| That deal that he was into... | Та сделка, которой он занимался... |
| I assure you... once I'm in power, our deal will be my highest priority. | Уверяю тебя... как только я буду у власти, наша сделка будет стоять на первом месте. |
| Another expert, Michael Krepon, founder of the Washington-based Stimson Center, maintains in a recent article, that the deal is likely to do far more harm than good for two essential institutions designed to prevent proliferation. | Другой эксперт - основатель вашингтонского Стимсоновского центра Майкл Крепон утверждает в своей недавней статье, что сделка может принести гораздо больше вреда, чем пользы для двух существенных институтов, рассчитанных на предотвращение распространения. |
| Malcolm, that's the deal. | Малькольм, у нас сделка. |
| The loan deal was extended a day before it was due to expire on 15 September, keeping Grabban at Oldham for another month. | Сделка по аренда была продлена за день до истечения, 15 сентября, в результате чего Граббан пробыл в «Олдем» ещё один месяц. |
| I could give you a deal on the whole lot, if you're interested. | Можем договориться обо всей коробке, если вам интересно. |
| Maybe we can make a deal. | Может быть, мы сможем договориться. |
| I think we can make a deal. | Думаю, можем договориться. |
| And it doesn't happen often, but when it does, you have to make sure you get them the best plea deal possible. | Такое не часто случается, но когда случается, вы должны договориться для него о сделке с наилучшими условиями. |
| I was thinking since you and Bream-Hall signed such a big check over to Keenan Feldspar and since you are his keyman, maybe you could help set up a data storage deal like we had with Melcher? | Вот я и подумал, что раз вы с "Брим-Холл" выписали крупный чек Кинану Фельдспару, и ты его ключевое лицо, может, поможешь нам договориться с ним о хранении данных, как с Мелчером? |
| These provisions should deal explicitly with bank secrecy laws of contracting countries. | Эти положения должны непосредственно касаться законодательства о тайне банковских вкладов, действующего в заключивших соответствующие договоры или соглашения странах. |
| The Advisory Committee is of the view that as a document describing parameter changes, the first performance report should not deal, in principle, with issues such as the restructuring of the Secretariat. | Консультативный комитет полагает, что поскольку первый доклад об исполнении бюджета является документом, содержащим описание изменений параметров, то он, в принципе, не должен касаться таких вопросов, как реорганизация Секретариата. |
| Work is under way on the drafting of an Egyptian nuclear law that will deal comprehensively with all aspects relating to nuclear technology and materials. | ведется работа по подготовке проекта египетского закона о правовом регулировании в ядерной области, который будет касаться всех аспектов ядерных технологий и материалов. |
| In the service categories ship-to-ship, nautical information and ship-to-port-authorities, the transmission of messages should deal exclusively with the safety of human life, and with the movement and the safety of vessels. | (З) В службах судно-судно, навигационная информация и судно-портовые власти передача сообщений должна касаться исключительно безопасности человеческой жизни, а также движения и безопасности судов. |
| There is an understanding that the WTO process should deal specifically with commodities that are of export interest to developing countries, which would require an in-depth analysis of commodity-specific issues. | Совершенно очевидно, что проводимые в рамках ВТО переговоры должны конкретно касаться товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, что потребует глубокого анализа вопросов, связанных конкретно с сырьевыми товарами. |
| You'll deal directly with people with first-hand knowledge, who will answer all of your questions. | Вы будете иметь дело непосредственно с опытными путешественниками, которые ответят на все ваши вопросы. |
| Well, until he finds his mole, we deal directly with his office. | Ну до тех пор как он найдет крота, мы будем иметь дело только с его офисом. |
| "It is decided that his Majesty Philip IV"will deal only with his Highness Gaston of France | Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| Perfect. Since the deal only collapsed because you boarded an airplane to Las Vegas instead of attending our book launch. | Отлично, потому что контракт сорвался, когда ты полетела в Лас-Вегас вместо посещения презентации книги. |
| And if there's a deal, might be a contract. | И если есть договор, может быть и контракт. |
| Now you tell me what happens if the Standard deal does not close. | А теперь скажи мне, что произойдет, если контракт со "Стэндарт" не будет подписан. |
| You want to close the deal, man? | Хочешь подписать контракт, парень? |
| Man, hoping to get this new deal. | Надеюсь получить новый контракт. |
| But that deal now appears to be collapsing. | Однако сегодня это соглашение идет к разрыву. |
| My husband and your husband are just closing a business deal. | Мой муж вместе с вашим заканчивают деловое соглашение. |
| And for your sake, I am glad Greg's deal was no worse than it was. | И к вашей радости, я рада, что соглашение Грега вышло не таким плохим. |
| The most recent peace deal between the two countries was reached on 2 May 2007 in Riyadh, Saudi Arabia, under the aegis of King Abdullah. | Последнее мирное соглашение между этими двумя странами было заключено 2 мая 2007 года в Эр-Рияде, Саудовская Аравия, под эгидой короля Абдаллы. |
| POTUS is going to stall on that deal. | Президент собирается отложить это соглашение. |
| The guys figure out I'm protecting you, this deal is off. | Если ребята поймут, что я защищаю тебя, договор потеряет силу. |
| Ms. Fenniger, do you have that deal in writing? | Мисс Фенигер, у вас есть этот договор в письменном виде? |
