The Department is preparing a series of backgrounders - features and factsheets on indigenous concerns that will be published in the current biennium. |
В настоящее время Департамент готовит ряд справочных материалов, тематических публикаций и информационных бюллетеней по местной проблематике, которые будут опубликованы в течение нынешнего двухгодичного периода. |
Remedies are needed urgently, but the current dependence on fossil fuels for the provision of energy services will persist for many decades. |
Необходимо в срочном порядке принять соответствующие меры, однако нынешняя зависимость от использования ископаемых видов топлива для оказания энергетических услуг сохранится еще в течение многих десятилетий. |
The current world population size is the result of a historically short and unprecedented period of accelerated population growth. |
Нынешняя численность населения мира представляет собой итог ускоренного роста населения в течение необычайно короткого в историческом отношении периода времени. |
The more current conditions in an institution could change dramatically in a very short period of time because of the nature of their operations. |
По более краткосрочным позициям положение может довольно резко измениться в течение короткого периода времени в связи с характером соответствующих операций. |
However, the current operational requirements call for the continued deployment of the medical support unit in the mission area for the budgeted period. |
Однако текущие оперативные потребности обусловливают необходимость продолжения функционирования вспомогательной медицинской части в районе операций миссии в течение бюджетного периода. |
This was eroded to a considerable extent in the course of the current reporting period. |
В течение рассматриваемого периода положение в этой области значительно ухудшилось. |
3.56 The current staffing of subprogramme 4, Security Council affairs, would remain unchanged for the biennium 2000-2001. |
3.56 Нынешнее штатное расписание для деятельности в рамках подпрограммы 4 «Дела Совета Безопасности» останется неизменным в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
The News and Media Division is phasing in the acquisition of digital broadcasting equipment over the current and next three bienniums. |
Отдел новостей и средств массовой информации планирует поэтапную закупку оборудования для цифрового телевещания в течение текущего и следующих трех двухгодичных периодов. |
At the current rate, Afghanistan's old growth forest could vanish within a decade. |
При нынешних темпах спелые лесонасаждения Афганистана могут исчезнуть в течение следующих десяти лет. |
Indeed, as several delegations have pointed out this week, certain humanitarian activities could be considered criminal if the current text was adopted. |
Если текст проекта Конвенции будет принят в том виде, в котором он существует сегодня, то по сути может произойти криминализация некоторых видов гуманитарной деятельности, на что в течение недели указал целый рад делегаций. |
The current year's collections were expected to slow down during the third and fourth quarters. |
Ожидается, что поступление взносов в текущем году в течение третьего и четвертого кварталов замедлится. |
Delegations are perfectly aware how the Conference proceeded during the first two parts of the current session. |
Делегациям прекрасно известно, как Конференция вела свою работу в течение первых двух частей текущей сессии. |
It is used for designing the programme of statistical surveys for the current year. |
Он используется для проектирования программы проведения статистических обследований в течение текущего года. |
According to current estimates the usage of the reserve will not exceed €2 million during the biennium 2010-2011. |
Согласно текущим оценкам, использование резервного фонда в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов не превысит 2 млн. евро. |
It is expected that the current pace of trial activity will be maintained throughout the remainder of the biennium. |
Ожидается, что в течение оставшейся части двухгодичного периода нынешние темпы судебной деятельности сохранятся. |
It decided that the current pace of meetings was essential to achieving ratification and implementation goals within a reasonable time period. |
Он отметил, что нынешняя периодичность проведения совещаний имеет чрезвычайно важное значение для достижения целей ратификации и осуществления в течение разумного периода времени. |
That situation had occurred in the first year of the current triennium. |
Подобное положение наблюдалось в течение первого года нынешнего трехгодичного периода. |
(b) Charging at maximum current during 30 minutes. |
Ь) зарядка при максимальной силе тока в течение 30 минут. |
Every effort was also being made to complete the procurement process for the strategic deployment stocks within the current financial period. |
Помимо этого, предпринимаются все усилия с целью завершить закупку стратегических запасов для развертывания в течение нынешнего финансового периода. |
These activities will also be sustained for the remainder of the current MTPF. |
Эта деятельность продолжится в течение оставшегося периода текущих РССП. |
It is my intention to continue the activities of UNPOS at the current resource level for the biennium 2004-2005. |
Я намереваюсь продолжить деятельность ПОООНС при сохранении нынешнего уровня финансирования в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
The current global financial crisis has roots in long-run macroeconomic and financial vulnerabilities that have been building up over the decades. |
Нынешний глобальный финансовый кризис корениться в долгосрочных макроэкономических и финансовых факторах уязвимости, которые накапливались в течение десятилетий. |
The programme structure of ESCAP underwent a further change for the current biennium, with the number of subprogrammes being reduced from 10 to 7. |
В течение текущего двухгодичного периода структура программы ЭСКАТО претерпела дальнейшие изменения, причем количество подпрограмм сократилось с 10 до 7. |
If current progress is maintained, the election of an autonomous Bougainville Government should be possible within the next 12 months. |
Если нынешний прогресс будет сохранен, то выборы автономного правительства Бугенвиля должны стать реальностью в течение следующих 12 месяцев. |
While in hospital, applicants with no dependent children receive a benefit at the current rate for the first 13 weeks of hospitalization. |
Находясь в больнице бенефициары, имеющие на иждивении детей, получают пособия по текущей ставке в течение первых 13 недель госпитализации. |