| It's not just a bad banking deal. | Это не просто неудачная сделка. |
| Plea deal for time served. | Сделка на временное отбывание срока. |
| Is this a drug deal? - No. | Это - сделка с наркотиками? |
| And that's the deal? | И в этом заключается сделка? |
| It's a bad deal. | Сделка - полная липа. |
| I could give you a deal on the whole lot, if you're interested. | Можем договориться обо всей коробке, если вам интересно. |
| Maybe I broker some kind of deal for him to pay back what he owes. | Может договориться с ним, чтобы оплатить долг каким-нибудь образом. |
| I really hope that we can make a deal today. | Я правда надеюсь, что мы сможем сегодня договориться. |
| I have the Zephyr, and I'm ready to make a deal. | Борёй у мёня, и я готова договориться. |
| I think we may have a deal here. | что мы вполне можем договориться. |
| These provisions should deal explicitly with bank secrecy laws of contracting countries. | Эти положения должны непосредственно касаться законодательства о тайне банковских вкладов, действующего в заключивших соответствующие договоры или соглашения странах. |
| Allow me to make a specific proposal that would deal, in principle, with this matter. | Позвольте мне внести конкретное предложение, которое в принципе будет касаться именно этого вопроса. |
| The Czech Republic is also preparing a new code of criminal procedure which should come into effect 1 January 2005 and which will deal directly with the subject of domestic violence. | Чешская Республика готовит также новый уголовно-процессуальный кодекс, который должен вступить в силу 1 января 2005 года и который будет напрямую касаться и вопроса |
| The legislation to implement the Convention, which is currently under preparation, will deal expressly with torture as defined in the Convention, and will be in line with these existing provisions. | Предназначенные для осуществления Конвенции законодательные положения, подготовка которых ведется в настоящее время, будут конкретно касаться пыток в определении Конвенции и будут соответствовать этим существующим положениям. |
| When the final budget deal was completed in late November, Congress had approved only $130 million for debt relief, and that amount will cover only bilateral debt relief. | Когда в конце ноября был окончательно согласован бюджет, Конгресс утвердил ассигнования на цели облегчения бремени задолженности лишь в размере 130 млн. долл., причем эта сумма будет касаться лишь двусторонних долгов. |
| You'll deal directly with people with first-hand knowledge, who will answer all of your questions. | Вы будете иметь дело непосредственно с опытными путешественниками, которые ответят на все ваши вопросы. |
| "It is decided that his Majesty Philip IV"will deal only with his Highness Gaston of France | Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским |
| Another important reason to drop the notion of "confined" from the scope of the proposed convention was the inappropriate assumption that the Commission should deal exclusively with groundwaters not covered by the 1997 Convention. | Еще одной важной причиной отказа от понятия "замкнутые" в предлагаемой конвенции было неправильное предположение о том, что Комиссия должна иметь дело исключительно с грунтовыми водами, не охватываемыми Конвенцией 1997 года. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| A European label deal in 1990 with the German EMI for four bands (Helloween, Running Wild, Celtic Frost, V2) was short-lived, because the management of Helloween decided unilaterally to have the group put under contract directly with the English EMI. | В 1990 году был заключен договор с германским филиалом мэйджора «EMI» для 4 групп (Helloween, Running Wild, Coroner и V2), но в итоге всё закончилось скандалом и судом из-за желания «Helloween» иметь дело напрямую с британцами. |
| On July 7, 2009, Bibby and the Hawks agreed to a three-year deal worth about $18 million. | 7 июля 2009 Бибби и Атланта Хокс согласовали трехлетний контракт на сумму около $ 18 миллионов. |
| And it's a two-Year deal. | И это контракт на два года. |
| This deal was later extended through 2020. | Позже контракт был продлён до 2020 года. |
| I'm just here to discuss our deal. | Я хочу обсудить наш контракт. |
| We're signing the deal tomorrow. | Контракт подписываем уже завтра. |
| Cartel-Lin deal, Charming Heights, and my agreement not to crush your club. | Соглашение картеля и Лина, Высоты Чарминга и моё согласие не уничтожать твой клуб. |
| In March, a deal was signed with Syco Music, a label owned and operated by British music mogul Simon Cowell, to promote and distribute the song throughout the United Kingdom. | В марте было подписано соглашение с лейблом Syco Music, которым владеет Саймон Коуэлл, для продвижения песни на всей территории Великобритании. |
| The network of United Nations information centres played a key role in support of the "Seal the Deal" campaign. | Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций сыграла ключевую роль в поддержку кампании «Заключить соглашение». |
| Foster's sending you the deal memo. | Фостер выслал тебе соглашение. |
| Robson instead extended his contract with United in 1984, signing a seven-year deal worth around £1 million which would keep him there until at least 1991. | Вместо переезда в Италию, Робсон продлил свой контракт с «Юнайтед» в 1984 году, подписав семилетнее соглашение стоимостью около 1 млн. фунтов. |
| Now the deal is you stay here. Let's move. | А теперь у нас другой договор - ты остаешься тут. |
| Yes, we did, but the deal's changed. | Да, договорились, но договор изменился. |
| In 2013, the group signed a deal to the French label Kitsuné as a three-piece and released their second single, called "Traps" in September 2013. | В 2013 они подписывают договор с французским лейблом Kitsuné уже как трио и выпускает второй сингл «Traps» в сентябре 2013. |
| Did you tell her about the deal? | Ты рассказал ей про договор? |
| We already had a deal. | У нас уже был договор. |
| Those SICA institutions which deal primarily with social issues shall work directly with the social integration subsystem. | Учреждения СЦАИ, которые занимаются главным образом выполнением социальных функций, будут поддерживать непосредственные связи с Подсистемой социальной интеграции. |
| Whether they deal in rugs or drugs, smugglers tend to use the same routes that they have always used. | Независимо от того, чем они занимаются, коврами или наркотиками, контрабандисты обычно используют те маршруты, которые они использовали всегда. |
| No effort should be spared in our fight against international criminal syndicates, particularly those that deal in drugs and weapons. | Нельзя жалеть никаких усилий в борьбе с международными преступными синдикатами, в особенности с теми, которые занимаются торговлей наркотиками и оружием. |
| Serpents don't deal that stuff. | Змеи не занимаются этим. |
| You know, they all do it, and it's kind of my deal. | Понимаешь, они все этим занимаются, ну и... я к этому лапу приложил. |
| She further requested clarification as to whether the logo "A Global New Deal" had been formally agreed upon. | Далее она просила пояснить, был ли официально согласован девиз "Глобальный новый курс". |
| 6.06 The New Deal for 18 to 24 year olds offers young people who have been unemployed and claiming JSA for six months or more the opportunity to improve their prospects of finding sustained work. | 6.06 "Новый курс" дает молодым людям в возрасте 1824 лет, которые являлись безработными и получали пособие по безработице в течение шести месяцев или более, возможность улучшить свои перспективы поиска постоянной работы. |
| The Federal Government decided to conduct a fragility assessment which will determine the underlying causes of fragility in Somalia and allow the country to chart its own path forward. The "New Deal" process was officially launched by Prime Minister Shirdon in Mogadishu on 14 May 2013. | Федеральное правительство приняло решение провести оценку факторов нестабильности, которая позволит определить основные причины нестабильности обстановки в Сомали и даст стране возможность наметить курс своих дальнейших действий. «Новый курс» был официально провозглашен премьер-министром Ширдоном в Могадишо 14 мая 2013 года. |
| The recovery strategy of the United States of America is termed Green Recovery, while a think tank in the United Kingdom has proposed the Green New Deal. | Стратегия восстановления Соединенных Штатов Америки носит название «Зеленое восстановление», в то время как один аналитический центр в Соединенном Королевстве предложил «Новый зеленый курс». |
| The Department also monitors programme outcomes in terms of gender - 29 per cent of female leavers from New Deal for 18-24 Year Olds in 2005 entered employment whilst the male figure was 27 per cent. | Министерство также следит за результатами осуществления программ с точки зрения гендерного фактора - так, в 2005 году работу получили 29 процентов женщин, участвовавших в программе "Новый курс в интересах людей в возрасте 18 - 24 лет", по сравнению с 27 процентами мужчин. |
| You know he's the real deal. | Ты знаешь - за ним реальные дела. |
| OK, here's the deal. | Ладно, вот как обстоят дела. |
| Furthermore, it is not uncommon that these cases deal directly with issues concerning international peace and security. | Кроме того, зачастую эти дела непосредственно касаются вопросов международного мира и безопасности. |
| Here's the deal, Mr. Khan, and you know it. | Вот как обстоят дела, мистер Кхан. |
| The generous support of all members of the Assembly means a great deal to us and gives us confidence in the justice of our cause and the inevitability of our triumph. | Щедрая поддержка всех членов Ассамблеи очень много значит для нас и вселяет в нас уверенность в справедливость нашего дела и в неизбежность триумфа. |
| And the deal was quite simple: get your house in order. | Уговор был простой: держать свой дом в порядке. |
| Ten grand, that was the deal. | Десять штук - такой был уговор. |
| We made a deal... that if you helped me get Benedict Arnold, I'd give you the name of your wife's killer. | У нас был уговор - ты поможешь мне поймать Бенедикта Арнольда, а я скажу, кто убил твою жену. |
| Stiltskin, we had a deal! | Штильтскин, у нас был уговор! |
