| Of the losses claimed in the present instalment, this provision is most pertinent to the question of evacuation costs. | В отношении потерь, истребуемых в данной партии, это положение имеет самое непосредственное отношение к вопросу о расходах на эвакуацию. |
| This is an extraordinary expense that must be reduced by the normal costs of repatriation of its workforce. | Речь идет о чрезвычайных расходах, из которых необходимо вычесть обычную стоимость репатриации рабочей силы. |
| Tourism enterprises of developing countries could gain autonomy and save costs by promoting and selling products directly to consumers provided they have an effective website. | Предприятия индустрии туризма развивающихся стран могут получить самостоятельность и сэкономить на расходах благодаря маркетингу и реализации продукции непосредственно потребителям при том условии, что они располагают эффективным вебсайтом. |
| The issue of certification costs, which are often prohibitive for smallholders, was discussed. | Был обсужден и вопрос о расходах на сертификацию, которые для мелких производителей зачастую являются непомерно высокими. |
| Insurance is included in the monthly charter costs. | Стоимость страхования учтена в ежемесячных расходах на фрахт. |
| A major problem is the relatively high operational costs of some donor-funded NGOs. | Одна из главных проблем заключается в сравнительно высоких операционных расходах некоторых НПО, финансируемых донорами. |
| The lack of data on costs made it difficult to form judgements about cost-effectiveness or efficiency. | Отсутствие данных о расходах затрудняет оценку экономической и оперативной эффективности осуществляемых программ. |
| Further information on headquarters costs could be included in the annual information on the budget. | Дополнительная информация о расходах штаб-квартиры может быть включена в ежегодные данные по бюджету. |
| For example, only by discussing the budget estimates for the biennium had the costs of the SURFs become available. | Например, сведения о расходах по линии СМРС стали известны только в ходе обсуждения бюджетной сметы на двухгодичный период. |
| In particular, questions were asked as to how the proposed common premises for United Nations agencies might affect costs. | В частности, задавались вопросы о том, как скажется на расходах предлагаемое совместное размещение учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The size of the country office network would also impact on costs. | На расходах также отразятся размеры сети страновых отделений. |
| The present budget revision for the year 2000 project was based on estimated actual costs. | Настоящий пересмотренный бюджет на проект 2000 года основан на сметных фактических расходах. |
| In line with EU transport policy, the contributions made by the users to the infrastructure costs are to be increased. | В соответствии с транспортной политикой ЕС должно быть увеличено участие пользователей дорог в расходах, связанных с эксплуатацией инфраструктуры. |
| The Commission is aware of the heavy costs and expenses involved in pursuing claims on the international plane. | Комиссии известно о больших расходах и затратах в связи с рассмотрением исковых требований на международном уровне. |
| Specifically, the costs were for operating offices in Baghdad and Kuwait and for its employees' salaries. | Конкретно речь идет о расходах на содержание офисов в Багдаде и Кувейте и на выплату заработной платы работникам. |
| The UNHCR share of the costs is 72 monthly instalments, which began in November 2003. | Выплата доли УВКБ в расходах будет производиться 72 месячными платежами, перечисление которых началось в ноябре 2003 года. |
| Savings in travel costs and staff time could be achieved. | При этом можно достичь экономии на командировочных расходах и времени персонала. |
| A performance monitoring system based on a well-conceived software strategy could provide greater flexibility and improved interfacing ability between various systems with considerably lower costs. | Система контроля за результатами работы, построенная на тщательно продуманной стратегии в области ПО, может обеспечить большую гибкость и более широкие возможности для интерфейса между различными системами при значительно более низких расходах. |
| Given the similarity between the two aircraft, operating costs are not expected to change as a result of the reconfiguration. | Учитывая сходство этих двух самолетов, изменение конфигурации не должно отразиться на оперативных расходах. |
| The article does not refer to reasonable costs, as has been found in the case of several other conventions. | В отличие от ряда других конвенций в этой статье не говорится о разумных расходах. |
| Data are to be based on average costs in national currency as at. | Данные должны основываться на средних расходах в национальной валюте на. |
| For the 2003 audit plans, 95 per cent of the countries submitted information on estimated costs. | По планам проверок за 2003 год 95 процентов стран представили информацию о сметных расходах. |
| A summary description of the costs involved and additional staff required is provided in the table below. | Краткая информация о соответствующих расходах и требующемся дополнительном персонале содержится в приводимой ниже таблице. |
| The document submitted informally by the secretariat did not refer to maintenance costs, a very important point. | В неофициально распространенном секретариатом документе нет упоминания о расходах на техническое обслуживание, что является весьма важным аспектом. |
| The issue of fund-raising campaign costs presents a well-known risk in terms of image and donor motivation. | Вопрос о расходах на кампанию по сбору средств представляет собой весьма известный фактор риска с точки зрения авторитета и мотивации доноров. |