And the strong current against which the State is supposed to be swimming is a presumption of innocence. |
И сильное течение, против которого штату приходится плыть называется презумпция невиновности. |
The strong current hindering your already belated journey to Jamaica. |
Сильное течение сдерживает Ваше и так затянувшееся путешествие на Ямайку. |
And I'm free to go with the current to float. |
И могу войти в течение чтобы плыть дальше. |
Once that current gets a hold of you, you done. |
Попадёшь в это течение - тебе крышка. |
There was a strong current this morning, so chances are that it originated from Williamson. |
Утром было сильное течение, так что вероятнее всего, что она приплыла с Уильямсона. |
You know, a fast moving current can knock a grown man right off his feet. |
Вы знаете, быстрое течение может даже взрослого человека с ног сбить. |
The current holds it back a bit, but it still moves forward. |
Течение немного нас останавливало, но мы всё равно двигались вперёд. |
There was a cold current, so the temperature dropped. |
Я попал в холодное течение, так что температура резко снизилась. |
Thousands of miles to the west, where this desert meets the Atlantic Ocean, another current prevails. |
В тысячах километров на западе, где эта пустыня встречается с Атлантическим океаном, преобладает другое течение. |
The current is so strong, it'll push you back. |
Течение настолько сильное, что тебя всё равно отнесёт обратно. |
The intention had been to acquire this equipment during the next biennium as part of the ongoing enhancements to the current systems. |
Первоначально предполагалось приобрести данное оборудование в течение следующего двухгодичного периода в качестве составной части текущей работы по модернизации существующих систем. |
Surgery and lifetime support programmes for the current number of victims could therefore cost the international community a further $750 million. |
Таким образом, хирургическая помощь и осуществление программ оказания помощи в течение всего срока жизни при нынешнем числе пострадавших могут обойтись международному сообществу еще в 750 млн. долл. США. |
Those difficulties have persisted throughout the current mandate period. |
Эти трудности сохранялись в течение всего нынешнего мандатного периода. |
It is anticipated that certain chapters will be revised for incorporation into the current draft later this year. |
Предполагается, что некоторые главы будут пересмотрены для включения в нынешний проект в течение этого года. |
This trend is expected to continue throughout the current period. |
Ожидается, что эта тенденция сохранится в течение нынешнего периода. |
Rather, it is the transition to such strategies that may have unfavourable implications for current employment in established firms undertaking these strategic changes. |
Неблагоприятные последствия для текущего уровня занятости может иметь скорее переход к таким стратегиям в рамках проводящих эти стратегические преобразования компаний, действующих уже в течение многих лет. |
In that connection, it should be emphasized that during the previous and current bienniums, UNDP had applied a policy of budgetary restraints. |
В этой связи следует отметить, что в течение предыдущего и текущего двухгодичных периодов ПРООН применяла политику бюджетных ограничений. |
The current recession began in March 1989, with the economy experiencing three consecutive years of negative growth. |
Нынешний спад начался в марте 1989 года, после чего в течение трех лет подряд наблюдались отрицательные темпы роста экономики. |
Accordingly he suggested that at the current session organizational measures similar to those adopted or proposed at earlier sessions should be employed. |
В свете вышесказанного предлагается использовать в течение нынешней сессии методы организации работы, аналогичные тем, что применялись или предлагались на предыдущих сессиях. |
A youth-oriented national prevention campaign had been launched and would continue throughout the current year. |
Начато осуществление национальной профилактической кампании, ориентированной на молодежь, которая будет проводиться в течение всего года. |
If the current's warm, you're going the right way. |
Если течение тёплое, ты на правильном пути. |
Within the next few weeks, the United States will be current on our peace-keeping bills. |
В течение последующих нескольких недель Соединенные Штаты оплатят свои счета по операциям по поддержанию мира. |
For the remainder of the current biennium, the Department plans to issue a special backgrounder on the question of enforced disappearances. |
В течение оставшейся части текущего двухгодичного периода Департамент планирует издать специальное справочное пособие по вопросу о насильственных исчезновениях. |
The current fixed quantitative target should be complemented by flexible qualitative targets aimed at increasing energy efficiency over time. |
Нынешний фиксированный количественный целевой показатель необходимо дополнить гибкими качественными целевыми показателями, направленными на повышение в течение определенного периода времени эффективности использования энергии. |
In the current environment of rapid change and diminishing resources, it was difficult to make straight-line projections for lifetime careers. |
В сложившейся обстановке стремительных изменений и сокращения ресурсов сложно говорить о планомерном развитии карьеры в течение всего срока службы. |