Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Current - Течение"

Примеры: Current - Течение
If we swim to the north, this current lead us directly to the island. Но учитывая течение, я думаю, если мы поплывем на север, мы упремся в остров.
In the decades prior to the current financial crisis, economists gradually came to view themselves and their profession in the same way, encouraged by research trends. В течение десятилетий до нынешнего финансового кризиса экономисты постепенно пришли к тому, чтобы рассматривать себя и свою профессию таким же образом, будучи обнадеженными исследовательскими тенденциями.
Even at its current high rates of growth, China's economy is unlikely to equal that of the US for at least two more decades. Даже с сегодняшними высокими темпами роста экономика Китая навряд ли сравняется с экономикой США в течение еще по крайней мере двух десятилетий.
The current phase of operation in support of consolidating the progress already achieved under the peace agreements is to continue through 2003. В течение 2003 года будет продолжено осуществление нынешнего этапа операции, призванного содействовать закреплению уже достигнутого прогресса в осуществлении мирных соглашений.
The current carrying her into the rocks of a cold and distant shore. Течение несло ее к скалам холодного и далёкого берега
She emphasized that the current organizational capacity had been built up consistently by the Executive Director over several years in order for UNFPA to carry out its mandate effectively. Она подчеркнула, что нынешний организационный потенциал последовательно наращивался Директором-исполнителем в течение нескольких лет в целях обеспечения ЮНФПА возможности для эффективного выполнения своего мандата.
The establishment of planning capacity within OHRM over the course of 1995, combined with a service-oriented restructuring, should go far towards addressing current concerns and deficiencies. Создание в течение 1995 года в рамках УЛР подразделения, занимающегося вопросами планирования, в совокупности со структурной перестройкой, сориентированной на обслуживание, должно содействовать решению нынешних проблем и устранению недостатков.
In recent years, the Advisory Committee had examined various methods of funding the support account, and it had debated the question again extensively at the current session. В течение последних лет Консультативный комитет изучал различные методы финансирования вспомогательного счета; подробное обсуждение данного вопроса имело место и в ходе текущей сессии.
Increased monthly requirements under this major line item as compared to the prior period are due to the full deployment of military and civilian personnel in the current 12-month period. Увеличение ежемесячных потребностей по этой крупной статье по сравнению с предыдущим периодом обусловлено полным размещением военного и гражданского персонала в течение нынешнего 12-месячного периода.
The Secretary-General notes that the known backstopping workload requirements will not immediately decline from their current level during the next three months (April to June 1996). ЗЗ. Генеральный секретарь отмечает, что установленные потребности в работе по поддержке не уменьшатся по сравнению с их нынешним объемом в течение трех последующих месяцев (апрель-июнь 1996 года).
It is expected that it will be able to maintain a secure and stable environment throughout the current election period and the forthcoming presidential elections. Ожидается, что она сможет поддерживать безопасную и стабильную обстановку в течение всего нынешнего периода выборов и предстоящих президентских выборов.
It is understood that, for its continuation through November 1995, the programme will have to rely principally on obligations under the current ONUMOZ budget. При этом предполагается, что для осуществления этой программы в течение периода до конца ноября 1995 года ее необходимо будет финансировать главным образом по линии текущего бюджета ЮНОМОЗ.
If this proportion were to stabilize at its current level, 75,000 additional jobs would be required each year over the next decade. В том случае, если этот показатель стабилизируется на его нынешнем уровне, то в течение следующего десятилетия дополнительный спрос на рабочие места достигнет 75000 в год.
This significant increase is attributable to a strong revenue growth accompanied by a slower growth in current expenditure during the year. 4 Это значительное повышение объясняется сильным ростом доходов, которому сопутствовало в течение года замедление роста текущих расходов 4/.
The discussion begun at the previous session on the establishment of a diversification fund for Africa's commodities ought to be successfully concluded at the current session. Начатые в ходе предыдущей сессии переговоры о создании фонда диверсификации сырьевых товаров африканских стран необходимо успешно завершить в течение нынешней сессии Ассамблеи.
During 1993, the Africa Section will review the current political context as well as the existing role of national machineries and emerging women's organizations. В течение 1993 года Африканская секция рассмотрит вопрос о нынешнем политическом контексте, а также о роли имеющихся национальных механизмов и создаваемых женских организациях.
The CHAIRMAN noted that although the current Government had been in office only a few months, a major change had already occurred in its discourse. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, хотя нынешнее правительство находится у власти в течение всего лишь нескольких месяцев, за это время уже произошли значительные перемены.
Such appeals were usually heard within 24 hours and therefore the current system could not be construed as a restriction on the freedom of assembly and expression. Такие апелляции обычно рассматриваются в течение 24 часов, и поэтому действующая ныне система не может быть истолкована как ограничение свободы собраний и выражения мнения.
The designation of Member States listed in the annex reflected their official designation during the period 1986-1988 and not their current political status. Названия перечисленных в приложении государств-членов соответствуют их официальным названиям в течение периода 1986-1988 годов, а не их нынешнему политическому статусу.
The current methodology did not take account of the fact that backstopping requirements for a given mission continued for a long period after the completion of its political mandate. Нынешняя методология не учитывает необходимость продолжать оказывать поддержку данной миссии в течение длительного периода времени после истечения действия соответствующего политического мандата.
While that had been true during the 1994-1995 biennium, the situation was different in the current biennium. Хотя в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов это соответствовало истине, в нынешнем двухгодичном периоде ситуация изменилась.
It is estimated that, for the Operation to continue through 1997 at its current strength, approximately $10.2 million would be required. По подсчетам, для сохранения Операции в ее нынешнем численном составе в течение 1997 года потребуется приблизительно 10,2 млн. долл. США.
The Mission began planning both for the expiry of its current mandate and for a follow-on mission during the reporting period. В течение отчетного периода миссия приступила к составлению планов, связанных как с истечением ее нынешнего мандата, так и с развертыванием миссии.
The second MI-8T helicopter was only deployed in November 1998 and budgetary provision was therefore included in the current period for eight months. Второй вертолет МИ-8Т был поставлен только в ноябре 1998 года, и, соответственно, бюджетные ассигнования на его содержание в течение восьми месяцев были включены в смету на текущий период.
The current contract is due to expire during the period and a new contract has to be negotiated. Нынешний контракт истекает в течение рас-сматриваемого периода, в связи с чем необходимо согласовать условия нового контракта.