| East Timor's public finances will require particularly careful management during the fiscal year 2001-2002 to respond to current and potential future problems. | Государственные финансы Восточного Тимора потребуют особенно тщательного регулирования в течение 20012002 финансового года, с тем чтобы можно было реагировать на нынешние и потенциальные будущие проблемы. |
| These costs in the current budget proposals are for six weeks of meetings, including hearings, deliberations and judgments. | В нынешнем проекте предлагаемого бюджета эти расходы предусматривают проведение заседаний в течение шести недель, включая слушания, обсуждения и вынесение решений. |
| It is expected that the relevant modality will allow ECLAC to maintain its resource base throughout the current biennium. | Как ожидается, соответствующие механизмы позволят ЭКЛАК поддерживать свою ресурсную базу на должном уровне в течение нынешнего двухгодичного периода. |
| Our current practice of negotiating over four weeks per year is wholly inadequate for delivering the intergovernmental response necessary. | Существующая практика проведения переговоров в течение четырех недель в год является совершенно неадекватной для выработки необходимых межправительственных мер реагирования. |
| The authorities have also announced plans to hold municipal elections in the course of the current year and have appealed for international assistance. | Власти также объявили о планах проведения муниципальных выборов в течение текущего года и призвали к оказанию международной помощи. |
| During 2007/2008, the UNJSPF will be embarking on a project to upgrade its current UPS capacity incrementally. | В течение 2007-2008 годов ОПФПООН приступит к осуществлению проекта по поэтапной модернизации системы бесперебойного питания. |
| During 2008, particular emphasis will be placed on forensics work, which is a priority area in the current investigations. | В течение 2008 года особое внимание будет уделено криминалистической экспертизе, которая является основным аспектом текущих расследований. |
| The representative of Sweden said that provision must be made for a transitional period during which the current model certificate would remain valid. | Представитель Швеции указал, что необходимо будет предусмотреть переходный период, в течение которого оставался бы действительным существующий образец свидетельства. |
| The president has already promised to create 600,000 jobs during his current five-year term. | Президент пообещал в течение нынешнего пятилетнего срока создать в стране 600000 рабочих мест. |
| External factors: Peacekeeping activities for the period will be broadly consistent with the current level and complexity. | Внешние факторы: отсутствие сколько-нибудь существенного роста масштабов и сложности деятельности по поддержанию мира в течение этого периода. |
| This current of thought exists, whether we like it or not. | Это течение существует независимо от нашего желания. |
| In total, 84 interviews were conducted during the reporting period by the Commission, covering all current investigations. | В целом в течение отчетного периода Комиссия провела 84 опроса с учетом всех проводимых расследований. |
| The US is estimated to have enough gas to sustain its current rate of production for more than a century. | По оценкам США, у них достаточно газа для сохранения текущих объемом добычи в течение более ста лет. |
| Ratification of the Convention and Protocol in the term of the current administration. | Ратификация Конвенции и Протокола в течение срока полномочий нынешней администрации. |
| Their leaders have consistently pointed out that our current problems are the result of the gases emitted by the industrialized nations over the past century. | Их лидеры постоянно подчёркивают, что наши сегодняшние проблемы являются результатом выброса газов промышленно развитыми странами в течение прошлого века. |
| The current maximum number of 100 days per calendar year for such meetings should be reduced to 25 days. | Установленное в настоящее время для проведения таких совещаний максимальное количество в 100 дней в течение календарного года следует сократить до 25 дней. |
| The current effort to develop additional reports will need to be continued through 1999. | Предпринимаемые усилия по разработке дополнительных отчетов необходимо будет продолжить в течение 1999 года. |
| For two years the United Nations has been involved in the current reform exercise. | В течение двух лет Организация Объединенных Наций занимается осуществлением текущих реформ. |
| It is anticipated that this need will continue in much of the current cycle as a consequence of this crisis. | Ожидается, что вследствие кризиса потребность в этом будет сохраняться и в течение значительной части текущего цикла. |
| Revelations, particularly those in the last year, have thrown the spotlight once again on the inadequacies of the current regime. | Разоблачения, особенно в течение прошлого года, вновь высветили недостатки нынешнего режима. |
| Accordingly, all certificates issued or renewed before 1 July 2005 on the basis of the current provisions would remain valid for five years. | Таким образом, все свидетельства, выданные или продленные до 1 июля 2005 года на основании действующих положений, будут по-прежнему действительны в течение пяти лет. |
| Any settlement resulting from the current future-status process should be concluded, we believe, during 2006. | Любое урегулирование, вытекающее из ныне проводимого процесса определения окончательного статуса, как мы считаем, должно быть достигнуто в течение 2006 года. |
| During the three previous years, it had issued between 7,000 and 8,000 pages by the current stage of the session. | В течение трех предыдущих лет к нынешнему этапу сессии Секретариат издавал от 7000 до 8000 страниц. |
| The Department would review current performance report formats to include occurrence history during the next reporting period. | Департамент в течение следующего периода представления докладов о результатах деятельности пересмотрит их нынешний формат и включит в них информацию об имевших место происшествиях. |
| During 2003, current or former staff members requested the assistance of the Panel of Counsel in 211 new cases. | В течение 2003 года действующие или бывшие сотрудники обращались к Группе консультантов с просьбой о помощи в связи с 211 новыми делами. |