Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Current - Течение"

Примеры: Current - Течение
He added, that after its first meeting held in Geneva, during GRSP session, the informal group deemed that the new Regulation would be phased in over a period of time to be defined, in parallel to the current Regulation No. 44. Он добавил, что после первого совещания в Женеве, состоявшегося в ходе сессии GRSP, неофициальная группа сочла, что эти новые правила будут разрабатываться поэтапно в течение периода времени, который надлежит определить, параллельно с нынешними Правилами Nº 44.
The current estimate is based on five signed agreements, compared to four in the last submission, and is based on full deployment of all 11 units throughout the period. Текущая смета основана на пяти подписанных соглашениях по сравнению с четырьмя, которые указаны в прошлом документе, и основана на полном развертывании всех 11 подразделений в течение периода.
This is largely due to the fact that most of the post reductions for the current period were made in the local category, combined with the fact that the vacancy situation has improved considerably for the Mission. Это в значительной степени объясняется тем фактом, что большинство сокращений должностей в течение текущего периода относятся к местной категории, а также тем фактом, что ситуация с заполнением вакансий Миссии значительно улучшилась.
The activities of the Institute during the period under review aimed at improving the current perception of the Institute by the member States and other stakeholders and at highlighting the availability of the technical capacities for consultation in matters related to its mandate. В течение рассматриваемого периода деятельность Института была нацелена на то, чтобы улучшить представления государств - членов и других заинтересованных сторон об Институте и обратить их внимание на наличие у него технических возможностей для предоставления консультаций по вопросам, имеющим отношение к его мандату.
It is difficult to assess accurately the duration of the benefits granted or if, with all the current changes in the population and labour market, the form of financing will be sufficient to cover the continuing benefits. Трудно с достаточной степенью точности определить сроки, в течение которых будут выплачиваться пособия, или, исходя из изменений в демографическом составе населения и на рынке труда, предсказать, что та или иная форма финансирования окажется достаточной, чтобы покрыть всю сумму текущих пособий.
A number of countries facing financial constraints early in 1999 saw their current account deficits decrease during the course of the year, which together with FDI inflows related to privatizations facilitated new borrowing and left them with much improved financial positions by the end of the year. В ряде стран, которые в начале 1999 года столкнулись с финансовыми ограничениями, дефицит по счету текущих операций снизился в течение года, что в сочетании с притоком ПИИ, связанным с процессом приватизации, облегчил привлечение новых займов и способствовал существенному улучшению финансового положения к концу года.
The Assembly of Kosovo shall formally approve the Constitution within 120 days of the entry into force of this Settlement with a two thirds majority of its current members, following appropriate consultations with Assembly members of Communities who are not in the majority in Kosovo. Ассамблея Косово официально одобрит конституцию в течение 120 дней со дня вступления в силу настоящего Плана урегулирования большинством в две трети от количества его членов на момент утверждения после соответствующих консультаций с членами Ассамблеи, которые относятся к общинам, не составляющим большинства в Косово.
No notes or confidential letters had been prepared during the period covered by the current annual report, although three notes and one confidential letter had been sent in 1999 and he anticipated that a further four notes would be prepared by year-end. В течение периода, охватываемого текущим годовым докладом, никаких записок или конфиденциальных писем подготовлено не было, хотя в 1999 году были отправлены три записки и одно конфиденциальное письмо, и он предполагает, что до конца года будут подготовлены еще четыре записки.
His delegation shared the confidence expressed by the Nordic countries that the second reading of the draft articles would be completed within the term of office of the Commission's current members, in other words, by 2001. Его делегация разделяет уверенность стран Северной Европы в том, что второе чтение проектов статей будет завершено в течение срока полномочий нынешних членов Комиссии, т.е. иными словами, к 2001 году.
Encouraging is the fact that the current Albanian leadership is aware of this situation but its inability, thus far, to establish a normal regime at the border portends that this situation could last for a longer period. Отрадно, что нынешнее руководство Албании отдает себе отчет в сложившейся ситуации, однако то, что оно до сих пор не в состоянии обеспечить нормальный режим на границе, говорит о том, что такая ситуация может сохраняться в течение более длительного периода времени.
The Advisory Committee points out that, in line with current budget procedure and methodology, provision is made in the Secretary-General's initial estimates for inflation in the biennium based on the assumptions at the time of the preparation of the estimates. Консультативный комитет указывает на то, что в соответствии с нынешними бюджетными процедурами и методологией составления бюджета в первоначальной смете Генерального секретаря предусматриваются соответствующие ассигнования на инфляцию в течение всего двухгодичного периода, уровень которой определяется на основе предположений на период подготовки сметы расходов.
Reflecting the current constitutional evolution of Tokelau, it has been planned for some time for the New Zealand State Services Commissioner, who is the employing authority of the Tokelau Public Service, to withdraw from this role. С учетом нынешнего этапа конституционного развития Токелау уже в течение определенного времени планируется, чтобы Председатель Комиссии Новой Зеландии по государственным службам, на которого возложены полномочия по найму в государственную службу Токелау, снял с себя эти полномочия.
