| In the current reporting period, once again there has been slow progress with war crimes prosecutions in Bosnia and Herzegovina. | В течение нынешнего отчетного периода прогресс в вопросе судебного преследования за военные преступления в Боснии и Герцеговине вновь шел медленными темпами. |
| The European Union Police Mission (EUPM) began preparing for the end of its current mandate and planning for a follow-on mission during this period. | Полицейская миссия Европейского союза (ПМЕС) начала подготовку к прекращению выполнения своего текущего мандата и в течение этого периода стала уже планировать последующую миссию. |
| Table 2 shows the requirements by objects of expenditure in the 2006 - 2007 biennium, compared with those of the current biennium. | В таблице 2 показаны потребности по статьям расходов в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов в сравнении с показателями за текущий двухгодичный период. |
| In the current reporting period, 57 per cent of recruitments were women compared to 46.7 per cent in the previous period. | В течение рассматриваемого отчетного периода женщины составляли 57 процентов от общего числа вновь принятых на работу по сравнению с 46,7 процента в предыдущий период. |
| During the extension period, submissions were received from the United States of America and Canada, which have been incorporated into the current paper. | В течение этого дополнительного периода поступили материалы от Соединенных Штатов Америки и Канады, использовавшиеся при составлении настоящего документа. |
| We associate ourselves with the appeal issued by the Government of Timor-Leste for continued budgetary support at the current level for a period of two further years. | Мы присоединяемся к призыву правительства Тимора-Лешти о сохранении бюджетной поддержки на нынешнем уровне в течение еще двух лет. |
| During the period under review and prior to the current crisis, UNOCI's focus had been on induction of the force in various locations in the country. | В течение рассматриваемого периода и до возникновения нынешнего кризиса ОООНКИ сосредоточивала внимание на дислоцировании сил в различных районах страны. |
| The current year saw the convening of two of the 14 symposiums to be held over the next three years. | В текущем году состоялись два из 14 симпозиумов, которые должны пройти в течение предстоящих трех лет. |
| Accordingly, programme activities for the current biennium are now estimated to exceed the initial estimates by more than 27 per cent. | Поэтому согласно текущим оценкам программная деятельность в течение текущего двухгодичного периода превысит первоначальные оценочные показатели более чем на 27 процентов. |
| As shown, the countries or areas that have not scheduled a census in the current round are located in Africa and Asia. | Как видно из приведенной ниже диаграммы, страны или территории, которые не намечали проведения переписи в течение этого раунда, находятся в Африке и Азии. |
| Living in flowing water can be beneficial to plants and algae because the current is usually well aerated and it provides a continuous supply of nutrients. | Жизнь в проточной воде может быть полезным для растений и водорослей, потому что течение, как правило, обогащено кислородом и обеспечивает непрерывную подачу питательных веществ. |
| Below Morshansk, Tsna becomes wider, the current is faster, beaches with small, sometimes silty, sand appear. | Ниже Моршанска Цна становится шире, течение - быстрее, появляются пляжи с мелким, местами илистым, песком. |
| As they are designed to be applicable for a long period, they do not include any current measures or approaches. | Поскольку их предполагается использовать в течение длительного периода времени, они не содержат каких-либо применяемых в настоящее время показателей или подходов. |
| On a rolling basis throughout the current biennium | На непрерывной основе в течение всего текущего двухгодичного периода |
| The composition of the Council has not reflected the current reality for many years, and it should be enlarged as soon as possible. | Состав Совета в течение многих лет не отражает положения дел в современном мире, и поэтому его следует как можно скорее расширить. |
| The fluctuations of the US dollar during the year placed additional pressure on current and projected expenditures to year-end. | Колебания курса долл. США в течение года оказали дополнительное давление на текущие и прогнозируемые расходы на период до конца года. |
| The incongruity between the design of the current pay and benefits system and the demands of a modern dynamic workforce has been highlighted repeatedly over the past decade. | Несоответствие между структурой нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот и требованиями в отношении современных динамичных людских ресурсов неоднократно подчеркивалось в течение последнего десятилетия. |
| In addition, the Department of Peacekeeping Operations has provided an estimate of the usage for the current biennium between Department's Situation Centre and the field. | Помимо этого Департамент операций по поддержанию мира представил оценку использования видеоконференций в течение текущего двухгодичного периода между Оперативным центром Департамента и подразделениями на местах. |
| The Committee notes from table 18A. that 107 publications would be produced by ECA during the biennium 2004-2005, compared with 88 for the current biennium. | Комитет отмечает на основании таблицы 18А., что в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов ЭКА опубликует 107 изданий, тогда как в нынешнем двухгодичном периоде их число составляет 88. |
| However, it is estimated that the maintenance of the FABS system could cost some US$ 4.5 million in the current biennium. | Однако подсчитано, что эксплуатация системы ФАБС может обойтись в течение нынешнего двухгодичного периода в 4,5 млн. долл. США. |
| Though each cell only produced a minute amount of oxygen, the combined metabolism of many cells over a vast time transformed Earth's atmosphere to its current state. | Хотя каждая клетка производит только незначительное количество кислорода, объединенный метаболизм во многих клетках в течение длительного времени преобразует атмосферу Земли в её современное состояние. |
| He also wrote about his current circumstances and has asked, has a pupil need to be in India within seven years of probation. | Он также написал о своих тогдашних обстоятельствах и задал вопрос, нужно ли в течение семилетнего испытательного срока находиться в Индии. |
| As of 2005, known reserves will allow production at current levels to continue for 27 years. | Согласно оценкам 2005 года, имеющихся резервов хватит на поддержание подобного уровня добычи ещё в течение 27 лет. |
| For some time, Zappa was considered one of the two strongest commercially available chess programs; see engine rating lists like CCRL for current rankings. | В течение некоторого времени Zappa считалась одной из двух сильнейших коммерчески доступных шахматных программ (см. рейтинг-лист, например, CCRL как для текущего рейтинга). |
| Tore felt how the current got hold of him and used his last ounce of strength... to avoid falling prey to the enormous forces of nature. | Тор чувствовал, как течение стремительно тащит его, и боролся из последних сил с беспощадными силами природы. |