| With the current level of securities, UNFPA could maintain its operations for 7.8 months. | При нынешней стоимости ценных бумаг ЮНФПА может продолжать свою деятельность в течение 7,8 месяца. |
| Yield loss is generally greater from current season spread than when the disease occurs as a result of seed potato transmission. | Потери урожайности обычно являются более значительными в течение текущего сезона распространения вируса, чем тогда, когда заболевание возникает в результате передачи вируса через семенной картофель. |
| Of the 17 requests transmitted by the Group during its current mandate, only the United States has responded. | В течение действия своего нынешнего мандата Группа направила 17 таких запросов, но лишь Соединенные Штаты дали ответ. |
| The Group of Experts is grateful to MONUC for the support received during its current mandate. | Группа экспертов признательна МООНДРК за поддержку, которую Группа получала в течение всего срока действия ее нынешнего мандата. |
| During its current mandate, the units have prevented the free movement of United Nations staff, including the Group of Experts. | В течение срока действия нынешнего мандата Группы эти подразделения ограничивали свободу передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций, в том числе членов Группы экспертов. |
| During its current mandate, the Panel has found this still to be true. | В течение действия своего нынешнего мандата Группа установила, что такая оценка по-прежнему соответствует действительности. |
| Additional financial resources, however, will be required in the coming months to maintain the current levels of assistance. | Вместе с тем в течение последующих месяцев для поддержания нынешнего уровня помощи потребуются дополнительные финансовые ресурсы. |
| This verification could be undertaken by the African Union Ceasefire Commission, during its current mandated verification process. | Такая проверка могла бы быть проведена силами Комиссии Африканского союза по прекращению огня в течение срока действия ее нынешнего мандата, предусматривающего проведение проверок. |
| However, during the last half of the current mandate, arms sales at BAM have been on the rise. | Вместе с тем в течение последней половины действия нынешнего мандата Группы контроля на ОРБ отмечалось увеличение объема продаж. |
| The Committee notes that the Service was asked to implement the initiatives from within existing staff capacity during the remainder of the current biennium. | Комитет отмечает, что Службу попросили осуществлять эти инициативы исходя из имеющихся штатов в течение оставшейся части текущего двухгодичного периода. |
| The illustration below shows the phase-out procedure of the current rates over the next two review periods. | Ниже иллюстрируется процедура поэтапного отказа от применения нынешних ставок в течение периода двух очередных обзоров. |
| The topic has a defined scope and could be completed within the current quinquennium. | Эта тема имеет уже определенную сферу охвата, и работа над ней может быть завершена в течение текущего пятилетия. |
| The table below shows examples of how design and construction standards adopted during the remainder of the current biennium would appear. | В приведенной таблице показаны примеры того, как будут представлены стандарты на конструкцию и изготовление, принятые в течение оставшейся части текущего двухгодичного периода. |
| UNFPA expects that the guidance note will be validated and implemented during the period of the current strategic plan (2008-2011). | ЮНФПА ожидает, что эта директивная записка будет утверждена и осуществлена в течение нынешнего стратегического плана (2008 - 2011 годы). |
| The Board also notes delays in the preparation and adoption of human resources action plans for the current period. | Комиссия также отмечает задержки в разработке и утверждении планов мер, касающихся людских ресурсов, в течение нынешнего финансового периода. |
| In the current turbulent economic environment, graduating from the least developed countries within two years posed a unique challenge. | В нынешней неспокойной экономической обстановке выход из категории наименее развитых стран в течение двух лет - это уникальная по сложности задача. |
| Response to current Government initiatives using the Internet channel is about 11% but this will grow over the next few years. | Так, доля ответов на предпринимаемые правительством инициативы с использованием каналов Интернета составляет в настоящее время порядка 11%, но в течение предстоящих нескольких лет этот показатель будет расти. |
| While current policies are expected to cut population exposure to PM over the next decade, widespread effects will remain. | Хотя, как ожидается, проводимая в настоящее время политика позволит сократить воздействие ТЧ на население в течение ближайшего десятилетия, в дальнейшем будут по-прежнему ощущаться его широкомасштабные последствия. |
| The current level of violence and disorder is likely to continue for some time. | Существует вероятность сохранения в течение определенного периода времени нынешнего уровня насилия и беспорядков. |
| Between Cambodia and Laos, the Mekong current creates the widest rapids in the world. | Между Камбоджей и Лаосом течение Меконга создаёт самые бурные потоки в мире. |
| The current carried her body round to the beach at Golden Palms. | Течение принесло ее тело к пляжу в Золотых пальмах. |
| Interestingly enough, the offshore current pushed most of the debris this way under the pier. | Весьма интересно, что прибрежное течение прибило большинство обломков сюда, под пирс. |
| However, current conditions are unacceptable for continued use over the long term. | Однако нынешние помещения непригодны для их дальнейшего использования в течение длительного времени. |
| The current schedule of the capital master plan assures that that number will be maintained during the rest of and at the end of the project. | Текущий график осуществления генерального плана капитального ремонта обеспечивает сохранение этого числа в течение оставшегося периода реализации проекта и после его окончания. |
| In the course of this year, the American administration has persistently waged a campaign alleging that Syria could use chemical weapons in the current crisis. | В течение нынешнего года американская администрация упорно проводит кампанию, навязывая мысль о том, что во время текущего кризиса Сирия может применить химическое оружие. |