In paragraphs 13 to 20 of his report, the Secretary-General details the estimated associated costs for the Office of Central Support Services. |
В пунктах 13 - 20 своего доклада Генеральный секретарь представляет подробную информацию о сопутствующих сметных расходах Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
This overall energy consumption reduction could also provide savings in the operating costs, currently estimated at about $6 million per annum. |
Это общее сокращение объема энергопотребления может также привести к экономии на оперативных расходах, оцениваемых в настоящее время примерно в 6 млн. долл. США в год. |
Savings could be made in the area of operational costs, which currently absorbed 40 per cent of the total peacekeeping resources. |
Может быть достигнута экономия на оперативных расходах, на которые в настоящее время уходит 40 процентов всех средств, выделяемых на операции по поддержанию мира. |
Table 1 below summarizes all costs associated with the implementation of business continuity management at the United Nations, by expenditure component. |
В таблице 1 ниже содержится краткая информация о всех расходах, связанных с внедрением системы обеспечения непрерывности деятельности в Организации Объединенных Наций в разбивке по компонентам расходов. |
In this respect, table 2 and table 3 below summarize the associated costs requirements for the year 2010 by section and by object of expenditure. |
В связи с этим в следующих ниже таблицах 2 и 3 приводится сводная информация о сопутствующих расходах на 2010 год в разбивке по разделам и статьям расходов. |
This discussion is intended to assist in the process of developing information on the additional costs to developing countries of implementing the Convention and its prior informed consent procedure at the national level. |
Она предназначена в помощь при подготовке информации о дополнительных расходах развивающихся стран на осуществление Конвенции и ее процедуры предварительного обоснованного согласия на национальном уровне. |
The document contained a list of projects and activities with estimated costs that required funding from donors to ensure implementation of the approved work programme. |
В документе содержится перечень проектов и мероприятий с информацией о предполагаемых расходах, требующих финансирования со стороны доноров с целью обеспечения выполнения утвержденной программы работы. |
The delegations would seek further details, in informal consultations, on the substantial projected infrastructure costs and on the key assumptions providing the basis for the deployment schedule. |
Делегации постараются в ходе неофициальных консультаций получить более подробную информацию о планируемых крупных инфраструктурных расходах и о ключевых предположениях, на основе которых составлен график развертывания. |
The Board had considered a report on the costs and savings relating to the recent modifications to the two-track feature of the pension adjustment system confirming the initial estimates. |
Правление рассмотрело доклад о расходах и экономии в связи с недавним введением двухвалютной системы пенсионных коррективов, что подтверждает первоначальные расчеты. |
These bulk mailers use United Nations stamps to save postage costs for mailing their letters and catalogues or for filling their sales orders. |
Эти службы массовой рассылки пользуются марками Организации Объединенных Наций, чтобы сэкономить на почтовых расходах при рассылке своих писем и каталогов или выполнении заказов. |
(a) Value engineering activities, as well as costs and fees; |
а) мероприятиях по оптимизации стоимости, а также о соответствующих расходах и выплатах; |
Large trust funds, for example, require UNDP to set up a dedicated management unit, which in turn impacts heavily on general management support costs. |
Крупные целевые фонды, например, требуют, чтобы ПРООН сформировала специальное управленческое подразделение, что, в свою очередь, в значительной степени скажется на расходах на общую управленческую поддержку. |
The proposed annual recovery of $2.5 million in local field infrastructure costs is directly related to projects executed by UNODC, as explained above. |
Предлагаемое годовое покрытие дефицита в размере 2,5 млн. долл. США путем учета их в местных расходах на поддержку инфраструктуры местных отделений непосредственно касается проектов, осуществляемых ЮНОДК, как об этом говорилось выше. |
In the United States, which spearheaded the compilation of information on pollution and abatement costs since the mid-1970s, the PAC survey was stopped in 1994 for budgetary reasons. |
В Соединенных Штатах, которые с середины 70-х годов были инициаторами сбора информации о загрязнении и расходах на борьбу с ним, в 1994 году проведение обзоров, посвященных ОСЗ, было прекращено в связи с причинами бюджетного характера. |
