KNPC claims the amount by which its actual completion costs exceeded its original contractual commitments. |
КНПК также представила документы, свидетельствующие о фактических расходах по завершению этих строительных проектов. |
Based on the current projections, the associated costs requirements will peak in 2011 in the amount of $110,977,900. |
Судя по текущей оценке, пиковый объем потребностей в сопутствующих расходах в размере 110977900 долл. США придется на 2011 год. |
But bear in mind the time that may take and the unexpected costs it may incur. |
Но не забывайте о времени, которое это может занять, и о незапланированных расходах, которые могут возникнуть. |
The Committee further notes that the cost-benefit analysis of the regional procurement office included in the report of the Secretary-General does not provide information on start-up costs. |
Комитет также отмечает, что анализ эффективности деятельности регионального отделения по закупкам с точки зрения затрат и результатов, приведенный в докладе Генерального секретаря, не содержит информацию о первоначальных расходах. |
The Board encourages all entities reporting on benefits to also be clear about the one-off and recurring costs of IPSAS implementation and how these have been handled or will be managed going forward. |
Комиссия рекомендует всем организациям, представляющим данные о полученных в результате внедрения МСУГС преимуществах, также иметь четкое представление о единовременных и периодических расходах, связанных с переходом на МСУГС, и способах учета этих расходов или управления ими в будущем. |
With respect to positions at the D-1 and higher grades, table 7 presents regular resources-financed posts, by location, as well as proposed changes in posts and costs for 2014-2015. |
Применительно к должностям категории Д1 и выше, в таблице 7 указаны должности, финансируемые из регулярных ресурсов, в разбивке по месту службы, а также предлагаемые изменения в штатном расписании и расходах на период 2014 - 2015 годов. |
The INDECOPI investigation was begun to assess whether insurance companies colluded to exchange information about prices (which include risk premiums, administrative costs and mark-ups) for SOAT. |
ИНДЕКОПИ начал расследование с тем, чтобы установить, вступали ли страховые компании в сговор между собой с целью обмена информацией о ценах на СДТП, включая информацию о ставках страховых взносов, административных расходах и наценках. |
Quite apart from the potential bailout costs, some argue that financial hypertrophy harms the real economy by syphoning off talent and resources that could better be deployed elsewhere. |
Не говоря уже о потенциальных расходах государства на спасение банков, некоторые утверждают, что финансовая гипертрофия вредит реальному сектору экономики, т. к. высасывает из него таланты и ресурсы, которые можно было бы использовать в других целях. |
As premiums rise, even more relatively healthy individuals will be encouraged to forego insurance until illness strikes, causing average costs and premiums to rise further. |
По мере увеличений цен, относительно более здоровые лица будут отказываться от страхования до обнаружения заболеваний, что потянет за собой дальнейший рост в медицинских расходах и ценах полисов. |
The real problem is not so much with court fees but with the costs of attorneys/lawyers and technical experts which might be very high. |
Основная проблема состоит не столько в судебных сборах, сколько в расходах, связанных с оплатой услуг юристов/адвокатов и технических экспертов, которые могут оказываться весьма дорогостоящими. |
Several delegations also requested a clear definition of the paper-smart concept and precise information on its projected costs or savings, especially in relation to on-demand versus mass printing. |
Ряд делегаций также просили дать четкое определение концепции разумного бумагопользования и представить точную информацию о прогнозируемых расходах на нее или экономии, особенно с точки зрения сопоставления варианта «по запросу» и варианта массового издания. |
The Board recommends that entities consider how information generated from IPSAS accounts can be used to develop comprehensive management accounts on the costs of operations to support effective management decision-making. |
Комиссия рекомендует структурам рассмотреть вопрос о том, как информация, полученная благодаря подготовке отчетности в соответствии с требованиями МСУГС, может использоваться для составления комплексных данных управленческого учета о расходах на оперативную деятельность для содействия эффективному принятию управленческих решений. |
Table 4 gives the one-time costs of United Nations-specific pre-deployment training, as an illustration of one of the upfront investments made by contributing countries. |
В таблице 4 приводятся данные о единоразовых расходах на учебную подготовку на этапе до развертывания с учетом специфики Организации Объединенных Наций в качестве одного из примеров выделения странами, предоставляющими войска и полицейских, первоначальных средств. |
In turn, this will require greater insight into the costs of activities to inform and justify the levels of cost recovery required to maintain corporate capability to deliver mandates cost-effectively. |
