The current contingency plan (disaster recovery) of UNFPA and other partner agencies ensures less than four hours of data loss, restoration of minimum access in 24 hours and full restoration of service in 72 hours. |
В нынешнем плане чрезвычайных мер (восстановление данных в случае аварии) ЮНФПА и других учреждений-партнеров предусмотрено восстановление утраченных данных менее чем за четыре часа, восстановление минимального доступа в течение 24 часов и полное восстановление обслуживания за 72 часа. |
During the first seven months of the current fiscal year, the helicopter was not available to the Mission for a total of 77 days as compared with the 40 days budgeted |
В ходе первых семи месяцев текущего финансового года вертолет был недоступен для использования Миссией в течение в общей сложности 77 дней против 40 дней, предусмотренных в бюджете |
During the biennium 2008-2009, the Office secured eight non-reimbursable secondments, whereas by the end of the current biennium, only four staff members would continue to be on non-reimbursable secondments to the Office. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Управление заключило восемь соглашений о прикомандировании персонала без возмещения расходов, в то время как к концу текущего двухгодичного периода только четыре сотрудника будут продолжать работать на основе этих соглашений. |
5.24 During the biennium 2012-2013, the resources in the amount of $22,594,300 under the support account for peacekeeping operations would complement resources from the regular budget to finance effective and efficient planning and management support of current and future peacekeeping operations. |
5.24 В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов ресурсы в объеме 22594300 долл. США по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира будут дополнять ресурсы по линии регулярного бюджета для финансирования эффективного и результативного планирования и управленческой поддержки нынешних и будущих операций по поддержанию мира. |
She also noted with appreciation the progress made at the current session, during which the Commission had adopted three new recommendations, the highest number of recommendations adopted in one single session to date. |
Кроме того, она с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый на нынешней сессии, в течение которой Комиссия приняла три новые рекомендации - максимальное число рекомендаций, когда-либо принимавшихся в течение одной сессии. |
During its current mandate, the Panel also observed in Fasher a military type Mi-17 helicopter with the tail number 537 on 11 February 2010 and another Mi-17, with the tail number 534, on 18 June 2010. |
В течение срока действий нынешнего мандата 11 февраля 2010 года Группа также заметила в Эль-Фашире военный вертолет Ми-17 с хвостовым номером 537, а 18 июня 2010 года еще один вертолет Ми-17 с хвостовым номером 534. |
In the light of current knowledge it is proposed that Governments agree to a target of 15 - 20 per cent efficiency in nutrient use to be realized within five years; |
С учетом имеющейся на данный момент информации предлагается, чтобы правительства согласовали вопрос о достижении целевого показателя эффективности использования питательных веществ на уровне 15-20 процентов в течение ближайших пяти лет; |
The Committee asked the secretariat to revise the draft report in the light of the Committee's comments, and to include outcomes of the current session, and subsequently to circulate the revised draft report for comments by Committee members during February 2011. |
Комитет обратился с просьбой к секретариату провести пересмотр проекта доклада в свете замечаний Комитета, включить в него результаты нынешней сессии и распространить пересмотренный проект доклада для получения замечаний членов Комитета в течение февраля 2011 года. |
The General Assembly approved the Agency's request for an additional 20 regular posts from the United Nations budget over the four years from 2008 to 2011, bringing the total number of posts financed through the regular budget to 133 in the current biennium. |
Генеральная Ассамблея одобрила просьбу Агентства относительно дополнительных 20 регулярных должностей, финансируемых из бюджета Организации Объединенных Наций, на четырехгодичный период 2008 - 2011 годов, после чего общее число должностей, финансируемых из регулярного бюджета, составляет 133 в течение нынешнего двухгодичного периода. |
In this connection, the Advisory Committee was informed upon enquiry that for international staff, the average vacancy rate for the period from July 2010 to March 2011 was 21 per cent, while the current rate in April 2011 is 11 per cent. |
В этой связи Консультативный комитет в ответ на запрос был информирован о том, что в отношении международного персонала средняя доля вакансий в течение периода с июля 2010 года по март 2011 года составила 21 процент, а нынешняя доля по состоянию на апрель 2011 года составляет 11 процентов. |
(a) Specific action areas around which it wishes to re-orientate its present work programme to focus on activities that offer the greatest value to the evolution of JI during the remainder of the current commitment period; |
а) конкретные области действий, вокруг которых он хотел бы переориентировать свою нынешнюю программу работы в целях акцентирования тех видов деятельности, которые дадут наибольший эффект для эволюции СО в течение оставшегося срока нынешнего периода действия обязательств; |
Taken together with the lack of certainty on when, within the remainder of the commitment period, the new verification fee revenue will be received, the JISC is not confident that the current funding mechanisms will allow it to become self-financing during the first commitment period. |
В сочетании с отсутствием определенности в отношении того, на каком этапе в течение оставшейся части периода действия обязательств будут получены поступления от сборов за проверку, КНСО не уверен в том, что нынешние механизмы финансирования позволят ему перейти на самофинансирование в течение первого периода действия обязательств. |
