Lugia rises from the sea, bringing the true Beast of the Sea with him, an underwater current that has been altering the climate. |
Лугия поднимается из моря, принося с собой настоящего «морского зверя», подводное течение, которое меняет климат. |
It agrees Herodotus, Menes has built the big embankment, has rejected current of the huge river, that is Volga, and has directed water in old channel the rivers. |
Согласно Геродоту, Менес соорудил большую насыпь, отклонил течение огромной реки, то есть Волги, и направил воду в старицу реки. |
It's enough for the patient with a diabetes two annual inspections at the ophthalmologist though in some cases, such as pregnancy or long current of illness, it's advisable to visit the doctor more often. |
Для больного сахарным диабетом бывает достаточно двух ежегодных обследований у офтальмолога, хотя в ряде случаев, таких как беременность или продолжительное течение болезни, они требуются чаще. |
And when the current goes it moves And it sinks again just like submarine you know |
А течение его двигает и он снова погружается... как подводная лодка, знаешь. |
The Advisory Committee's recommendation that ECA consider the possibility of leasing any unoccupied office space during the initial period to suitable outside entities is being pursued and seems achievable, considering the current trend of office use in Addis Ababa. |
Рекомендация Консультативного комитета о том, чтобы ЭКА рассмотрела возможность сдачи в течение первоначального периода в аренду всех неиспользуемых служебных помещений подходящим внешним коммерческим структурам, в настоящее время прорабатывается и, судя по всему, будет выполнена, принимая во внимание нынешнюю ситуацию со служебными помещениями в Аддис-Абебе. |
Staffing has continued to increase, in response to the increased number of detainees during the reporting period, to reach the current level of 79 guards, supplied through the Dutch prison service and financed through a services and facilities agreement. |
В течение отчетного периода количество сотрудников продолжало расти вместе с увеличением числа содержащихся под стражей лиц, и в настоящее время в Следственном изоляторе работают 79 охранников из пенитенциарной службы Нидерландов, услуги которых оплачиваются на основе соглашения об услугах и средствах. |
To rank the Top 3 AC manufacturers in the world within 3-5 years is Midea's current goal. |
Так, компания может соперничать с любым производителем кондиционеров в мире. Достичь лидерства среди трех производителей кондиционеров в мире в течение 3-5 лет - на сегодня главная задача Midea. |
With steady updates throughout subsequent releases of Windows Mobile, Office Mobile was rebranded as its current name after the release of the Windows Mobile 5.0 operating system. |
С постоянными обновлениями в течение последующих выпусках Windows Mobile, Office Mobile был переименован в своё нынешнее название после выпуска операционной системы Windows Mobile 5.0. |
Puzzles will be published in 10 (in the current season - 9) issues during 5 months, 2-3 puzzles per issue. |
Задания публикуются в 10 (в текущем сезоне - 9) выпусках рассылки в течение 5 месяцев, по 2-3 головоломки в выпуске. |
Evolutionary models of the star suggest that it had a low rotation rate for much of its life, but current observations show fairly rapid rotation. |
Эволюционные модели звезды предполагают, что в течение большей части жизни звезда обладала низким темпом вращения, но современные наблюдения показали, что звезда быстро вращается. |
Although it performed moderately well amongst tough competition for two seasons, it simply did not do well enough for us to be able to go on making it, given the current television climate. |
Хотя у сериала не было жестокой конкуренции в течение двух сезонов, он просто недостаточно хорош для нас, чтобы продолжать производство в условиях нынешнего телевизионного климата. |
Biologist E. O. Wilson estimated in 2002 that if current rates of human destruction of the biosphere continue, one-half of all plant and animal species of life on earth will be extinct in 100 years. |
В 2002 году биолог Э. О. Уилсон подсчитал, что при сохранении текущих темпов антропогенного разрушения биосферы половина всех видов растений и животных на Земле исчезнет в течение 100 лет. |
After extending the mandate of UNOMIG until 15 May 1995, the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was requested to report on the situation in Abkhazia and Georgia within two months from the adoption of the current resolution. |
