| Besides, this is a done deal. | К тому же, сделка заключена. |
| I thought we had a deal, Loder. | Я думал, что у нас сделка, Лодер. |
| It was a deal I did with him, so we could log Kettering Forest | Это была сделка, чтобы мы начали рубить лес. |
| We have a deal, Wizard. | Сделка заключена, Волшебник. |
| "Deal definitely off." | "Сделка была расторгнута". |
| Uncuff us, and maybe we can discuss a deal. | Снимите с нас наручники, и тогда мы сможем договориться. |
| Maybe we could find a good deal in this travel brochure, anyway. | Возможно, мы смогли бы договориться насчет поездки. |
| All you got to do is swing us the deal and we make you partner. | Тебе только нужно договориться о сделке, и будешь нашим партнером. |
| If Obama is looking for an opportunity to negotiate a bipartisan deal that would strengthen the US economy and increase employment, he should seriously consider such a package of reforms. | Если Обама ищет возможность договориться о двухпартийной сделке, которая будет способствовать укреплению экономики США и увеличению занятости, он должен серьезно рассмотреть такой пакет реформ. |
| In Bed-Stuy, "getting a deal" | В Бедстайл "договориться" |
| My statement will deal only with item 53 of the agenda. | Мое выступление будет касаться лишь пункта 53 повестки дня. |
| Several delegations were of the view that the draft articles should deal only with international armed conflicts. | По мнению нескольких делегаций, проекты статей должны касаться только вооруженных конфликтов международного характера. |
| An FMCT should deal both with the future production of fissile material upon entry into force of the instrument and with pre-existing material. | ДЗПРМ, по вступлении в силу этого инструмента, должен касаться как будущего производства расщепляющегося материала, так и уже существующего материала. |
| In this regard the proposed new legislation to be enacted would deal not only with terrorism, but also the financing of terrorism. | В этой связи предлагаемое новое законодательство, которое надлежит принять, будет касаться не только терроризма, но и финансирования терроризма. |
| The legislation to implement the Convention, which is currently under preparation, will deal expressly with torture as defined in the Convention, and will be in line with these existing provisions. | Предназначенные для осуществления Конвенции законодательные положения, подготовка которых ведется в настоящее время, будут конкретно касаться пыток в определении Конвенции и будут соответствовать этим существующим положениям. |
| The equivalent politicians will deal only with him. | Только с ним захотят иметь дело равнозначные политики. |
| Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. | Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |
| As part of the deal, Emirates received a 10-year contract to manage SriLankan. | В рамках сделки, Emirates получил 10-летний контракт на оперативное управление шриланкийской компанией. |
| There goes our deal! | Вот вам и деньги за контракт. |
| On August 19, 2016, Monahan and the Flames agreed to a 7-year deal worth $44.625 million. | 19 августа 2016 года Монахан подписал с «Флэймз» контракт на 7 лет и 44,625 миллионов долларов. |
| On 16 January 2015, Albentosa signed for Derby County on a two-and-a-half year deal, after the English club paid the €600,000 of his buyout clause. | 16 января 2015 года Альбентоса подписал контракт с английским клубом «Дерби Каунти» на два с половиной года, трансфер был оценен в 600 тысяч евро. |
| They teamed up with manager Martin Hall of Sanctuary Artist Management (Groove Armada, Manic Street Preachers) and in 2004 they signed with Sony Music for a five-album record deal. | Stateless начали работать с менеджером Мартином Холлом из Sanctuary Artist Management (известны по работе с Groove Armada, Manic Street Preachers) и в 2004 году подписали контракт на пять альбомов с Sony Music. |
| The deal was officially announced on November 25. | Официально подписание соглашение было объявлено днём позже - 25 ноября. |
| He doesn't want it to look like a sweetheart deal. | Он не хочет, чтобы это выглядело как "полюбовное" соглашение. |
| And they are brokering a debt reduction deal that's going to avert a government shutdown. | И они обсуждают соглашение по сокращению долга, которое поможет предотвратить правительственный кризис. |
| Because it's important to him, and when we signed the Roommate Agreement, we made a deal. | Потому что для него это важно, и когда мы подписали Соглашение о проживание, мы заключили сделку. |
| In the 2010 summer, Portsmouth offered Rocha a new contract, and on 4 September he re-signed with the club, with the two-year deal being officially confirmed six days later. | Летом 2010 года «Портсмут» предложил Роше новый контракт, и 4 сентября он повторно подписал соглашение с клубом, шесть дней спустя подписание двухлетнего контракта было официально подтверждено командой. |
| We had a deal, and you broke it. | У нас с тобой был договор, и ты его нарушила. |
| If we don't see some results by tomorrow, the deal is off, and you're on your own. | Если мы не увидим результатов завтра, наш договор расторгается, и ты остаешься при своих. |
