law in question should be in writing, should deal specifically with admissibility of evidence and so forth. | По мнению делегации Сингапура, это выражение следует рассматривать исходя из фор-мальных критериев: данный закон должен отно-ситься к статутному праву, должен непосредственно касаться допустимости доказательств и т.д. |
| We can even make a deal that it will concern the French only | Мы можем даже условиться, что это будет касаться только французов. |
| You'll deal directly with people with first-hand knowledge, who will answer all of your questions. | Вы будете иметь дело непосредственно с опытными путешественниками, которые ответят на все ваши вопросы. |
| In this class we will deal only with what has been proven. | На наших занятиях мы будем иметь дело лишь с тем, что было доказано. |
| The new United Nations, which the Secretary-General has proposed we should reflect upon as the century comes to an end, will surely not deal only with armed conflicts. | Обновленная Организация Объединенных Наций, предложенная нам Генеральным секретарем в качестве предмета для размышлений сейчас, когда подходит к концу это столетие, безусловно будет иметь дело не только с вооруженными конфликтами. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |
| In one week you sign the deal of the century. | Через неделю ты подпишешь контракт века. |
| So, apparently, this wasn't just any record deal. | Видимо, это был не просто контракт на запись альбома. |
| Soon as I get my record deal, I'm not speaking to any of you. | Как только я подпишу свой первый контракт, я даже разговаривать с вами не буду. |
| The club were then sponsored by Grange Farms, Bai Lin Tea and Simod before a long-term deal was signed with Commodore International in 1989; Amiga, an offshoot of Commodore, also appeared on the shirts. | Следующий сезон прошёл под спонсорством компаний Grange Farms, Bai Lin, пока не был подписан долгосрочный контракт с компанией Commodore, производителем персональных компьютеров; с 1993 года спонсором стала компания Amiga. |
| Giggs had the million-pound boot deal (Reebok), the lucrative sponsorship deals in the Far East (Fuji) and the celebrity girlfriends (Dani Behr, Davinia Taylor) at a time when Beckham was being sent on loan to Preston North End. | Гиггз заключил контракт на миллион фунтов с Reebok, прибыльное спонсорское соглашение с Fuji, а также встречался с девушками-знаменитостями (Дэни Бер, Давиния Тейлор) в то время, когда Бекхэм отправился в аренду в "Престон Норт Энд"». |
| But the political cards will be reshuffled, and there will be a new deal on global warming, when America next elects a president in November 2008. | Но политический расклад изменится и появится новое соглашение по глобальному потеплению, когда Америка в следующий раз изберет президента в ноябре 2008 года. |
| Is that why you didn't want to sign the deal? | Из-за этого ты не хочешь подписывать соглашение? |
| Although Clinton and Obama have been insistent that North America Free Trade Agreement (NAFTA) will be renegotiated around labor and environmental concerns - even threatening to opt out of that trade deal - opting out is highly unlikely. | Хотя Клинтон и Обама настаивали на том, что Североамериканское Соглашение о свободе торговли (NAFTA) будет пересмотрено вокруг обеспокоенности трудовыми и экологическими проблемами - даже угрожая выйти из этой торговой сделки - выход является очень маловероятным. |
| It was like a deal. | Это было похоже на соглашение. |
| And the US-India nuclear deal effectively recognizes India's legitimacy as a nuclear power while continuing to treat Pakistan, with its record of proliferation, as a pariah. | А ядерное соглашение между США и Индией эффективно признает законность Индии в качестве ядерной державы в то время, как она продолжает угрожать Пакистану как пария, имея репутацию быстрого наращивания ядерного оружия. |
| We made a deal, it's fine. | У нас был договор, всё нормально. |
| My country's more important than any deal that we made! | Моя страна гораздо важнее, чем любой договор, что мы заключили! |
| Might I respectfully remind His Grace that we had a deal? | Могу я почтительно напомнить Вашему Величеству, что у нас договор? |
| I like the new deal, and I like the n.r.a. | Мне нравится новый договор, и мне нравится Национальная резервная система. |
| Well, I'm going back on the deal. | Хорошо, я отменяю договор. |
| A person's heart doesn't count for anything, insurance companies don't deal in hearts. | Сердце человека ничего не значит, страховые компании не занимаются сердцами. |
| Some deal in the illicit buying and selling of arms. | Некоторые занимаются незаконной скупкой и продажей оружия. |
| The Union actively participated in the meetings of the United Nations Economic Commission for Europe Inland Transport Committee, its Working Party on Road Transport and Working Party on Customs Questions Affecting Transport, all of which deal specifically and concretely with the facilitation of international road transport. | МСАТ принимал активное участие в ежегодных заседаниях Комитета внутреннего транспорта Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, его Рабочей группы по автомобильному транспорту и Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом, которые занимаются специально и конкретно содействием функционированию международного автодорожного транспорта. |
| A number of working groups have been established which deal, inter alia, with human rights aspects of the strategy. | Был создан ряд рабочих групп, которые занимаются, в частности, правозащитными аспектами Стратегии. УВКПЧ вносит вклад в работу Целевой группы, возглавляя рабочую группу по вопросам защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
| Currently there are four mechanisms within the United Nations system that deal specifically with indigenous issues. | В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций существует четыре механизма, которые конкретно занимаются вопросами коренных народов. |
| And let's stop the New Deal before it gives the country away to them foreigners. | И давайте остановим Новый Курс, прежде чем страну оккупируют иностранцы. |
| I mostly deal in short-term solutions to problems, strategies for coping, that sort of thing. | В целом я разобралась с ее проблемой, разработала курс лечения, все в этом духе. |
| Okay, new deal. | Так, новый курс. |
| [2] The EUR/USD exchange rate at deal end is 1.0795. | [2] Обменный курс EUR/USD на момент завершения сделки составил 1,0795. |
| UNSOM will continue to assist the Government and international co-leads of peacebuilding and State-building goal 1 of the New Deal Compact in ensuring its coherence with the framework for action for Vision 2016. | МООНСОМ продолжит оказывать правительству и международным партнерам по достижению цели 1 в области миростроительства и государственного строительства, предусмотренной договоренностью «Новый курс», с целью обеспечить соответствие их действий рамочной программе «Стратегия-2016». |
| So, a sum leaves this account, which goes to finance a mysterious, illegal deal which... | Получается, что с этого счета уходит сумма на финансирование некоего таинственного и нелегального дела. |
| Furthermore, it is not uncommon that these cases deal directly with issues concerning international peace and security. | Кроме того, зачастую эти дела непосредственно касаются вопросов международного мира и безопасности. |
| So, once the deal is done, the amount goes into a new "lung" account, which we'll call "Poppy". | Теперь, допустим, что по завершении этого дела эта сумма поступает на новый счет, в карман, который теперь называется "Мак". |
| You know... we could've called into the office, but the boss sent me... because maybe we can make a deal and there won't be any problem. | Вы знаете, мы могли бы вас вызвать в контору, но начальник сказал: "Пойди, поговори с ним неофициально, может, поладите, тогда и вызывать не придется и дела не будет". |
| You wanted me to do the diligence on the LSI Holdings deal again. | Вы хотели чтобы я еще раз проверил дела компании Лю? |
| No, the deal was you help out Brown and give me my freedom. | Нет, уговор состоял в том, что ты поможешь освободить Брауна и дашь мне свободу. |
| And I need to know we have a deal. | Я должен быть уверен, что у нас уговор. |
| Lan, if you break our deal, the FBI will be only a few minutes behind you. | Ян, если ты нарушишь уговор, то тебе на хвост сядет ФБР. |
| I know that's our deal, | Я знаю, у нас уговор |
| John, you know the deal. | Джон, ты знаешь уговор. |
| You know, Whisper, you are the boss, so if it's that big of a deal, I guess I'll just move on, just... move on. | Знаешь Шёпот, ты босс, так, что если это такая большая проблема, то пожалуй, я просто уйду, ухожу... |
| Here's the deal, a car broke down up ahead. | Вот, в чём проблема - впереди машина сломалась. |
| The issue of terrorism, which featured prominently on the Committee's agenda, had already generated a great deal of public interest. | Проблема терроризма, столь отчетливо фигурирующая в повестке дня Комитета, уже привлекла к себе большое внимание мировой общественности. |