После продления мандата UNOMIG до 15 мая 1995 года Генеральному секретарю Бутросу Бутрос-Гали было предложено сообщить о положении в Абхазии и Грузии в течение двух месяцев после принятия данной резолюции. |
To change current service "life:) INTERNET" to another or the same service, is possible only during the term of its validity. |
Сменить текущую услугу «life:) ИНТЕРНЕТ» на другую либо на ту же самую услугу, можно только в течение срока ее действия. |
Issuance of current license plates started on January 1, 2011 and they will be used alongside the old ones during the transitional period until the end of 2011. |
Выдача номерных знаков текущего образца началась 1 января 2011 года и они использовались наряду со старыми в течение переходного периода до конца 2011 года. |
Because of current and future deforestation in the Amazon Basin, the population is expected to decline by 25-30% over the next three generations, causing this species to be listed as near threatened. |
Из-за текущего и будущего обезлесения в бассейне реки Амазонки, популяция, как ожидается, сократится на 25-30% в течение следующих трёх поколений, в результате чего этот вид должен изменить природоохранный статус на «находящийся под угрозой». |
Tragically, the current conflict is part of the inevitably repetitive cycle of violence that results from the absence of a comprehensive settlement in the Middle East, exacerbated by the almost unprecedented six-year absence of any real effort to achieve such a goal. |
К несчастью, текущий конфликт - это часть неизбежно повторяющегося цикла столкновений, которые являются результатом отсутствия окончательного урегулирования ситуации на Ближнем Востоке, обострившегося практически беспрецедентным отсутствием в течение шести лет каких-либо реальных усилий достичь данной цели. |
To maintain its current population size, Japan, for example, would have to accept 350,000 newcomers a year for the next 50 years, which is difficult for a culture that has historically been hostile to immigration. |
Чтобы поддерживать текущую численность населения, Япония, например, должна принимать 350000 иммигрантов в год в течение следующих 50 лет, что весьма трудно для культуры, которая исторически всегда была враждебной к иммиграции. |
With half of all current civil servants set to retire over the next ten years, Sarkozy has pledged to replace only one of every two. |
Учитывая, что половина всех служащих государственного сектора должны выйти на пенсию в течение следующих десяти лет, Саркози пообещал найти замену только каждому второму из них. |
While traveling through Shi'ar space, he learns from a crew member whose starship he had destroyed that D'Ken has been comatose for years after his experience in the M'Kraan Crystal and that Lilandra Neramani is the current ruler of the Shi'ar. |
Путешествуя по пространству Ши'ара, Вулкан узнал у экипажа, чей космический корабль он уничтожил, что Д'Кен находится в состоянии комы в течение многих лет после опыта в Кристалле М'Краан и теперь Лиандра Нерамани правит Ши'аром. |
And on the first day, I went for a swim In the ocean, and I got caught In a very strong current. |
И в первый же день я пошла плавать в океане, и я попала в очень сильное течение. |
The current is strong, but you might find something that hasn't been washed away. |
Здесь течение правда немного быстрее, чем надо, зато думаю, до нас людей тут не бывало сегодня |
It won't, because the current is too strong. |
Течение слишком сильное - пока еще ничего не нашли |
When the current abnormally low interest rates on long-term bonds rise over the next few years, it will become more attractive for producers to increase the supply of oil and invest the resulting income at the higher rate. |
Когда нынешние аномально низкие процентные ставки по долгосрочным облигациям вырастут в течение следующих нескольких лет, производителям будет более привлекательно увеличить поставку нефти и инвестировать полученную прибыль по более высоким ставкам. |
During this period, various drummers played with Kasabian, including current keyboard player Ben Kealey, DJ Dan Ralph Martin, Martin Hall-Adams, brothers Mitch and Ryan Glovers and some others. |
В течение этого периода с Kasabian играли различные барабанщики, в том числе нынешний клавишник Бен Кили, диджей Дэн Ральф Мартин, братья Митч и Райан Гловерс и другие. |