| I would like to take this opportunity to express Montenegro's strong support for the negotiation process on a new post-2012 climate framework and for calls to "seal the deal" in Copenhagen in December. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о твердой поддержке Черногорией процесса переговоров по новым климатическим рамкам после 2012 года и призвать: «Подпишем договор!» в Копенгагене в декабре. |
| To play Let's Make an Evil Deal? | Поиграть "давайте заключим договор со злом"? |
| If Chan's serious about killing this deal, that's where he'll make his next move. | Если Чен хочет ликвидировать договор, он там будет. |
| Within the United Nations system there are specialized agencies and bodies that deal sectorally with certain specialized areas of ocean affairs. | В рамках системы Организации Объединенных Наций существуют специализированные учреждения и организации, которые по секторам занимаются конкретными специализированными областями проблем океана. |
| They deal, however, not only with IP infringements but also with other non-complying products as tobacco and alcohol. | Но они занимаются не только вопросами нарушений прав интеллектуальной собственности, но и проблемами несоблюдения правил ввоза других товаров, включая табачные изделия и алкогольные напитки. |
| The working group for environment is split in six subordinate groups which deal inter alia with: harmonization of environmental monitoring and data systems; environment and energy; and environmental peace keeping. | Рабочая группа по вопросам охраны окружающей среды состоит из шести подгрупп, которые занимаются, в частности, такими вопросами, как согласование систем экологического мониторинга и сбора экологических данных; окружающая среда и энергетика; и обеспечение экологического равновесия. |
| These groups deal, respectively, with social services, sustainable development, employment and the advancement of women. | Эти группы, соответственно, занимаются вопросами социального обслуживания, устойчивого развития, занятости и улучшения положения женщин. |
| Women deal more often with cooking, washing, ironing, or work classified as "routine". | Женщины более часто занимаются приготовлением пищи, стиркой и глажением белья или работой, которая квалифицируется как "повседневная". |
| As the Secretary-General said at the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), held in Bangkok, the time has indeed come for a new global deal for least developed countries. | Как сказал Генеральный секретарь на десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), проходившей в Бангкоке, действительно настало время принять новый глобальный курс в отношении наименее развитых стран. |
| The New Deal succeeded for many years, but we must now try something newer before it fails us. | Новый Курс был успешен многие годы, но сейчас мы должны попробовать что-то новое. |
| In addition, the Mission and the United Nations country team will support Liberia's engagement on the New Deal, which is expected to further refine and align the country's peacebuilding priorities. | Кроме того, Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций будут оказывать поддержку Либерии в ее участии в программе «Новый курс», которая, как ожидается, будет способствовать дальнейшему уточнению и согласованию приоритетов страны в области миростроительства. |
| Friedman was initially unable to find academic employment, so in 1935 he followed his friend W. Allen Wallis to Washington, D.C., where Franklin D. Roosevelt's New Deal was "a lifesaver" for many young economists. | Фридману не удавалось трудоустроиться в сфере образования, поэтому в 1935 году он последовал за своим другом У. А. Уоллисом в Вашингтон, где инициированный президентом Рузвельтом «Новый курс» стал спасением для многих молодых экономистов. |
| But it was not a great inspiration for the future, which may help to explain why Roosevelt's New Deal was unable to end America's economic malaise. | Но это не был великий вдохновляющий проект, нацеленный в будущее, чем, вероятно, и объясняется тот факт, что «Новый курс» Рузвельта не смог покончить с экономическими проблемами Америки. |
| So, a sum leaves this account, which goes to finance a mysterious, illegal deal which... | Получается, что с этого счета уходит сумма на финансирование некоего таинственного и нелегального дела. |
| There's not room for both of us in this deal. | Двое - это слишком много для одного дела. |
| Which strongly implies that you murdered Nick Russo in a drug deal gone wrong. | А это подразумевает, что ты убил Ника Руссо, когда дела с наркотиками пошли плохо. |
| No, no, no. That's Chow's deal. | Нет, это дела Чоу. |
| 'After a great deal of extremely hard work, we ended up with 'a couple of films that we could take to our panel of experts.' | После большого дела, чрезвычайно тяжкой работы, мы покончили с парой фильмов, которые передали нашей группе экспертов. |
| Look, the deal was, you stay on top of things down here. | Слушай, уговор был, что ты будешь в курсах всего здесь. |
| That was the deal before your car lost. | Такой был уговор. До твоего проигрыша. |
| Look, the deal was that both of us had three months to get our proposals together, and then we put it up for a vote. | Слушай, у нас был уговор, что у нас обоих есть З месяца на составление наших предложений, и что затем мы выставим их на голосование. |
| Deal's a deal, Sam. | говор есть уговор, -эм. |
| We have a deal. | У нас уговор, уговор у нас. |