| A Great Deal of Bridge Problems. | Существует острая проблема нехватки мостов. |
| The fact that you've most likely got the deal in your pocket already is not my problem. | Вы заключили сделку, но это не моя проблема. |
| Okay, Wilhelm, here's my deal. | О'кей, Вильгельм, вот моё предложение. |
| The proposal had elicited a great deal of debate, but had failed in Parliament. | Это предложение вызвало широкие дебаты, однако оно не было принято в парламенте. |
| I found a ridiculous deal online, and I'm taking you to Bermuda for the weekend, | Я нашла очень дешевое предложение онлайн, и я забираю тебя на Бермуды на каникулы, |
| Well, I know that Mr. Kajínek was offered a deal, | Я знаю, что господин Каинек получл конкретное предложение, |
| That sounds like a good deal. | Звучит как хорошее предложение. |
| No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. | Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни. |
| (Andy) He's right, it's not that big a deal. | Он прав, это не такое важное событие. |
| It's a huge deal, Grayson. | Это здоровенное событие, Грэйсон. |
| The event met with a great deal of success both in Europe and in numerous Latin American countries. | Это событие было встречено с большим энтузиазмом как в Европе, так и во многих латиноамериканских странах. |
| We all have a great deal to celebrate, but there is still a long way to go before we can guarantee future generations the right to enjoy a better world - a world of real opportunity, justice and solidarity. | У всех нас есть повод отметить это юбилейное событие, но предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем мы сможем гарантировать будущим поколениям право на лучшую жизнь, жизнь в мире реальных возможностей, справедливости и солидарности. |
| That's the deal. 100000 euros for not pressing charges. | Вот условия сделки. 100000 евро и вы подписываете эти бумаги об отказе от суда. |
| It is typical of Bosnia and Herzegovina that the local context in which returns happen varies a great deal. | Характерная особенность положения в Боснии и Герцеговине заключается в том, что местные условия, в которых осуществляется процесс возвращения, весьма различны. |
| Here's the deal. | Слушай, Кэффин, мои условия. |
| Get the best deal you can. | Добудь самые выгодные условия. |
| When I select a rate for a deal, can I "FREEZE" it for a few seconds, before I should make my final decision? | Если вы активно участвуете в торговых операциях на более крупные суммы, то мы предлагаем вам особый счет, который точно соответствует вашим потребностям. Чтобы узнать выгодные условия, которые мы можем предложить, обращайтесь к нам по электронной почте или по телефону. |
| The Committee and its members received a great deal of written information from NGOs. | ЗЗ. Комитет и его члены получают большое количество письменной информации от НПО. |
| A strong "deal flow" of opportunities needs to be complemented by "exit possibilities", allowing venture capitalists to sell their investments. | Огромное количество предпринимательских возможностей должно дополняться "возможностями выхода", позволяющими венчурным капиталистам продать свои инвестиции. |
| We spent a good deal of time puzzling over that ourselves, didn't we? | Мы потратили изрядное количество времени, ломая над этим голову, не правда ли? Да. |
| The other country visited in the past year was China, a country that has put a great deal of resources, both financial and human, behind the implementation of the Standard Rules. | В прошлом году был также посещен Китай - страна, выделившая огромное количество ресурсов, как финансовых, так и людских, на осуществление Стандартных правил. |
| The problem is that, that style of programming has a great deal of potential for bugs, which are often very hard to figure out because they depend on... does this program send this message before or after this one sends that message... | Проблема в том, что такой стиль программирования имеет огромное количество потенциальных багов, которые обычно очень сложно найти потому что они зависят от... того, послала ли эта программа это сообщение до или после того, как другая послала то сообщение... |
| Okay, Frank, here's the deal. | Ладно, Фрэнк, вот тебе расклад. |
| I will deal the deck tonight. | Я сделаю расклад на картах вечером. |
| Here's the deal, Sue. | Тут вот какой расклад, Сью. |
| What is the deal, brother? | Так какой расклад, брат? |
| Here's hoping I get a good deal. | Надеется на хороший расклад. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |