Recent analysis shows that forgiveness of Greece's official debt is unambiguously desirable, as another bogus deal will keep the Greek economy depressed, ensuring that the problem soon recurs. |
Недавний анализ показывает, что прощение государственного долга Греции однозначно желательно, так как другая сомнительная сделка будет держать греческую экономику в депрессии, гарантируя то, что проблема вскоре повторится. |
If the bondholders are indeed the largest state-owned banks, the deal actually hurts the banking system: it increases the concentration of risk and implies additional losses from buying bonds with below-market interest rates. |
Если держателями облигаций действительно являются крупнейшие государственные банки, сделка фактически вредит банковской системе: повышает концентрацию риска и предполагает дополнительные потери от покупки облигаций с процентными ставками ниже рыночных. |
Those with large amounts of reserves know that holding dollars is a bad deal: no or low return and a high risk of inflation or currency depreciation, either of which would diminish their holdings' real value. |
Те, кто держат большие резервы, знают, что хранение долларов - это плохая сделка: низкая или нулевая отдача и высокий риск инфляции или обесценивания валюты, когда при любом варианте уменьшается реальная стоимость их накоплений. |
So it is not the sum of the two that matters, but the deal between the two, which should be viewed as a prototype of the emerging Europe. |
Так что здесь имеет реальное значение не сумма этих двух государств, а сделка между ними, которая должна рассматриваться как прототип новой Европы. |
And, because deals can be good or bad, fair or exploitative, the word "new" provided metaphoric depth, suggesting that Roosevelt's deal was better, fairer, and more attractive. |
И поскольку сделки могут быть хорошими или плохими, справедливыми или нечестными, слово «новый» придавало метафорическую глубину, подчеркивая, что сделка Рузвельта была лучше, честнее и более привлекательной. |
If I miss this meeting, the whole deal's a bust, all right? |
Если я пропущу эту встречу, сделка провалится, понятно? |
"If he's followed, the deal's off". |
"Если за ним будет слежка, то сделка будет отменена". |
The year 2008 became a turning point for PRAVEX-BANK, as in late June, a deal was completed to sell a 100 percent interest in the Bank to one of Europe's leading banking groups - Italy's Intesa Sanpaolo. |
2008 год стал знаковым для ПРАВЭКС-БАНКА - в конце июня была завершена сделка по продаже 100% акций банка одной из ведущих банковских групп Европы - итальянской группе Intesa Sanpaolo. |
Now, we had a deal, right? |
Итак, у нас была сделка, так? |
This mine deal, this is your idea? |
Эта сделка с шахтой - твоя идея? |
Until I find monster who did this, deal's off, okay? |
Пока я не найду монстра, сотворившего это, сделка отменяется, ясно? |
Just to be clear, our deal still stands. Yes? |
Давай все проясним, наша сделка еще в силе, да? |
Have it your way, but if the deal doesn't close, don't call me crying. |
Делай, как знаешь, но если сделка не пройдет, не звони и не плачься мне. |
I thought it was a good deal, that I needed his support in my career, but the truth is, I could've coped on my own. |
Я думала, это была хорошая сделка, что мне нужна была его поддержка в карьере, но правда в том, что я могла бы справиться и сама. |
So, Xev - is there a deal? |
Ну, Зев? Будет сделка? |
So, we've got a deal somewhere? |
Так, будет какая нибудь сделка? |
We could bust him when the deal goes down, right? |
Мы сможем арестовать его, когда состоится сделка, да? |
I mean, either you're dirty and you got away with it, or you worked a deal. |
Я имею ввиду, либо ты виновен, но тебе сошло это с рук, либо была заключена сделка. |
If you tell us who that is, I can take that to the generals, and we will have a deal. |
Если вы скажете, кто это, я смогу дать это генералам, и наша сделка будет заключена. |
You get me what I want, Mr. Soprano, and you have a deal. |
Сделайте, что я хочу, мистер Сопрано, и сделка состоится. |
The idea is to raise a transition fund from individual donors, corporations and institutions, but the deal is closed only after predetermined conditions are met and all funds committed. |
Идея состоит в том, чтобы создать переходный фонд пожертвований от отдельных людей, корпораций, институтов, но сделка завершается только после того, как определённые условия выполнены и все средства выделены. |
If you get them back, the deal's still on, right? |
Если ты доставишь их домой, сделка ещё в силе, да? |
I only made one deal, Mandrel, and that was with you under duress, |
Единственная сделка, которую я заключил, Мандрел, была с тобой. |
Funny thing is, I have another deal on the table, one I hadn't considered taking until you did what you did to Belle. |
Забавно, но у меня на повестке другая сделка, которую я даже не собирался заключать, пока ты не помогла Белль. |
It was a deal I did with him, so we could log Kettering Forest |
Это была сделка, чтобы мы начали рубить лес. |