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has assisted by providing staff on loan to the Special Tribunal, offering procurement services, and housing staff members for a brief period before the advance team was able to move into its current premises. |
Помощь Международного трибунала по бывшей Югославии состояла во временном предоставлении персонала в распоряжение Специального трибунала, предложении услуг по закупкам и в размещении сотрудников в течение короткого периода времени, пока передовая группа не смогла перебраться в нынешние помещения Специального трибунала. |
The global population will increase from its current level of 6.5 billion to stabilize between 8 and 10 billion during this century; |
В течение этого столетия численность населения мира, составляющая ныне 6,5 млрд. человек, будет расти, а затем стабилизируется в пределах между 8 и 10 миллиардами человек; |
Issuance of 50 renewal/notices to vendors and suppliers for the provision of goods and services within 60 days of the expiration of current contracts |
Направление подрядчикам и поставщикам товаров и услуг 50 уведомлений о возобновлении контрактов в течение 60 суток с даты окончания действующих контрактов |
In addition to support for our current operations, the past year saw the deployment of two of our most complex operations to date, namely, to Darfur and to Chad and the Central African Republic. |
В течение прошедшего года мы не только поддерживали наши текущие операции, но и развернули две самые сложные на данный момент операции - в Дарфуре и в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
With respect to a request for de-listing received in the previous reporting period, the outcome of which had been pending, the individual concerned remained on the Committee's lists after the process of consideration of that request within the Committee was completed in the current reporting period. |
Что касается одной из просьб об исключении из перечня, полученной в течение предыдущего отчетного периода, решение по которой еще принято не было, то после того, как Комитет завершил рассмотрение этой просьбы в ходе нынешнего отчетного периода, имя этого частного лица осталось в перечнях Комитета. |
During the reporting period, the Working Group was chaired by Dumisani Shadrack Kumalo (South Africa) in 2008, and, in 2009, by Francis K. Butagira (Uganda), followed by Ruhakana Rugunda, (Uganda), who is the current Chairman. |
В течение отчетного периода председателями Рабочей группы были: в 2008 году - Думисани Шадрак Кумало (Южная Африка), в 2009 году - Френсис К. Бутагира (Уганда), а затем - Рухакана Ругунда (Уганда), который является Председателем в настоящее время. |
For the period 2003-2007 the annual increase in core funding averaged 8.1 per cent per year in current United States dollars, or 2.5 per cent in constant 2006 United States dollars. |
В течение периода 2003 - 2007 годов среднегодовой прирост объема основного финансирования составил 8,1 процента при расчетах по текущему курсу доллара США или 2,5 процента - по постоянному курсу доллара США 2006 года. |
For the five-year period, non-core, supplementary funds (other resources) saw an average annual increase of 11.7 per cent in current dollars and 5.8 per cent in constant 2006 United States dollars. |
В течение пятилетнего периода среднегодовые темпы прироста объема неосновных, дополнительных финансовых средств (прочие ресурсы) составляли 11,7 процента по текущему курсу доллара США и 5,8 процента по неизменному курсу доллара США 2006 года. |
This issue will be raised with the Secretary-General and pursued in the context of the outcome of the current review of 100-series contracts, which is likely to be completed within the next couple of months; |
Этот вопрос будет поставлен перед Генеральным секретарем и рассмотрен в свете результатов нынешнего обзора контрактов серии 100, который планируется завершить в течение следующей пары месяцев; |
The Agreement provides that a request will be made for the United Nations to continue for a further six months "its current work of monitoring the management of arms and armies" in accordance with the terms of the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. |
Соглашение предусматривает, что к Организации Объединенных Наций будет обращена просьба продолжить в течение следующих шести месяцев «ее нынешнюю работу, касающуюся контроля за оружием и армиями» в соответствии с положениями Соглашения о контроле за вооружениями. |
Decides to provide its full support to the current efforts to revitalize the Institute and, in this regard, to provide it with the requisite funds to enable it to carry out its core functions for at least the next three years; |
постановляет оказывать всестороннюю поддержку нынешним усилиям по активизации деятельности Института и в связи с этим обеспечить Институт необходимыми финансовыми средствами, чтобы он мог продолжать выполнять свои основные функции в течение по меньшей мере следующих трех лет; |
Decides to keep the situation in Rwanda under constant review and requests the Secretary-General to report further, including on the humanitarian situation, within five weeks of the adoption of this resolution and again in good time before the expiration of the current mandate of UNAMIR; |
постановляет постоянно следить за ситуацией в Руанде и просит Генерального секретаря представить в течение пяти недель после принятия настоящей резолюции и затем вновь заблаговременно до истечения нынешнего мандата МООНПР новый доклад, в том числе о положении в гуманитарной области; |
Agrees that, after the current enlargement of the membership of the Committee, there would be no need to expand its membership further for the next seven years, except in special circumstances meriting consideration before that period has elapsed; |
выражает мнение, что после данного расширения членского состава Комитета вопрос о необходимости его дальнейшего расширения не будет подниматься в течение следующих семи лет, если только до истечения этого срока не возникнут особые обстоятельства, заслуживающие рассмотрения; |