Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Current - Течение"

Примеры: Current - Течение
The Advisory Committee was further informed that the balance would be required to meet the Mission's expenses for the remainder of the current financial period. Консультативный комитет был также информирован о том, что этот остаток будет использоваться для покрытия расходов Миссии в течение оставшейся части текущего финансового периода.
It strongly recommended that consideration should be given to allocating a percentage of the total savings achieved to the financing of UNCTAD activities within the current biennium. Она настоятельно рекомендовала изучить возможность выделения части общих сэкономленных ресурсов на финансирование деятельности ЮНКТАД в течение нынешнего двухгодичного периода.
Decides that the human rights component of the Mission will continue its current activities during the liquidation period; постановляет, что компонент Миссии, занимающийся правами человека, будет продолжать свои нынешние мероприятия в течение ликвидационного периода;
In the more developed regions, fertility declined from 2.1 births per woman during 1970-1975 to a historical low of 1.6 for the current period, 1995-2000. В более развитых регионах показатель фертильности снизился с 2,1 живорождений на одну женщину в течение 1970-1975 годов до исторически низкого нынешнего показателя на уровне 1,6 процента в 1995-2000 годах.
However, in the current biennium, over 60 per cent of the Office's costs are still funded from extrabudgetary resources. В то же время в течение нынешнего двухгодичного периода свыше 60 процентов расходов Управления все еще покрываются за счет внебюджетных ресурсов.
The current strength and composition of the Force provides the most effective and optimal coverage of the adverse terrain along the borders throughout the year. Нынешняя численность и состав Сил позволяют обеспечивать наиболее эффективный и оптимальный охват территории со сложным рельефом вдоль границ в течение всего года.
As then, the current outlook is for this rate of growth to be sustained over the next few years. Как и в то время, в нынешнем прогнозе предполагается, что эти темпы роста сохранятся в течение последующих нескольких лет.
We welcome the way in which you are conducting the current consultations, which, we trust, will be maintained throughout the high-level plenary process. Мы выражаем Вам признательность за умелое руководство нынешними консультациями, которое - и мы уверены в этом - будет обеспечиваться в течение всего процесса, связанного с планарным заседанием высокого уровня.
The introduction of the reports of the Secretary-General during the final week of the current resumed session did not facilitate the work of the Committee. Представление докладов Генерального секретаря в течение последней недели нынешней возобновленной сессии не облегчило работу Комитета.
For the next mandate period, six United Nations Volunteers would be required, reflecting an increase by two compared to the current mandate period. В течение следующего мандатного периода потребуются шесть добровольцев Организации Объединенных Наций, в результате чего их количество увеличится на два добровольца по сравнению с нынешним мандатным периодом.
Given the current trends of increasing emissions of most greenhouse gases, atmospheric concentrations of these gases are likely to increase throughout the next century and beyond. С учетом наблюдаемых в настоящее время тенденций роста выбросов большинства парниковых газов атмосферные концентрации этих газов, по всей вероятности, будут увеличиваться в течение следующего столетия и позднее.
He looked forward to the initial report on the topic in 1998 and to the completion of the first reading of draft articles within the current quinquennium. Он с интересом ожидает первоначальный доклад на эту тему, который должен быть представлен в 1998 году, и надеется на завершение первого чтения проектов статей в течение нынешнего пятилетнего периода.
According to UNICEF, it will quadruple within a single lifetime if current economic and demographic trends continue. Согласно ЮНИСЕФ, если нынешние экономические и демографические тенденции будут продолжаться, то в течение
Regarding the follow-up, he suggested that the current Group might be able to continue its work for one more year. Коснувшись вопроса о дальнейших мерах, он высказал идею о том, что нынешняя Группа могла бы продолжить свою работу в течение еще одного года.
The European Union, whose presidency France holds for the current six-month period, has also made public statements on this tragedy. Европейский союз, в котором Франция председательствует в течение нынешнего шестимесячного периода, также выступил с официальными заявлениями по поводу этой трагедии.
If this current growth continues for at least the next 30 years, the present population of 21 million will reach 40 million by 2025. Если нынешние темпы прироста населения сохранятся в течение следующих 30 лет, то к 2025 году население страны достигнет 40 млн. человек.
In that regard, he would submit to all delegations an initial draft report of Main Committee II in the course of the current day during informal open-ended consultations. В этой связи он представит всем делегациям первоначальный проект доклада Главного комитета II в течение текущего дня на неофициальных открытых консультациях.
On 24 September UPRONA mandated its Executive Committee to decide, within a month, whether the party would continue to participate in the current Government. 24 сентября СНП поручил своему исполнительному комитету в течение месяца принять решение о том, следует ли партии продолжать участвовать в работе нынешнего правительства.
The European Union had for many years advocated strict adherence to the mandated hours of conference servicing and supported the current practice of the Secretariat in that regard. В течение многих лет Европейский союз выступает за строгое соблюдение утвержденных часов конференционного обслуживания и поддерживает нынешнюю практику Секретариата в этой связи.
Mr. WURIE (Sierra Leone) said that the current Conference session was taking place following a year of uncertainty about UNIDO's future. Г-н ВУРИ (Сьерра-Леоне) говорит, что эта сессия Конференции проводится после того, как в течение года не было ясности относительно буду-щего ЮНИДО.
I am generally pleased with the action taken by the Organization in these cases, most of these by the current Director-General. Я в целом удовлетворен действиями Организации в этих случаях, большинство из которых имели место в течение срока полномочий нынешнего Генерального директора.
The current demand for conference services for the Organization as a whole has far exceeded the annual average pattern of meetings experienced over the previous five years. Нынешние потребности в конференционном обслуживании для Организации в целом в значительной степени превышают ежегодное среднее число заседаний, которое имело место в течение предыдущих пяти лет.
Whilst this may be desirable, he felt that current systems would be around for some years and should not be ignored by the gtr. Как он отметил, несмотря на стремление к введению этих систем, еще в течение нескольких лет будут использоваться нынешние системы, которые не следует игнорировать в рамках гтп.
The issues we have addressed during the last week were of great importance and urgency, particularly in light of the current international situation. Вопросы, рассмотренные нами в течение последней недели, являются исключительно важными и неотложными, в особенности в свете нынешней международной обстановки.
Despite the continuing growth in agricultural production, Timor-Leste's economy is likely to suffer over the period of the current national development plan from the decline in international presence and a dwindling pace of reconstruction. Несмотря на продолжающийся рост объема сельскохозяйственного производства, экономика Тимора-Лешти в течение нынешнего национального плана развития будет, по-видимому, страдать от сокращения масштабов международного присутствия и замедляющихся темпов восстановления.