Of the losses claimed in the present instalment, this provision is most pertinent to the question of evacuation costs. |
В отношении потерь, истребуемых в данной партии, это положение имеет самое непосредственное отношение к вопросу о расходах на эвакуацию. |
This is an extraordinary expense that must be reduced by the normal costs of repatriation of its workforce. |
Речь идет о чрезвычайных расходах, из которых необходимо вычесть обычную стоимость репатриации рабочей силы. |
Tourism enterprises of developing countries could gain autonomy and save costs by promoting and selling products directly to consumers provided they have an effective website. |
Предприятия индустрии туризма развивающихся стран могут получить самостоятельность и сэкономить на расходах благодаря маркетингу и реализации продукции непосредственно потребителям при том условии, что они располагают эффективным вебсайтом. |
The issue of certification costs, which are often prohibitive for smallholders, was discussed. |
Был обсужден и вопрос о расходах на сертификацию, которые для мелких производителей зачастую являются непомерно высокими. |
Insurance is included in the monthly charter costs. |
Стоимость страхования учтена в ежемесячных расходах на фрахт. |
A major problem is the relatively high operational costs of some donor-funded NGOs. |
Одна из главных проблем заключается в сравнительно высоких операционных расходах некоторых НПО, финансируемых донорами. |
The lack of data on costs made it difficult to form judgements about cost-effectiveness or efficiency. |
Отсутствие данных о расходах затрудняет оценку экономической и оперативной эффективности осуществляемых программ. |
Further information on headquarters costs could be included in the annual information on the budget. |
Дополнительная информация о расходах штаб-квартиры может быть включена в ежегодные данные по бюджету. |
For example, only by discussing the budget estimates for the biennium had the costs of the SURFs become available. |
Например, сведения о расходах по линии СМРС стали известны только в ходе обсуждения бюджетной сметы на двухгодичный период. |
In particular, questions were asked as to how the proposed common premises for United Nations agencies might affect costs. |
В частности, задавались вопросы о том, как скажется на расходах предлагаемое совместное размещение учреждений Организации Объединенных Наций. |
The size of the country office network would also impact on costs. |
На расходах также отразятся размеры сети страновых отделений. |
The present budget revision for the year 2000 project was based on estimated actual costs. |
Настоящий пересмотренный бюджет на проект 2000 года основан на сметных фактических расходах. |
In line with EU transport policy, the contributions made by the users to the infrastructure costs are to be increased. |
В соответствии с транспортной политикой ЕС должно быть увеличено участие пользователей дорог в расходах, связанных с эксплуатацией инфраструктуры. |
The Commission is aware of the heavy costs and expenses involved in pursuing claims on the international plane. |
Комиссии известно о больших расходах и затратах в связи с рассмотрением исковых требований на международном уровне. |
Specifically, the costs were for operating offices in Baghdad and Kuwait and for its employees' salaries. |
Конкретно речь идет о расходах на содержание офисов в Багдаде и Кувейте и на выплату заработной платы работникам. |
The UNHCR share of the costs is 72 monthly instalments, which began in November 2003. |
Выплата доли УВКБ в расходах будет производиться 72 месячными платежами, перечисление которых началось в ноябре 2003 года. |
Savings in travel costs and staff time could be achieved. |
При этом можно достичь экономии на командировочных расходах и времени персонала. |
A performance monitoring system based on a well-conceived software strategy could provide greater flexibility and improved interfacing ability between various systems with considerably lower costs. |
Система контроля за результатами работы, построенная на тщательно продуманной стратегии в области ПО, может обеспечить большую гибкость и более широкие возможности для интерфейса между различными системами при значительно более низких расходах. |
Given the similarity between the two aircraft, operating costs are not expected to change as a result of the reconfiguration. |
Учитывая сходство этих двух самолетов, изменение конфигурации не должно отразиться на оперативных расходах. |
The article does not refer to reasonable costs, as has been found in the case of several other conventions. |
В отличие от ряда других конвенций в этой статье не говорится о разумных расходах. |
Data are to be based on average costs in national currency as at. |
Данные должны основываться на средних расходах в национальной валюте на. |
For the 2003 audit plans, 95 per cent of the countries submitted information on estimated costs. |
По планам проверок за 2003 год 95 процентов стран представили информацию о сметных расходах. |
A summary description of the costs involved and additional staff required is provided in the table below. |
Краткая информация о соответствующих расходах и требующемся дополнительном персонале содержится в приводимой ниже таблице. |
The document submitted informally by the secretariat did not refer to maintenance costs, a very important point. |
В неофициально распространенном секретариатом документе нет упоминания о расходах на техническое обслуживание, что является весьма важным аспектом. |
The issue of fund-raising campaign costs presents a well-known risk in terms of image and donor motivation. |
Вопрос о расходах на кампанию по сбору средств представляет собой весьма известный фактор риска с точки зрения авторитета и мотивации доноров. |