During the reporting period, the Radio and Central News Service covered various issues concerning decolonization and related issues in news bulletins, weekly current affairs magazines and weekly regional magazine programmes. В течение отчетного периода Центральная радиоинформационная служба освещала различные вопросы, касающиеся деколонизации и смежных проблем, в информационных бюллетенях, еженедельных радиожурналах со сводками последних новостей и еженедельных региональных радиожурналах.
Continuing resource constraints faced by UNDP, particularly during the recent fifth cycle and in the current programme cycle, have severely restricted the ability of UNDP to respond more fully to the technical cooperation needs of the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean. По-прежнему испытываемая ПРООН нехватка ресурсов, особенно в течение пятого и текущего циклов программирования, существенно ограничили возможности ПРООН по более полному удовлетворению потребностей несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна в техническом сотрудничестве.
The Deputy Executive Director (Policy and Administration) thanked the Executive Board for the guidance provided to UNFPA at the current session and throughout the year, in particular for initiating the process that had culminated in the adoption of decision 98/24 on the UNFPA funding strategy. Заместитель Директора-исполнителя (вопросы политики и управления) поблагодарил Исполнительный совет за руководящие указания, предоставленные ЮНФПА на нынешней сессии и предоставлявшиеся в течение всего года, в частности за то, что был начат процесс, который завершился принятием решения 98/24 о стратегии финансирования ЮНФПА.
The Secretariat did not seem to have taken into account the fact that savings in the current biennium might not be available for redeployment in the next because Member States, informed of the real costs of programmes, might reduce the budget accordingly. Как представляется, Секретариат не учел того, что в течение нынешнего двухгодичного периода, возможно, не удастся обеспечить экономию средств для их перераспределения в будущем двухгодичном периоде, поскольку государства-члены, получив информацию о реальных расходах по программам, могут соответственно сократить объем бюджета.
Based on current experience gleaned from the International Committee of the Red Cross project, which entered approximately 42,000 pages of witness statements onto CID, approximately 22 clerks will be required to enter this data onto the CID in a 12-month period. Опыт осуществления проекта Международного комитета Красного Креста, по которому в БДУП было введено примерно 42000 страниц свидетельских показаний, показывает, что для введения этих данных в БДУП в течение 12-месячного периода понадобится примерно 22 технических сотрудника.
A further approach restricts discharge where, for example, the debtor has been given a discharge within a certain period of time before commencement of the current proceedings and where the payments made in those proceedings were less than a fixed percentage. Еще один подход ограничивает возможность освобождения от обязательств тогда, когда, например, должнику было предоставлено такое освобождение в течение определенного периода времени до открытия текущего производства и когда платежи, произведенные в ходе такого производства, являются меньшими по своему размеру, чем фиксированный процент.
The deficit on current transactions represents approximately 4.5 per cent of GDP for the period under review, and the overall balance of payments deficit is around 8.5 per cent of GDP. В течение рассматриваемого периода дефицит текущих статей платежного баланса составил примерно 4,5 процента валового внутреннего продукта, а общий дефицит платежного баланса колебался на уровне 8,5 процента ВВП.
The projects in the first tranche should normally be completed by the end of the current year and those in the second tranche in the course of 2004. Проекты по первому траншу должны в принципе быть завершены к концу 2003 года, а проекты по второму траншу - в течение 2004 года.
It had paid its regular budget assessment for 2004 in full in the first month of the year and was up to date with its current assessments for peacekeeping operations and the two Tribunals. В течение первого месяца этого года она полностью выполнила свои обязательства по регулярному бюджету на 2004 год и своевременно выплачивает начисляемые текущие взносы по операциям по поддержанию мира и двум Трибуналам.
The needs for development of such projects have arisen from the current political and economic environment in the country and resulted in maintenance of the health status despite the enormous problems facing the Republic of Macedonia in the past decade, particularly the last five years. Необходимость разработки таких проектов возникла в связи с текущей политической и экономической обстановкой в стране, и они позволили поддержать уровень здоровья нации, несмотря на огромные проблемы, с которыми столкнулась Республика Македония в течение прошедшего десятилетия прежде всего в последние 5 лет.
After its first three years as a pilot project, the disaster management support project had resulted in the identification of specific user requirements for seven hazards and the development of recommendations for improving the ability of current and planned systems to meet those requirements. Проект поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, который в течение первых трех лет осуществлялся на экспериментальной основе, завершился определением конкретных потребностей пользователей по семи категориям риска, а также разработкой рекомендации по укреплению потенциала существующих и планируемых систем обеспечения этих потребностей.
With regard to the Special Court for Sierra Leone, the Committee notes with interest the extent of current cooperation, and encourages the Mission to further strengthen its collaboration with the Court to the extent possible during the remainder of the Mission's mandate. Что касается Специального суда по Сьерра-Леоне, то Комитет с интересом отмечает масштабы осуществляемого в настоящее время сотрудничества и призывает Миссию продолжать укреплять свое взаимодействие с Судом в максимально возможной степени в течение остающегося периода срока действия мандата Миссии.
In the 21 years from 1982 to 2003, the poor world paid $5.4 trillion in debt servicing, which means that the debt's current principal has been paid more than two-fold to the rich countries. В течение 21 года, с 1982 по 2003 год, бедные страны выплатили богатым 5,4 трлн. долл. США в виде процентов, иными словами, текущая сумма задолженности, на которую начисляются проценты, была выплачена более чем дважды.