| What is your deal, Caleb? | В чем проблема, Калеб? |
| And you, what's your deal, man? | В чём твоя проблема? |
| Then we got a problem, because this is the deal. | Тогда у нас проблема, потому что это сделка. |
| The problem was they kept offering us different variations of the same terrible deal. | Проблема была в том, что они предлагали нам разные варианты все той же ужасной сделки. |
| Although the Commission had devoted a great deal of attention to the question of the consequences of acts characterized as crimes under article 19 of part one of the draft articles, the problem was far from resolved. | З. Хотя Комиссия уделила большое внимание вопросу о контрмерах в отношении деяний, характеризуемых в качестве преступлений согласно статье 19 части первой проекта статей, проблема отнюдь не решена. |
| Because it's the best deal you'll ever get in your life. | Потому что это лучшее предложение в твоей жизни. |
| It was a good deal, but the father has a strong case. | Это было хорошее предложение, но у отца сильная позиция. |
| Listen, I'll offer you a deal. | Я делаю тебе предложение: ты - профи за рулем, а мне нужен шофер. |
| He should take the deal. | Ему следует принять предложение. |
| Take the deal, Dmitri. | Соглашайся на мое предложение, Дмитрий. |
| It's not that big of a deal. | Это не такое уж и грандиозное событие. |
| It's a huge deal, Grayson. | Это здоровенное событие, Грэйсон. |
| The event met with a great deal of success both in Europe and in numerous Latin American countries. | Это событие было встречено с большим энтузиазмом как в Европе, так и во многих латиноамериканских странах. |
| I know the Macau deal is the one you've been waiting for your whole life, and the FCC can block mergers. | Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние. |
| We all have a great deal to celebrate, but there is still a long way to go before we can guarantee future generations the right to enjoy a better world - a world of real opportunity, justice and solidarity. | У всех нас есть повод отметить это юбилейное событие, но предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем мы сможем гарантировать будущим поколениям право на лучшую жизнь, жизнь в мире реальных возможностей, справедливости и солидарности. |
| I had the deal we want, and now it's gone, | У меня были такие условия, а сейчас их нет, |
| Does the deal sound too good to be true? | Вам кажется, что условия сделки слишком хороши? |
| Tell them deal is changed. | Скажи им, что мы меняем условия сделки. |
| That's the deal you're offering? | И это условия сделки? |
| As the report's content has shown, a great deal of progress had been achieved in spite of the difficult social and political conditions under which many policies and programmes have been pursued during more than 13 years of war. | Исходя из содержания настоящего доклада, необходимо признать, что удалось многого добиться, несмотря на сложные социально-политические условия, в которых на продолжении более 13 лет войны осуществлялось немало проектов и программ. |
| But they do reveal a great deal of information about how the torture sessions unfolded and how the agents involved perceived them. | Но они действительно раскрывают большое количество информации о том, как проводились сеансы пыток, и как воспринимали их задействованные агенты. |
| It was also pointed out that there is a great deal of information on zones beyond national jurisdictions in oceanographic institutions that regularly operate scientific fleets with global reach. | Также было отмечено, что существует огромное количество информации о районах открытого моря, которые находятся за пределами национальной юрисдикции океанографических учреждений, которые регулярно используют научные суда, действующие в различных частях мира. |
| Conversely, an administrator might spend a great deal of time on recruitment and selection processes at the end of which the selected candidates either refused the offers made or left after a limited period with the Organization. | В то же время административному сотруднику приходится тратить большое количество времени на процесс отбора и найма, по окончании которого выбранные кандидаты либо отказываются от сделанных предложений, либо увольняются после ограниченного периода работы в Организации. |
| As a result, the Chamber saved a great deal of time which would have been devoted to adducing evidence intended to prove facts of common knowledge or facts already adjudicated in previous judgements. | В результате Камера сэкономила большое количество времени, которое пришлось бы потратить на приобщение к делу материалов, направленных на доказывание общеизвестных фактов или же фактов, уже доказанных в предыдущих решениях. |
| And it's the type of deal that has been made in this library... countless times by my predecessors, but not by me. | И такие сделки заключались в этой библиотеке... бессчётное количество раз... моими предшественниками, но не мной. |
| I will deal the deck tonight. | Я сделаю расклад на картах вечером. |
| This is a good deal here. | У меня здесь хороший расклад, Марти. |
| Is that the deal now? | Такой расклад, значит? |
| All right. Here's the deal. | Так, вот расклад. |
| Here's the deal, Columbus. | Расклад такой, Коламбус. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |