Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Current - Течение"

Примеры: Current - Течение
This would imply doubling the current amount of aid and maintaining it at that level at least for a decade if the continent is to break the vicious circle of low growth and poverty. Чтобы континент смог вырваться из порочного круга низких темпов роста и нищеты, понадобилось бы удвоить нынешние объемы помощи и поддерживать ее на этом уровне как минимум в течение десятилетия.
The Working Group also recommends that it maintain its current format - meeting for five working days prior to the annual session of the Sub-Commission - with the methodological and substantive adjustments described below. Рабочая группа рекомендует также сохранить нынешний формат своих сессий - совещание в течение пяти рабочих дней до начала ежегодной сессии Подкомиссии - с излагаемыми ниже методологическими и связанными с существом дела коррективами.
The considerable growth of the programme during previous biennia in promoting volunteerism for development, including the mobilization of volunteers, is projected to continue during the remainder of the current biennium and in 2006-2007. Предполагается, что в течение оставшейся части нынешнего двухгодичного периода и в 2006 - 2007 годах продолжится существенное расширение программы, отмеченное в предыдущие двухгодичные периоды, с точки зрения поддержки добровольной деятельности в целях развития, включая мобилизацию добровольцев.
For high greenhouse gas emission scenarios, global climate change is projected to raise sea level by up to 0.88 metres over the current century. Что касается сценариев значительных выбросов парниковых газов, то в результате глобального изменения климата повышение уровня моря в течение нынешнего столетия прогнозируется в диапазоне 0,88 метра.
During the first quarter of 2006, he would be submitting recommendations to ensure that the Secretariat's budgetary, financial and human resource policies, regulations and rules responded to the current needs of the Organization and allowed it to conduct its work in an effective manner. В течение первого квартала 2006 года оратор представит рекомендации для обеспечения того, чтобы бюджетная, финансовая и кадровая политика, положения и правила соответствовали нынешним потребностям Организации и позволили ей осуществлять свою работу на эффективной основе.
This interim step will increase current enrolment by 58 per cent of Year 6 students and go some way to providing the much needed educational base on which to build subsequent vocational and lifelong learning skills. Эта промежуточная мера будет содействовать расширению охвата образованием учащихся 6-го класса до 58 процентов, а также способствовать созданию столь необходимой образовательной базы, на которую будут опираться последующее профессионально-техническое обучение и навыки приобретения образования в течение всей жизни.
Galo Carrera and Phil Symonds, who are current members of the Commission, were also present throughout the training course as experts to answer questions in order to complement the delivery of the material and to oversee the lab exercises. Гало Каррера и Фил Саймондс, являющиеся в настоящее время членами Комиссии, также присутствовали в течение всего периода проведения учебного курса в качестве экспертов и отвечали на вопросы, дополняя представлявшиеся материалы и наблюдая за лабораторными занятиями.
However, the multi-million dollar dam project undertaken to eliminate the current water shortage experienced in the north of Saint Lucia for the next 20 years, has helped in increasing water supply, though there is still room for improvement. Однако многомиллионный проект строительства плотины, осуществленный с целью ликвидации нехватки проточной воды, ощущавшейся на севере Сент-Люсии в течение 20 лет, помог увеличить объем водоснабжения, хотя все еще есть место для совершенствования.
However, given the current Fund's requirement for reimbursement within six months, United Nations humanitarian organizations are often hesitant to use this financing arrangement unless there are firm indications that donor funding is forthcoming. Однако ввиду нынешнего требования Фонда о погашении кредитов в течение шести месяцев, гуманитарные организации системы Организации Объединенных Наций часто не решаются воспользоваться этим финансовым механизмом, если у них нет твердой уверенности в том, что доноры предоставят соответствующие финансовые средства.
We should like to take this opportunity to recall that the Bolivarian Republic of Venezuela has been elected Vice-President of the General Assembly for its current session. Пользуясь представившейся возможностью, мы хотели бы обратить Ваше внимание на то, что Боливарианская Республика Венесуэла будет выполнять функции заместителя Председателя Ассамблеи в течение всего периода сессии.
Audits for the current period included procurement by peacekeeping missions and the risks associated with the capital master plan on the refurbishment of the United Nations Secretariat. В течение текущего периода были подвергнуты ревизии, в частности, закупочные мероприятия миротворческих миссий и риски, связанные с генеральным планом капитального ремонта Секретариата Организации Объединенных Наций.
28C. During the biennium 2006-2007, the Division will emphasize the development of some of its programmes in order to further align their activities with the current priorities of the Organization. 28С. В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов основное внимание Отдел будет уделять разработке ряда своих программ, направленных на дальнейшее приведение его мероприятий в соответствии с нынешними приоритетами организации.