| We had a deal... we wouldn't get in each other's business, but I can't hold up my end. | У нас был уговор, не совать нос в чужие дела, но я не смогу сдержать обещание. |
| That's my deal, is the courage. | Решительность! Как раз моя проблема. |
| What the hell is your deal? | Ж: Да в чем твоя проблема? |
| Here's the deal, a car broke down up ahead. | Вот, в чём проблема - впереди машина сломалась. |
| However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. | Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском. |
| This problem you have with me - is it just a general dislike type deal? | Вся проблема в том, что я тебе просто не нравлюсь? |
| Make me a deal, Tom, at six, and you get your boy wonder. | Сделай мне предложение за шестой пик, Том, и ты получишь своего вундеркинда. |
| That sounds like a really good deal. | Это звучит, как действительно хорошее предложение. |
| That's way too good of a deal. | Че то уж слишком выгодное предложение. |
| I mean, this seems like a pretty good deal, right? | По-моему, это стоящее предложение, да? - "Холи"? |
| Shawn got a good deal. | Шону сделали хорошее предложение. |
| (Andy) He's right, it's not that big a deal. | Он прав, это не такое важное событие. |
| I know you guys want to drive me there, but it's not that big of a deal. | Я знаю, что вы хотите отвезти меня туда, но это не такое важное событие. |
| It's a huge deal, Grayson. | Это здоровенное событие, Грэйсон. |
| This event meant a great deal to me personally. | Для меня лично это событие значило очень много. |
| I know the Macau deal is the one you've been waiting for your whole life, and the FCC can block mergers. | Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние. |
| And instead of honoring that deal, you tried to blow me up on a boat. | И вместо того, чтобы соблюдать её условия, ты попытался меня взорвать. |
| Now you can either accept my deal or accept the consequences. | И вы можете либо принять мои условия - либо пеняйте на себя. |
| So, the sit-down today, you think Floyd says yes... takes the deal? | Ну так, насчет собрания сегодняшнего, думаешь, Флойд согласится... примет условия? |
| These reforms deal, inter alia, with restructuring the State productive sector by the total or partial withdrawal of the State, the financing of economic recovery, the reorganization and renegotiation of the external debt and finally the defrayment of the social costs of this adjustment. | Реформами предусматриваются, в частности, перестройка государственного производительного сектора за счет полного или частичного ухода из него государства, финансирование процесса экономического восстановления, внесенение изменений в структуру и условия погашения внешней задолженности и, наконец, покрытие социальных издержек, связанных с такими преобразованиями. |
| When I select a rate for a deal, can I "FREEZE" it for a few seconds, before I should make my final decision? | Если вы активно участвуете в торговых операциях на более крупные суммы, то мы предлагаем вам особый счет, который точно соответствует вашим потребностям. Чтобы узнать выгодные условия, которые мы можем предложить, обращайтесь к нам по электронной почте или по телефону. |
| States would require a good deal of notice to produce a document to that level of detail. | Для подготовки столь подробного документа государства должны будут собрать большое количество информации. |
| But they do reveal a great deal of information about how the torture sessions unfolded and how the agents involved perceived them. | Но они действительно раскрывают большое количество информации о том, как проводились сеансы пыток, и как воспринимали их задействованные агенты. |
| A strong "deal flow" of opportunities needs to be complemented by "exit possibilities", allowing venture capitalists to sell their investments. | Огромное количество предпринимательских возможностей должно дополняться "возможностями выхода", позволяющими венчурным капиталистам продать свои инвестиции. |
| In contrast to other Viennese stations, the Südbahnhof was relatively undamaged by the Second World War; a small number of bombs fell on it, and a great deal of glass was broken in the fighting in April 1945. | В отличие от других венских вокзалов, Зюдбанхоф не сильно пострадал в годы Второй мировой войны - в него попало небольшое количество бомб, а также в апрельских сражениях 1945 года была разбита большая часть окон. |
| We have learned a great deal over the last one hundred years: how to produce enough food for a growing world population; how human activity affects the environment; the mysteries of the human gene. | За последние сто лет мы накопили богатые знания: мы научились производить достаточное количество продуктов питания для растущего населения планеты; мы узнали, какое воздействие оказывает деятельность человека на окружающую среду; мы постигли тайны гена человека. |
| You're right, the deal has changed. | Вы правы, расклад изменился. |
| What is the deal, brother? | Так какой расклад, брат? |
| What's the real deal here? | Каков тут реальный расклад? |
| Come on, you know the deal. | Перестань, ты знаешь расклад. |
| Okay, here's the deal, Liz. | Кароче, расклад такой, Лиз. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |