Shifting of the role of the current Executive Secretary into that of a consultant during a transitional period |
Перевод действующего Исполнительного секретаря на роль консультанта в течение переходного периода |
The Executive Directorate will engage in the following activities during the remainder of its current mandate: |
В течение оставшегося срока его нынешнего мандата Исполнительный директорат будет заниматься следующими видами деятельности: |
The value of the future lease payments within the current lease term is disclosed in note 26. |
Стоимость будущих платежей по аренде в течение текущего срока аренды указана в примечании 26. |
As noted above, budgets are updated throughout the year, taking into account current estimates of expenditure in line with authorized spending limits based on expected funding receipts and available resources. |
Как указано выше, бюджеты пересматривались в течение года с учетом текущих сметных расходов в соответствии с утвержденными лимитами расходования средств на основании ожидаемого объема поступлений и имеющихся ресурсов. |
The current 2014 budgetary requirements incorporate needs that have arisen in the course of the year, through supplementary budgets established by the High Commissioner. |
Испрашиваемые ассигнования в текущем бюджете на 2014 год учитывают потребности, которые возникли в течение года в результате учреждения Верховным комиссаром дополнительных бюджетов. |
Mr. Brammertz said that in the current reporting period the Prosecution had finished presenting its evidence in all remaining trials and was in the final phase of work. |
Г-н Браммерц сообщил о том, что в течение текущего отчетного периода Обвинение закончило представление своих доказательств по всем остающимся судебным процессам и приступило к заключительному этапу работы. |
Advances in this area during the reporting period included more detailed investigation of current and historical technologies applicable to collecting, concentrating, lifting, transporting and processing of polymetallic nodules. |
Достижения в этой области в течение отчетного периода включали в себя проведение более детального исследования современных и традиционных технологий, применяющихся для сбора, концентрации, подъема на поверхность, транспортировки и переработки полиметаллических конкреций. |
Liabilities in this category are classified as current liabilities if they are expected to be settled within 12 months of the reporting date. |
Обязательства, относящиеся к этой категории, классифицируются как текущие обязательства, если их погашение ожидается в течение 12 месяцев с отчетной даты. |
It is expected that those recommendations will be implemented in the current period |
Предполагается, что эти рекомендации будут выполнены в течение текущего периода |
UN-Women thus had good short-term financial strength, with current assets exceeding current liabilities, after its efforts to settle most of its liabilities during the reporting period. |
Таким образом, в краткосрочной перспективе финансовое положение Структуры «ООН-женщины» представляется хорошим, поскольку после погашения в течение отчетного периода большинства обязательств сумма текущих активов превышает сумму текущих обязательств. |
(b) Charging at maximum current as recommended by the manufacturer during 30 minutes. During this phase, the charger shall supply maximum current as recommended by the manufacturer. |
Ь) зарядка при максимальной силе тока в соответствии с рекомендациями изготовителя в течение 30 мин. Во время этой фазы зарядное устройство дает максимальный ток в соответствии с рекомендациями изготовителя. |
The short-term objective, with the first concrete output expected within the next 18-24 months, would be a draft framework providing links to previous and current international metadata standards initiatives together with comparisons of selected examples of current practices at national and international levels. |
Краткосрочной целью и первым конкретным результатом, который должен быть достигнут в течение ближайших 18-24 месяцев, является подготовка проекта основы, содержащей ссылки на предыдущие и текущие международные инициативы в области стандартов метаданных наряду с сопоставлениями избранных примеров текущей практики на национальном и международном уровнях. |
One representative pointed out that any developments at the next Executive Committee meeting, to be held during the week following the current Working Group meeting, might affect the content of the current proposed draft decision. |
Один представитель указал на то, что любые события на следующем совещании Исполнительного комитета, которое пройдет в течение недели после нынешнего совещания Рабочей группы, могут повлиять на содержание предлагаемого проекта решения. |
A current defined by the traditional notion of sovereignty now coexists uneasily with a second current, defined by the rights of individuals and such issues as human rights. |
Течение, которое определено в традиционной концепции суверенитета, в настоящее время с трудом сосуществует с другим течением, которое определено правами личности и такими вопросами, как права человека. |
As it seems, there is no current commercial use of HCBD, and all applications seem to have ceased; specific information on current intentional production and use and for the past 30 years is lacking. |
Предполагается, что коммерческое применение ГХБД отсутствует и все виды применения прекращены; тем не менее, отсутствует конкретная информация о преднамеренном производстве и применении в настоящее время и в течение последних 30 лет. |
The current is strong further down, boys! |
Ниже течение ещё сильнее, парни! Гребите против! |
The current will carry me out to sea, where I'll be swallowed by a whale. |
Течение унесёт меня в море, и в конце концов я окажусь в чреве кита. |
Rinaldo, the current in the right channel has gone down! |
Ринальдо, течение в правом канале пропало! |
Consequently, the Centre will define the appropriate funding model in the current period |
Поэтому соответствующая модель финансирования Центра будет определена в течение нынешнего периода |
The Advisory Committee notes that the core staffing level would remain the same as in the current biennium 2012-2013 at 281 posts. |
Консультативный комитет отмечает, что в течение текущего двухгодичного периода 2012-2013 годов укомплектование кадрами сохранится на прежнем уровне (281 должность). |
The current Chairman has served one term, and therefore, Mr. E. Giovannini can be re-elected as a Chairman of the Conference. |
Нынешний Председатель выполнял свои функции в течение одного срока и поэтому г-н Э. Джованини может быть вновь избран Председателем Конференции. |
In the current phase of implementation and for the past three years, data had been reported to the PRTR register but remained unpublished. |
На данном этапе внедрения и в течение последних трех лет данные в РВПЗ поступали, но не публиковались. |
The percentage of women who had experienced violence from a current or former partner in their lifetime was 39.2%. |
Доля женщин, сталкивавшихся с проблемой насилия со стороны нынешнего или бывшего партнера в течение всей жизни, составила 39,2 процента. |
Following seven consecutive years of solid financial performance, including 2012, the UNOPS operational reserve is projected to remain above the minimum requirement at the end of the current biennium. |
После того как ЮНОПС в течение семи лет подряд, в том числе в 2012 году, удавалось добиваться неплохих финансовых показателей, прогнозируется, что в конце текущего двухгодичного периода его оперативные резервы будут по-прежнему превышать минимальный уровень. |
Switzerland intervened significantly in the foreign exchange market to limit the appreciation of the franc during most of 2012 despite having a large current account surplus and a low unemployment rate. |
Швейцария осуществляла масштабные интервенции на рынке иностранной валюты с целью ограничения роста курса швейцарского франка в течение большей части 2012 года, несмотря на то, что она имела большое активное сальдо по текущим счетам и низкий уровень безработицы. |