The published costs of capture and storage are a frequent cause of confusion because of the different base assumptions used for calculating cost. |
Опубликованные данные о расходах на улавливание и хранение нередко являются источником заблуждений, поскольку для расчета этих расходов принимаются различные исходные допущения. |
Those delays have had an impact on associated costs to the extent that certain activities are taking place later than previously forecast, for example the implementation of the broadcast facility and media asset management systems, which are related to the Conference Building renovation. |
Эти задержки отражаются на сопутствующих расходах, поскольку некоторые виды деятельности осуществляются в более поздние сроки, чем первоначально планировалось, например создание пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией, которые относятся к ремонту Конференционного корпуса. |
The addendum contains the most up-to-date information on projected costs at the time of its preparation, ensuring that these are fully consistent with the timeline for the completion of the capital master plan project presented in the Secretary-General's report. |
В приложении содержится обновленная на момент его составления информация о прогнозируемых расходах, удостоверяющая, что таковые полностью согласуются с указанными в докладе Генерального секретаря сроками завершения проекта. |
As a result, more girls than boys are withdrawn from school to save tuition fees and other schooling costs, help with household work and find work to help with the family's increasing expenditures. |
В результате девочки чаще, чем мальчики, бросают учебу в школе, чтобы сэкономить на плате за обучение и на других школьных расходах, выполнять домашние обязанности и найти работу с целью помочь семье покрыть увеличивающиеся расходы. |
The Commission instructed the Secretariat to revise the commentary to article 20 to include the principles of the suggested addition, but without implying that information on costs could be sought. |
Комиссия поручила Секретариату пересмотреть комментарий к статье 20 и включить в него принципы предложенного дополнительного текста, из которого не должно, однако, следовать, что может быть запрошена информация о расходах. |
(b) UNODC did not combine information on costs with information on substantive progress, thereby limiting its ability to report on overall progress. |
Ь) ЮНОДК не объединяло информацию о расходах с данными о существенном прогрессе, что ограничило его возможность отчитываться об общем прогрессе. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in the next addendum to the progress report information on the total costs of the Regional Service Centre, with a breakdown by client mission, along with an analysis of the main factors affecting performance. |
Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю включить в следующее добавление к докладу информацию о всех расходах Регионального центра обслуживания с разбивкой по обслуживаемым миссиям и анализом основных факторов, влияющих на исполнение бюджета. |
The Committee further recalls that it was provided with information on the estimated mobilization costs, as well as the benefits anticipated from the implementation of an integrated Mission headquarters, some of which are described in its related report (ibid., para. 49). |
Комитет далее напоминает, что ему была представлена информация о сметных мобилизационных расходах, а также о предполагаемых выгодах в результате осуществления проекта создания объединенного штаба Миссии, о некоторых из которых говорится в соответствующем докладе (там же, пункт 49). |
Also brought up were the substantial costs for ICT in the organizations, ranging from two to up to 13 per cent of the organizations' annual budgets. |
Кроме того, был поднят вопрос о существенных расходах на ИКТ в организациях, которые колеблются от 2% до 13% годовых бюджетов организаций. |
The Advisory Committee requested further information about the capital master plan, referred to in paragraph 48 of the report on the budget for 2013/14, including details on the costs and the number of staff involved. |
Консультативный комитет просил предоставить дополнительную информацию о генеральном плане капитального ремонта, упомянутом в пункте 48 доклада по бюджету на 2013/14 год, включая подробные данные о расходах и численности задействованного персонала. |
The Advisory Committee enquired as to the cost estimates of such a tunnel and was informed that the estimated costs provided in the report were preliminary and subject to further negotiation with the Corporation. |
Консультативный комитет осведомился о прогнозируемых расходах на строительство этого туннеля и был информирован о том, что смета, приведенная в докладе, является предварительной и подлежит дальнейшему согласованию с Корпорацией. |