| Of course we have a deal. | Конечно у нас есть договор. |
| Ament and Gossard wanted to pursue a major-label deal, while Arm wanted to remain independent, viewing the duo as being too careerist. | Амент и Госсард хотели заключить договор с более важным и значительным лейблом, в то время как Арм хотел остаться на независимом лейбле. |
| The East-Pac deal is unglued. I need you in Tokyo tonight. | Кредитный договор с Ист-Пак идет к расторжению и ты нужна мне в Токио, сегодня вечером. |
| A number of working groups have been established which deal, inter alia, with human rights aspects of the strategy. | Был создан ряд рабочих групп, которые занимаются, в частности, правозащитными аспектами Стратегии. |
| Ravagers don't deal in kids. | Опустошители не занимаются детьми. |
| Ministers from thirty-eight countries committed themselves to stopping the people who deal cold-heartedly in human cargo. | Министры из 38 стран заявили о своей приверженности пресечению деятельности людей, которые хладнокровно занимаются перевозкой человеческого груза. |
| These groups deal, respectively, with social services, sustainable development, employment and the advancement of women. | Эти группы, соответственно, занимаются вопросами социального обслуживания, устойчивого развития, занятости и улучшения положения женщин. |
| Women deal more often with cooking, washing, ironing, or work classified as "routine". | Женщины более часто занимаются приготовлением пищи, стиркой и глажением белья или работой, которая квалифицируется как "повседневная". |
| The CIO supported Franklin D. Roosevelt and the New Deal Coalition, and was open to African Americans. | Конгресс активно поддерживал «Новый курс» Франклина Д. Рузвельта и был открыт для членства афроамериканцев. |
| 6.20 The New Deal is designed to provide tailor-made help to individuals. | 6.20 Программа "Новый курс" предназначена для оказания лицам индивидуальной помощи. |
| He supported President Franklin D. Roosevelt and most New Deal legislation until the passage of the 1938 naval expansion bill. | Роберт Лафоллет поддерживал президента Франклина Рузвельта и большую часть законопроектов, составлявших рузвельтовский Новый курс до принятия в 1938 году Акта об увеличении ВМФ в 1938 году (Naval expansion bill). |
| 6.15 The New Deal for Disabled People programme is piloting a range of initiatives to help disabled people and those with long-term illness into work and training. | 6.15 Программа "Новый курс" для инвалидов включает ряд мероприятий по оказанию инвалидам и лицам, страдающим хроническими заболеваниями, помощь в трудоустройстве и профессиональной подготовке. |
| Today, it is up to us to forge for future generations a new destiny, "a new deal". | Именно мы должны сегодня предначертать будущим поколениям новую участь, «новый курс». |
| We don't deal in plastic. | Мы не имеем дела с пластиком. |
| At present, the Ombudsman did not deal directly with cases of racial discrimination, but concentrated on alleged maladministration in the public service. | В настоящее время омбудсмен непосредственно не разбирает дела по обвинению в расовой дискриминации, а занимается главным образом неправомерными действиями государственных органов. |
| Did they have a great deal of experience and were the persons tried by the special courts entitled to legal aid? | Идет ли речь об опытных судьях и могут ли обвиняемые, дела которых рассматриваются специальным судом, пользоваться помощью адвоката? |
| As of 30 June 2011, only 20 of the 37 Ivorian courts, including 6 of the 11 northern courts, had reopened, but they deal only with civil cases | По состоянию на 30 июня 2011 года лишь 20 из 37 ивуарийских судов, в том числе 6 из 11 на севере страны, возобновили работу, но рассматривали только гражданские дела |
| We have a deal No interference with my coaching | Ты обещал не вмешиваться в тренерские дела. |
| Look, we had a deal. | Слушайте, у нас был уговор. |
| Pepin can change his deal, and I can change my testimony. | Если Пепин может нарушить свой уговор, то я могу изменить мои показания. |
| Kate, we had a deal. | Кейт, у нас был уговор. |
| You remember the deal, don't you? | Ты же помнишь наш уговор, правда? |
| The deal was: He vouches for everything and I pay the monthly bills. I can't do this anymore. | Между нами уговор - он ручается за меня, а я погашаю ежемесячные взносы. |
| What is her deal? | В чём её проблема? |
| What's the deal, man? | В чем проблема, мужик? |
| Although the Commission had devoted a great deal of attention to the question of the consequences of acts characterized as crimes under article 19 of part one of the draft articles, the problem was far from resolved. | З. Хотя Комиссия уделила большое внимание вопросу о контрмерах в отношении деяний, характеризуемых в качестве преступлений согласно статье 19 части первой проекта статей, проблема отнюдь не решена. |
| In our country we have noticed that the problem of women in society has a great deal to do with increased social stratification by gender and local patrilineal societies. | В нашей стране мы отмечаем, что проблема женщин в обществе самым тесным образом связана с возрастанием социального расслоения в соответствии с гендерными и местными патрилинейными обществами. |
| I'm worried the Republicans won't like this deal as it is. | Я беспокоюсь, что республиканцам не понравится такая сделка как эта, но это не самая большая наша проблема. |
| A twelfth prisoner, jailed in connection with additional crimes, accepted a deal that would free him in five years. | Двенадцатый заключенный, находящийся в тюрьме в связи с другими преступлениями, принял предложение, которое позволит ему выйти на свободу через пять лет17. |
| That proposal has received a great deal of support from the United Nations membership. | Это предложение получило большую поддержку со стороны членов Организации Объединенных Наций. |
