Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Current - Течение"

Примеры: Current - Течение
The Sudan is implementing the first current five-year period of 2003-2008 of its Strategy for Women and Families for the Twenty-five Years to Come. Судан осуществляет свою стратегию в отношении женщин и семей на предстоящие 25 лет в течение первого текущего пятилетнего периода 2003 - 2008 годов.
Furthermore, changing needs over the course of the year necessitated increases in assessments and made it difficult for Member States to remain current with their obligations. Кроме того, менявшиеся в течение года потребности обусловливают необходимость увеличения объема начисленных взносов и затрудняют выполнение государствами-членами своих текущих обязательств.
His current place of detention is unknown and he has not been seen for over four months. Информация о месте его содержания под стражей в настоящее время отсутствует, его никто не видел в течение более четырех месяцев.
Mr. Cabi's Government, the third in the current legislative cycle (2004-2008), was sworn in on 17 April. Правительство Каби, третье по счету в течение нынешнего законодательного цикла (2004 - 2008 годы), было приведено к присяге 17 апреля.
The secretariat has spent a total of USD 19.5 million on 29 projects that have been active in the current biennium. Секретариат затратил в общей сложности 19,5 млн. долл. США на 29 проектов, которые проводили активную работу в течение текущего двухгодичного периода.
If current policies to reduce primary and secondary PM were successfully implemented in the next decade, these impacts would decrease by only one third. В том случае, если в течение следующего десятилетия будет успешно осуществляться проводимая в настоящее время политика, предусматривающая сокращение выбросов первичных и вторичных ТЧ, то степень этого воздействия сократится только на одну треть.
In the current reporting period four additional de-listing requests were submitted directly to the secretariat of the Committee, which the Committee also considered based on the same reasoning. В течение текущего отчетного периода непосредственно секретариату Комитета были направлены четыре дополнительные просьбы об исключении из списка, которые Комитет также рассмотрел на тех же основаниях.
The current power crisis is also likely to act as a brake on FDI for a number of years, particularly in manufacturing. Еще одним фактором, который, по всей вероятности, в течение ряда лет будет сдерживать приток ПИИ, прежде всего в обрабатывающую промышленность, является нынешний энергетический кризис.
While the SNURs did not require current manufacturers to stop manufacturing or selling the substances, the primary manufacturer in the United States voluntarily discontinued production between 2000 and 2002. Хотя ИВНП не требуют от нынешних производителей прекращения производства или продажи соответствующих веществ, их основной изготовитель в США добровольно прекратил их производство в течение 20002002 годов.
While inflation has risen during the last and the current financial years, trade deficit widened. На фоне роста инфляции в течение завершившегося финансового года, равно как и текущего, происходило увеличение дефицита торгового баланса.
The current imprest level for all UNODC field office local bank accounts does not exceed the cash requirements for two and a half months. В настоящее время объем подотчетных сумм на всех банковских счетах местных отделений ЮНОДК достаточен для удовлетворения потребностей в наличности в течение не более двух с половиной месяцев.
This record should follow the child throughout the alternative care period and be consulted by duly authorized professionals responsible for his/her current care. Это досье должно вестись в течение всего периода предоставления альтернативного ухода, и все должным образом уполномоченные специалисты, отвечающие за текущий уход за ребенком, должны сверяться с ним.
Owing to the current economic crisis, the vast majority of countries are experiencing a sharp reversal of the robust growth that occurred during the period 2002-2007. Из-за нынешнего экономического кризиса подавляющее большинство стран переживают резкое сокращение стремительного роста, который отмечался в течение 2002 - 2007 годов.
Miscellaneous income for the biennium 2010-2011 is projected at SwF 700,000, the same level as for the current biennium. Разные поступления в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, согласно прогнозам, составляют 700000 швейцарских франков, т.е. равняются поступлениям в текущем двухгодичном периоде.
To conclude, I would like to note that while the United States Government has had significant anti-malaria programmes for years, the current focus and funding is unprecedented. В заключение я хотел бы отметить, что, хотя Соединенные Штаты уже в течение многих лет осуществляли значительные программы по борьбе с малярией, то внимание и финансирование, которое предоставляется им в настоящее время, являются поистине беспрецедентными.
The current world economic crisis represented a historic opportunity to end the phenomenon of boom and bust that had characterized the world economy for years. Нынешний мировой экономический кризис предоставляет историческую возможность покончить с такими явлениями, как экономический бум и банкротство, которые характеризовали мировую экономику в течение многих лет.
The current level of office equipment funding does not enable the upgrading of the secretariat's aging information technology equipment over the next triennium. Существующий уровень финансирования затрат на офисное оборудование не дает возможность обновить в течение следующего трехгодичного периода имеющееся в секретариате устаревающее оборудование, использующее информационные технологии.
Within ten years almost 50 percent of Statistics Sweden's current staff will have resigned, mainly because of age. З. В течение предстоящих десяти лет из Управления статистики Швеции уйдет примерно 50% нынешнего персонала, в основном по возрасту.
In parallel, it is anticipated that the vetting of current personnel will be conducted over the course of the first two years after the adoption of the plan. Одновременно с этим предполагается, что в течение первых двух лет после утверждения плана будут проведены проверки нынешних сотрудников.
He said that documents would have to be ready within 12 weeks of the current discussions to allow time for editing, translation and distribution. Он отметил, что документы должны быть подготовлены в течение 12 недель начиная с нынешних дискуссий, с тем чтобы было достаточно времени для редактирования, перевода и распространения документов.
This demanding day-long exam consists of a written case study, oral exams on professional judgment and a short oral presentation on a current accounting topic. Этот сложный экзамен, проводящийся в течение одного дня, состоит из написания конкретного исследования, устных экзаменов на проверку профессионализма и короткого устного доклада по одному из актуальных вопросов бухгалтерского учета.
During its current mandate, the Monitoring Group continued to receive information about the sale of arms, ammunition and uniforms by military and police officers. В течение своего нынешнего мандатного периода Группа контроля продолжала получать информацию о продаже оружия, боеприпасов и обмундирования офицерами и полицейскими.
The current wording was the result of years of difficult negotiations, and, although not perfect, should be left unchanged. Нынешняя редакция является результатом проходивших в течение нескольких лет переговоров и, хотя не является идеальной, должна быть сохранена без изменений.
His delegation hoped that, having been inscribed on the General Assembly's agenda for three years, the matter would be taken up at the current session. Делегация оратора надеется, что этот вопрос, фигурирующий в повестке дня Генеральной Ассамблеи в течение трех лет, будет рассмотрен на текущей сессии.
The current financial crisis was the result of an international monetary and economic system formed over the course of over 60 years and governed by unjust principles. Нынешний финансовый кризис является результатом действия международной финансово-экономической системы, формировавшейся в течение более 60 лет и опиравшейся на несправедливые принципы.