Projections reflect projects that could be carried out within the current fiscal year |
В прогнозируемой сумме учтены расходы на проекты, которые могли быть осуществлены в течение текущего финансового года |
Unfortunately, under current regulations, interns cannot apply for professional posts within six months of the completion of their internships. |
К сожалению, согласно действующим правилам, стажеры не могут претендовать на профессиональные должности в течение шести месяцев после окончания своей стажировки. |
The work on the topic could then be finalized within the current quinquennium. |
В этом случае работа по теме могла бы быть закончена в течение текущего пятилетия. |
Considering the low utilization rate under consultants in the current period, the Advisory Committee recommends against the requested increase in resources for consultants. |
Учитывая низкие показатели использования средств по разделу «Консультанты» в течение текущего периода, Консультативный комитет рекомендует не удовлетворять просьбу об увеличении объема ресурсов на оплату услуг консультантов. |
During its current mandate, the Panel found no evidence to substantiate this information. |
В течение нынешнего мандатного периода Группа не обнаружила никаких доказательств, подтверждающих эту информацию. |
As Portugal has stated before, it is also vital to ensure inclusiveness and representativeness throughout the current process. |
Как Португалия отмечала ранее, жизненно важно также обеспечить всеохватность и представленность в течение всего текущего процесса. |
Plans are under way to review the current arrangements as of the project cycle of 2015. |
В течение проектного цикла 2015 года планируется провести пересмотр существующего механизма. |
Over the current biennium, the Secretariat has received numerous requests to conduct webinars in languages other than English. |
В течение текущего двухгодичного периода секретариатом были получены многочисленные заявки на проведение веб-семинаров на других языках помимо английского. |
The Panel received no reports of alleged procurement attempts related to ballistic missiles during its current mandate. |
В течение срока действия нынешнего мандата Группа не получала никаких сообщений о предполагаемых попыток закупок, связанных с баллистическими ракетами. |
As the two-year budget period progressed, the budgets have been updated and reforecast appropriately, depending on current revenue and expenditure projections. |
В течение двухгодичного бюджетного периода бюджеты пересматривались и соответственно корректировались с учетом текущих поступлений и прогнозируемых расходов. |
The current trial and appeal schedule contemplates judicial activity throughout the biennium 2014-2015 and beyond. |
Нынешний график проведения судебных и апелляционных разбирательств предусматривает, что судебная деятельность будет продолжаться в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов и позднее. |
The present report describes implementation by UN-Habitat of the remaining follow-up activities in the current reporting period. |
В настоящем докладе содержится информация о тех мероприятиях, которые ООН-Хабитат продолжала осуществлять в течение текущего отчетного периода в контексте выполнения принятых решений. |
During the Panel's current mandate, Libya experienced an increasingly fragmented and polarized political landscape and serious internal security threats. |
В течение срока действия нынешнего мандата Группы политический ландшафт в Ливии отличался все большей раздробленностью и поляризацией, и Ливия сталкивалась с серьезными угрозами для внутренней безопасности. |
Based on current demand, the world has a stock of natural gas that could cover its needs for over 200 years. |
С учетом нынешнего уровня спроса запасы природного газа позволят удовлетворять мировые потребности в течение более 200 лет. |
Throughout the current work programme numerous options to raise additional financial resources have been proposed. |
В течение всего срока осуществления текущей программы работы поступали предложения с многочисленными вариантами мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
It is anticipated that the current overall constructive atmosphere will continue during the first year of the Mission's mandate. |
Ожидается, что в течение первого года действия мандата Миссии нынешняя общая конструктивная атмосфера сохранится. |
The current criteria are quite sensitive; three collision avoidance manoeuvres have already been performed in the past five years of operation. |
Текущие критерии являются достаточно эффективными; в течение пяти последних лет работы спутника были совершены уже три маневра по предотвращению столкновений. |
If the current wording of option A was applied, a second five-year period could be added at any time during the first five years. |
В случае применения нынешней формулировки варианта А второй пятилетний срок может быть добавлен в любое время в течение первых пяти лет. |
This means that close to 90 per cent of the world population has already been enumerated in the current round. |
Это означает, что в течение нынешнего раунда проведена перепись уже почти 90 процентов населения мира. |
The Conference has been stalled for a very long time, and many have voiced their discontent with the current state of affairs. |
Конференция пребывает в бездействии в течение очень долгого времени, и многие выражают недовольство нынешним положением дел. |
Over 30 demonstration projects will be implemented within the current four-year cycle of work. |
В течение текущего четырехлетнего цикла работы будет осуществлено 30 демонстрационных проектов. |
During the entire current year, the position of the Regional Advisor was vacant. |
В течение всего текущего года должность Регионального советника оставалась вакантной. |
Without such initiatives, the articles might remain in their current form indefinitely. |
Без таких инициатив эти статьи могут оставаться в их нынешнем виде в течение неопределенного времени. |
During the course of its current mandate, the Monitoring Group has documented a number of high-level defections of military and Government officials. |
В течение периода действия ее нынешнего мандата Группа контроля зарегистрировала ряд случаев дезертирства высоких военных чинов и государственных должностных лиц. |
He also commended the excellent work done to host journalists during the opening week of the current session of the General Assembly. |
Он также одобряет отличную работу по организации деятельности журналистов в течение первой недели работы нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |