The Sudan is implementing the first current five-year period of 2003-2008 of its Strategy for Women and Families for the Twenty-five Years to Come. |
Судан осуществляет свою стратегию в отношении женщин и семей на предстоящие 25 лет в течение первого текущего пятилетнего периода 2003 - 2008 годов. |
Furthermore, changing needs over the course of the year necessitated increases in assessments and made it difficult for Member States to remain current with their obligations. |
Кроме того, менявшиеся в течение года потребности обусловливают необходимость увеличения объема начисленных взносов и затрудняют выполнение государствами-членами своих текущих обязательств. |
His current place of detention is unknown and he has not been seen for over four months. |
Информация о месте его содержания под стражей в настоящее время отсутствует, его никто не видел в течение более четырех месяцев. |
Mr. Cabi's Government, the third in the current legislative cycle (2004-2008), was sworn in on 17 April. |
Правительство Каби, третье по счету в течение нынешнего законодательного цикла (2004 - 2008 годы), было приведено к присяге 17 апреля. |
The secretariat has spent a total of USD 19.5 million on 29 projects that have been active in the current biennium. |
Секретариат затратил в общей сложности 19,5 млн. долл. США на 29 проектов, которые проводили активную работу в течение текущего двухгодичного периода. |
If current policies to reduce primary and secondary PM were successfully implemented in the next decade, these impacts would decrease by only one third. |
В том случае, если в течение следующего десятилетия будет успешно осуществляться проводимая в настоящее время политика, предусматривающая сокращение выбросов первичных и вторичных ТЧ, то степень этого воздействия сократится только на одну треть. |
In the current reporting period four additional de-listing requests were submitted directly to the secretariat of the Committee, which the Committee also considered based on the same reasoning. |
В течение текущего отчетного периода непосредственно секретариату Комитета были направлены четыре дополнительные просьбы об исключении из списка, которые Комитет также рассмотрел на тех же основаниях. |
The current power crisis is also likely to act as a brake on FDI for a number of years, particularly in manufacturing. |
Еще одним фактором, который, по всей вероятности, в течение ряда лет будет сдерживать приток ПИИ, прежде всего в обрабатывающую промышленность, является нынешний энергетический кризис. |
While the SNURs did not require current manufacturers to stop manufacturing or selling the substances, the primary manufacturer in the United States voluntarily discontinued production between 2000 and 2002. |
Хотя ИВНП не требуют от нынешних производителей прекращения производства или продажи соответствующих веществ, их основной изготовитель в США добровольно прекратил их производство в течение 20002002 годов. |
While inflation has risen during the last and the current financial years, trade deficit widened. |
На фоне роста инфляции в течение завершившегося финансового года, равно как и текущего, происходило увеличение дефицита торгового баланса. |
The current imprest level for all UNODC field office local bank accounts does not exceed the cash requirements for two and a half months. |
В настоящее время объем подотчетных сумм на всех банковских счетах местных отделений ЮНОДК достаточен для удовлетворения потребностей в наличности в течение не более двух с половиной месяцев. |
This record should follow the child throughout the alternative care period and be consulted by duly authorized professionals responsible for his/her current care. |
Это досье должно вестись в течение всего периода предоставления альтернативного ухода, и все должным образом уполномоченные специалисты, отвечающие за текущий уход за ребенком, должны сверяться с ним. |
Owing to the current economic crisis, the vast majority of countries are experiencing a sharp reversal of the robust growth that occurred during the period 2002-2007. |
Из-за нынешнего экономического кризиса подавляющее большинство стран переживают резкое сокращение стремительного роста, который отмечался в течение 2002 - 2007 годов. |
Miscellaneous income for the biennium 2010-2011 is projected at SwF 700,000, the same level as for the current biennium. |
Разные поступления в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, согласно прогнозам, составляют 700000 швейцарских франков, т.е. равняются поступлениям в текущем двухгодичном периоде. |
To conclude, I would like to note that while the United States Government has had significant anti-malaria programmes for years, the current focus and funding is unprecedented. |
В заключение я хотел бы отметить, что, хотя Соединенные Штаты уже в течение многих лет осуществляли значительные программы по борьбе с малярией, то внимание и финансирование, которое предоставляется им в настоящее время, являются поистине беспрецедентными. |
The current world economic crisis represented a historic opportunity to end the phenomenon of boom and bust that had characterized the world economy for years. |
Нынешний мировой экономический кризис предоставляет историческую возможность покончить с такими явлениями, как экономический бум и банкротство, которые характеризовали мировую экономику в течение многих лет. |
The current level of office equipment funding does not enable the upgrading of the secretariat's aging information technology equipment over the next triennium. |
Существующий уровень финансирования затрат на офисное оборудование не дает возможность обновить в течение следующего трехгодичного периода имеющееся в секретариате устаревающее оборудование, использующее информационные технологии. |
Within ten years almost 50 percent of Statistics Sweden's current staff will have resigned, mainly because of age. |
З. В течение предстоящих десяти лет из Управления статистики Швеции уйдет примерно 50% нынешнего персонала, в основном по возрасту. |
In parallel, it is anticipated that the vetting of current personnel will be conducted over the course of the first two years after the adoption of the plan. |
Одновременно с этим предполагается, что в течение первых двух лет после утверждения плана будут проведены проверки нынешних сотрудников. |
He said that documents would have to be ready within 12 weeks of the current discussions to allow time for editing, translation and distribution. |
Он отметил, что документы должны быть подготовлены в течение 12 недель начиная с нынешних дискуссий, с тем чтобы было достаточно времени для редактирования, перевода и распространения документов. |
This demanding day-long exam consists of a written case study, oral exams on professional judgment and a short oral presentation on a current accounting topic. |
Этот сложный экзамен, проводящийся в течение одного дня, состоит из написания конкретного исследования, устных экзаменов на проверку профессионализма и короткого устного доклада по одному из актуальных вопросов бухгалтерского учета. |
During its current mandate, the Monitoring Group continued to receive information about the sale of arms, ammunition and uniforms by military and police officers. |
В течение своего нынешнего мандатного периода Группа контроля продолжала получать информацию о продаже оружия, боеприпасов и обмундирования офицерами и полицейскими. |
The current wording was the result of years of difficult negotiations, and, although not perfect, should be left unchanged. |
Нынешняя редакция является результатом проходивших в течение нескольких лет переговоров и, хотя не является идеальной, должна быть сохранена без изменений. |
His delegation hoped that, having been inscribed on the General Assembly's agenda for three years, the matter would be taken up at the current session. |
Делегация оратора надеется, что этот вопрос, фигурирующий в повестке дня Генеральной Ассамблеи в течение трех лет, будет рассмотрен на текущей сессии. |
The current financial crisis was the result of an international monetary and economic system formed over the course of over 60 years and governed by unjust principles. |
Нынешний финансовый кризис является результатом действия международной финансово-экономической системы, формировавшейся в течение более 60 лет и опиравшейся на несправедливые принципы. |