Over the past 10 years, the labour force rate remains stable, in spite of the current economic slowdown. |
В течение последних 10 лет показатель участия в трудовой деятельности оставался стабильным, несмотря на текущий экономический спад. |
The current government is building on the policies pursued in the past few years. |
Нынешнее правительство Нидерландов в своей деятельности опирается на политику, которая проводилась в течение последних нескольких лет. |
Given the current turbulence in the Middle East and North Africa, no major regional forums were held during the reporting period. |
В связи с нынешней нестабильной ситуацией на Ближнем Востоке и в Северной Африке в течение отчетного периода никакие крупные региональные форумы не проводились. |
And bypass the flow current, and... |
И обведём течение тока, и... |
(b) Charging at maximum current as recommended by the manufacturer during 30 minutes. |
Ь) зарядка при максимальной силе тока в соответствии с рекомендациями изготовителя в течение 30 минут. |
The Board noted that current UNRWA policies and procedures authorize the Director of Finance to write off receivables that have remained uncollectible for a certain period. |
Комиссия отметила, что в соответствии с действующей в БАПОР политикой и процедурами Финансовый директор уполномочен списывать дебиторскую задолженность, которая остается невзысканной в течение определенного периода времени. |
Hence, stratospheric ozone will remain vulnerable to chemical depletion for much of the current century. |
Соответственно, в течение значительной части нынешнего века стратосферный озон будет по-прежнему подвергаться истощению из-за воздействия химических веществ. |
In particular, Kuwait proposes to follow up the 25,000 subjects of the current study at five-year intervals for twenty years. |
В частности, Кувейт предлагает продолжать наблюдение за 25000 субъектов текущего исследования с пятилетним интервалом в течение 20 лет. |
In recent years, the conference has also published several studies and analyses devoted to current issues. |
В течение последних лет Конференция, кроме того, опубликовала результаты ряда исследований и анализов, посвященных актуальным вопросам. |
Projections indicate that previously approved funds will be adequate to cover current expenditures of UNAMI for the remainder of 2004. |
Согласно прогнозам, ранее утвержденных средств будет достаточно для покрытия текущих расходов МООНСИ в течение оставшейся части 2004 года. |
The Mission will continue to support their efforts to move the peace process forward in the remaining period of its current mandate. |
Миссия будет и далее поддерживать их усилия по продвижению вперед мирного процесса в течение оставшегося периода действия ее нынешнего мандата. |
Funds granted may be used within the current year or the next. |
Предоставленные средства могут быть использованы в течение текущего или следующего года. |
There was no third GIS laboratory and no possibility of obtaining one within the current budgetary biennium. |
Третьей лаборатории ГИС нет, и отсутствует какая бы то ни было возможность обзавестись ею в течение нынешнего двухгодичного бюджетного периода. |
Note: Percentage shares vary during the biennium as more current personnel and expenditure data becomes available. |
Примечание: процентные доли варьируются в течение двухгодичного периода по мере поступления текущих данных о персонале и расходах. |
This mandate usually runs for three years, and the current mandate expires in June 2008. |
Этот мандат, как правило, действует в течение трех лет, и нынешний мандат истекает в июне 2008 года. |
Miscellaneous income of the Endowment Fund declined substantially in the current biennium. |
Объем разных поступлений в Дотационном фонде в течение текущего двухгодичного периода существенно сократился. |
Each cell shall be forced discharged for a time interval equal to its rated capacity divided by the initial test current. |
Каждый элемент подвергается сверхкороткому разряду в течение времени, равному его номинальной емкости, разделенной на начальный ток. |
This means that the PA will be fully dependent on donor support for maintaining its activities at least over the current fiscal year. |
Это означает, что для сохранения объемов своей деятельности по крайней мере в течение текущего финансового года ПО будет полностью зависеть от поддержки доноров. |
During the term of the current Administration special emphasis had been placed on strengthening links and building partnerships with civil society. |
В течение срока полномочий нынешней Администрации особое внимание уделяется укреплению связей и созданию партнерств с гражданским обществом. |
The amounts are based on the actual expenditures in the current biennium and the specific requirements for the period 2002-2003. |
Данная сумма основана на фактических расходах в течение текущего двухгодичного периода и на конкретных потребностях на период 2002-2003 годов. |
That recommendation would result in the base/floor scale being maintained at its current level for the time being. |
В результате этой рекомендации ставки шкалы базовых/минимальных окладов в течение определенного периода времени будут оставаться на нынешнем уровне. |
This will allow you to continue in the current Rest State for a longer period. |
Это позволит вам оставаться в нынешнем состоянии усталости в течение более длительного времени. |
Based on current population density trends, both species are predicted to become extinct within 200 years. |
Основываясь на анализе динамики популяции этих видов, можно предположить, что оба они могут исчезнуть в течение 200 лет. |
G. Coast government grew steadily during the recovery of taxes - the income from fuel excise in excess of current income. |
G. Побережье правительство неуклонно росло в течение восстановления налога - доход от топливного акциза на превышение текущих доходов. |
The theory of GMR for different directions of the current was developed in the next few years. |
Теоретическое описание ГМС для различных направлений тока было сделано в течение последующих нескольких лет. |