One member of the Committee expressed reservations and argued that a 64 per cent reduction in Argentina's assessment was not justified by the economic performance of that country during the base period defined in the current methodology. Один из членов Комитета высказал некоторые оговорки и заявил о том, что сокращение взноса Аргентины на 64 процента представляется неоправданным с учетом экономической ситуации в стране в течение базисного периода, определяемого в нынешней методологии.
This publication comprises contributions from current and former Board members on the work achieved by the Fund over the years and the challenges ahead. Оно содержит материалы, полученные от нынешних и бывших членов Совета, о работе, проделанной Фондом в течение многих лет, и о будущих вызовах.
A review of progress in achieving the planning goals during the first year of the current cycle has been completed in cooperation with participating departments and offices, and departmental scorecards have been submitted to the Management Performance Board. В течение первого года нынешнего цикла при содействии участвующих департаментов и управлений был завершен обзор прогресса в достижении запланированных целей и Совету по служебной деятельности руководителей были представлены департаментские аттестационные карточки.
For the last four years, Eritrea has been blaming Ethiopia for its own aggression against us and for the current stalemate in the peace and demarcation process. В течение прошедших четырех лет Эритрея пытается переложить на Эфиопию вину за собственную агрессию против нашей страны, а также за тот тупик, в который в настоящее время зашел мирный процесс и процесс демаркации.
The current curriculum envisages about six months of intensive training at each level, with different schedules depending on whether they are intended for young students with limited experience of active service or for experienced officers with considerable expertise. Нынешняя учебная программа предусматривает интенсивную языковую подготовку в течение почти шести месяцев на каждом уровне с различными методами обучения в зависимости от того, рассчитаны ли эти программы на молодых слушателей с ограниченным опытом оперативной работы или на действующих сотрудников, имеющих значительный опыт.
He also reiterated GRULAC's support for the position expressed by the Group of 77 and China on the scale of assessments, namely that the current scale should be applied during the biennium 2002-2003 without change. Он также вновь заявляет о том, что ГРУЛАК поддерживает позицию, выраженную Группой 77 и Китаем по вопросу о шкале взносов, согласно которой существующую шкалу следует применять в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов без изменений.
The figures showed that in the first three months of the current year, work had begun on 1,000 new buildings, compared to 550 in the corresponding quarter of 1999. Эти данные свидетельствуют о том, что в течение первых трех месяцев текущего года было начато строительство 1000 новых домов, в то время как в первом квартале 1999 года строилось лишь 550.
The present report provides a comprehensive review of videoconferencing at the United Nations over the last two biennia, 1998-1999 and 2000-2001, and for the current biennium 2002-2003. В настоящем докладе дается всесторонний обзор практики использования видеоконференции в Организации Объединенных Наций в течение двух последних двухгодичных периодов 1998 - 1999 и 2000 - 2001 годов и в текущем двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов.
The CHAIRPERSON said that if the current backlog of State party reports continued to grow, many reports would not be discussed for more than five years following their submission. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если количество нерассмотренных докладов государств-участников будет по-прежнему возрастать, то многие доклады не удастся рассмотреть в течение более пяти лет с момента их представления.
Let me conclude by expressing my sincere hope that the focused structured debates we have had and will have during this year will create sufficient momentum to overcome the current deadlock and bring this August body back to substantive work. В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду, что сфокусированные структурированные дебаты, которые мы провели и еще проведем в течение этого года, создадут достаточную динамику для того, чтобы преодолеть нынешний затор и вернуть этот благородный форум к предметной работе.
However, it was observed that the remedies of draft article 51 have been available in current practice for some time, and yet the problems outlined with respect to bills of lading had not been solved. В то же время было отмечено, что средства защиты, предусматриваемые в проекте статьи 51, уже в течение определенного времени используются в современной практике, однако описанные проблемы в связи с коносаментами так и остались неразрешенными.
In view of the fact that the President is now required to be available for 12 months, the current arrangement to provide support should continue to be kept under review so as to ensure that it is adequate. Ввиду того факта, что теперь услуги Председателя требуются в течение 12 месяцев, необходимо продолжать наблюдать за нынешним механизмом оказания поддержки в целях обеспечения ее достаточности.
In the past three years, the number of Member States participating in projects in this area has increased more than threefold, from 21 to the current total of 78. В течение последних трех лет число государств-членов, принимающих участие в проектах в данной области, возросло почти в три раза, а именно с 21 до 78 государств.