Для этого, в свою очередь, потребуется составить более полное представление о расходах на деятельность по определению и обоснованию сумм возмещения расходов, которые необходимы для поддержания общеорганизационной способности выполнять мандаты эффективным с точки зрения затрат образом. |
The Advisory Committee notes that the performance report for the 2003/04 period does not provide a transparent breakdown of training-related costs and activities, including consultants, travel and utilization of the in-mission training centre. |
Консультативный комитет отмечает, что в отчете об исполнении бюджета за 2003/04 год не приводится транспарентных данных о структуре связанных с профессиональной подготовкой расходов и учебных мероприятиях, включая данные о расходах на привлечение консультантов и поездки и об использовании собственного учебного центра Миссии. |
The increase in non-post resources relates mainly to estimated requirements under contractual services and general operating expenses to cover the Office of Internal Oversight Services share of centrally provided data-processing support costs. |
Увеличение объема ресурсов, не связанных с должностями, обусловлено главным образом сметными ассигнованиями в рамках услуг по контрактам и общих оперативных расходов для покрытия доли Управления служб внутреннего надзора во вспомогательных расходах на обработку данных, осуществляемую в централизованном порядке. |
The representative added that the information provided was indicative only but that, since costs were standard across the United Nations, he hoped the figures would provide some guidance. |
Представитель добавил, что эта информация носит индикативный характер, тем не менее, поскольку расходы являются стандартными по всей Организации Объединенных Наций, он надеется, что эти цифры дают некоторое представление о предстоящих расходах. |
The financial section of Norsk Hydro's annual report addresses the issue of contingent liabilities for oil-related assets, whilst Fiat has indexed environmental indicators to production costs, allowing year-to-year comparisons. |
В финансовом разделе годового отчета компании "Норск хайдро" приводятся данные о непредвиденных расходах по связанным с нефтью активам, а концерн "Фиат" соотносит экологические показатели с производственными издержками, что позволяет сравнивать данные за разные годы. |
All expenditure data refer to field programme expenditure, which is net of administrative and support costs (see notes on the data). |
Все данные о расходах относятся к расходам по программам на местах, которые представляют собой чистый остаток средств после вычета административных и вспомогательных расходов (см. примечание к данным). |
This leads to maintaining alive or usable, at ever increasing costs, phased-down applications using obsolete technology to secure future access to records of potential interest, if needed. |
В результате этого приходится поддерживать в рабочем или приемлемом состоянии при постоянно возрастающих расходах архаичные программы, использующие устаревшую технологию, для обеспечения, в случае необходимости, будущего доступа к документам, которые могут представлять какой-либо интерес. |
The monitoring system includes the key elements of the initiative, focal points and project leaders, milestones, a real-time reporting mechanism, detailed costs and funding sources. |
Система контроля включает данные о ключевых элементах инициатив, руководителях координационных центров/проектов, контрольных параметрах и механизме подготовки отчетности о мониторинге в режиме реального времени, подробные сведения о расходах и информацию об источниках финансирования. |
This trend in the direction of trade of land-locked developing countries suggests in principle that these countries are attempting to achieve savings in transport costs. |
Эта тенденция, характеризующая динамику географической структуры торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, свидетельствует в принципе о том, что данные страны предпринимают усилия для достижения экономии на транспортных расходах. |
A full costing analysis of translation is also constrained by various factors, including the accounting systems currently in place and the extent to which costs can be disaggregated by function. |
Что касается стоимости письменного перевода, то анализ общего объема расходов также ограничивается различными факторами, в том числе существующими системами бухгалтерского учета и способностью разукрупнять данные о расходах и давать их в разбивке по функциям. |
One delegation stated that the BSB format should centre on the strategic plan's nine management results supported by information on costs to achieve each result. |
Одна из делегаций заявила, что в формате двухгодичного бюджета вспомогательных расходов основное внимание следует уделять девяти управленческим результатам, предусмотренным в стратегическом плане, подкрепив это данными о расходах, с которыми было сопряжено достижение каждого результата. |
The Committee further notes that its recommendations regarding the proposed posts or general temporary assistance positions also have an impact on operational costs, as indicated in paragraph 246 below. |
Комитет отмечает далее, что, как указывается в пункте 246 ниже, его рекомендации в отношении предлагаемых штатных должностей или должностей, финансируемых по статье «Временный персонал общего назначения», отражаются и на оперативных расходах. |