| After his brother highly recommended both coach and the player to arrange the deal, he accepted the offer and joined the squad in training. | После того как его брат настоятельно рекомендовал как тренер и игрок, чтобы устроить сделку, он принял предложение и присоединился к команде в процессе обучения. |
| Arenas was offered a five-year contract worth more than $100 million by the Golden State Warriors and another max deal by the Wizards, a six-year deal worth $124 million. | Позже Аринас получил предложение 5-летнего контракта на сумму более чем 100 млн долларов от «Голден Стэйт Уорриорз» и максимального 6-летнего контракта на сумму 124 млн долларов от «Вашингтон Уизардс». |
| This young man is prepared to offer you a sweetheart of a deal doing precisely nothing. | Этот молодой человек готов сделать вам любезное предложение не требуя ничего взамен. |
| And here in scranton, that is a huge deal. | У нас в Скрэнтоне это большое событие. |
| This event meant a great deal to me personally. | Для меня лично это событие значило очень много. |
| The event met with a great deal of success both in Europe and in numerous Latin American countries. | Это событие было встречено с большим энтузиазмом как в Европе, так и во многих латиноамериканских странах. |
| In addition, it was during his second term of office that 10 new member States joined the Union, a historic event that owed a great deal to the tireless efforts of the Austrian President in enhancing dialogue and cooperation with the countries of Central and Eastern Europe. | Кроме того, за то время, пока он занимал эту должность, к Союзу присоединились еще 10 государств, и это историческое событие в значительной степени стало возможным благодаря неустанным усилиям австрийского президента, направленным на расширение диалога и сотрудничества со странами Центральной и Восточной Европы. |
| It's a huge deal. | Прогон - важное событие. |
| We both had the same deal, five percent. | У нас были одинаковые условия: по пять процентов. |
| I have spent the last nine months banging out the terms of this deal. | Мы последние девять месяцев все условия утрясли. |
| You changed the deal. | Ты изменил условия сделки. |
| So I made the deal. | Я согласился на его условия. |
| The move was seen to ease worries that Schaeffler's takeover deal could run into financing difficulties. | Компания Goodyear снова приняла решение об остановке трех своих шинных заводов на 1 неделю, причиной чего назвала сложные экономические условия и снижение спроса на рынке. |
| Cell phones, for example, generated a great deal of usable data that could be used in important policy decisions. | Сотовые телефоны, например, дают возможность получать большое количество данных, пригодных для использования при принятии важных политический решений. |
| However, a great deal of information on gender issues is already available, and it is essential that health planners and policy makers use the most up-to-date and gender-sensitive resources as the basis for developing their services. | Однако в настоящее время уже имеется большое количество информации по гендерной проблематике и необходимо, чтобы плановики и лица, ответственные за проведение политики в области здравоохранения, использовали самые современные и учитывающие гендерные аспекты ресурсы в качестве основы для развития медицинского обслуживания в своих странах. |
| Such methods should deal only with contracts for which the specifications can be determined with precision, where price is the only determinant and where there exist significant numbers of potential bidders. | Такие методы следует использовать лишь применительно к договорам, для которых точно могут быть определены спецификации, когда цена является единственным определяющим фактором и когда имеется значительное количество потенциальных участников торгов. |
| We need access to a great deal of water. | Нам нужно большое количество воды. |
| Moreover, the oil sheiks and other producers of fossil fuels who ultimately control the amount of carbon released to the atmosphere were not part of the deal. | Кроме того, нефтяные шейхи и производители ископаемого топлива, которые в последнее время контролируют количество выбрасываемого углерода в атмосферу, не участвовали в переговорах. |
| Seems like a pretty good... deal to me. | Как по мне расклад весьма неплох. |
| What is the deal, brother? | Так какой расклад, брат? |
| So what's the deal? | Ну, так какой расклад? |
| All right, but look, here's the deal: | Ладно, но расклад такой: |
| Here's the deal, Columbus. | Расклад такой, Коламбус. |
| However, a great deal implied that such treatment took place. | Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место. |
| Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
| He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. | Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта. |
| Go away, you deal cards badly. | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| Get lost, you can't deal! | Иди отсюда, ты не умеешь раздавать. |
| It's your deal, Becky. | Тебе раздавать, Бекки. |
| From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. | Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами. |
| When the deal came to you, you called your game. | Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру. |
| Well, Doctor, I deal in facts. | Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами. |
| The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. | Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов. |
| America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. | Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. |
| It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. | Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся. |
| Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. | Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой. |