For instance, only a few Parties provided information on the costs and benefits of implementation, mitigation potential, environmental and social benefits, and constraints. |
Например, лишь несколько Сторон представили информацию о расходах и преимуществах, связанных с осуществлением, о потенциальных возможностях предотвращения изменения климата, об экологических и социальных преимуществах и о существующих трудностях. |
It is necessary that the benefits, not only the costs, of the agreements are publicized. |
Необходимо публиковать информацию не только о расходах, связанных с соглашениями, но и тех выгодах, которые они сулят. |
The lower number of deployed aircraft and downward revision of the air services contract resulted in large savings of rental and fuel costs. |
Крупная экономия в расходах на аренду и топливо обусловлена развертыванием меньшего числа летательных аппаратов и пересмотром стоимости контракта на авиационное обслуживание в сторону сокращения. |
The Working Group had been asked to consider the issue of troop costs less than one month before it had met. |
Просьба рассмотреть вопрос о расходах на воинские контингенты была направлена Рабочей группе менее чем за месяц до начала ее заседаний. |
Is it the present value of the capital plus future maintenance costs? |
Идет ли речь о приведенной стоимости капитала плюс будущих расходах на текущее обслуживание? |
On the subject of troop costs, while consensus had not been reached, the Working Group had made certain recommendations for consideration by the General Assembly. |
По вопросу о расходах на войска консенсус не был достигнут, но Рабочая группа сделала несколько рекомендаций для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
To the extent that the costs of multi-year projects could be determined, they have been indicated in the relevant paragraphs of the section. |
В той степени, в которой можно определить расходы на многолетние проекты, данные об этих расходах указаны в соответствующих пунктах раздела. |
The Committee requests that, in future, information be provided under each subprogramme concerning the costs and the nature of the training to be carried out. |
Комитет просит в будущем по каждой подпрограмме указывать информацию о расходах на осуществляемую профессиональную подготовку и ее характере. |
Details of the requirement, as well as flying hours, hire and charter charges and fuel costs, are provided in table 3. |
Подробная информация о потребностях, а также о летных часах, плате за аренду и фрахт и расходах на топливо приводится в таблице З. |
In addition to disparities in the costs of premises and staff, the actual cost of carrying out information activities varies greatly from location to location. |
В дополнение к различиям в расходах на служебные помещения и персонал существенно варьируются фактические расходы на осуществление информационной деятельности. |
The EU encouraged the Secretariat, in implementing that consensus proposal, to focus on administrative costs in order to improve programme efficiency. |
ЕС призывает Секретариат в рамках осуществления этого принятого на основе консенсуса предложения сосредоточить свое внимание на административных расходах в целях повышения эффективности программ. |
Cost parameters: change in budgeted average Mission salary costs for international staff |
Параметры расходов: изменение в предусмотренных бюджетом расходах на оклады работающих в миссии международных сотрудников |
The Panel has considered whether there were any savings in costs which should have been deducted from the claim and has concluded that no adjustment is necessary. |
Группа рассмотрела вопрос о том, была ли получена вообще экономия на расходах, которую следовало бы вычесть из суммы претензии, и пришла к выводу об отсутствии необходимости в корректировке. |
Adjustments were made for overstatement, for inadequate accounting for depreciation, and for substantial saved expenses in respect of running and maintenance costs. |
Были сделаны корректировки ввиду завышения, учета амортизации и существенной экономии на текущих и эксплуатационных расходах. |
The table below indicates the evolution of the costs by assessment period: |
В таблице ниже в разбивке по периодам оценки приводится сводная информация о расходах: |
The issue of support costs in United Nations system organizations has been studied extensively, including by JIU in a report issued in 2002. |
Вопрос о вспомогательных расходах в организациях системы Организации Объединенных Наций являлся предметом многочисленных исследований, в том числе в докладе ОИГ, выпущенном в 2002 году. |
Under CISG the law of the place of payment determines the bearing of costs. |
В соответствии с КМКПТ вопрос о расходах регулируется правом места платежа. |
Development of a profile including costs of QIPs implemented; |
Подготовка обзора, включающего данные о расходах по реализации ПБО. |
Although arbitration and settlement awards constituted a relatively small portion of overall procurement costs, they involved substantial additional expense as a result of interest charges, legal fees and staff hours. |
Хотя суммы, присужденные в результате арбитражного разбирательства или урегулирования, составляют относительно небольшую долю в общих расходах по закупкам, они приводят к значительным дополнительным издержкам в связи с выплатой процентов, покрытием расходов на юридические услуги и использованием рабочего времени персонала. |
Details of the support costs under the previous arrangements and the new successor arrangements are provided in schedules 2.1 and 2.3. |
Подробная информация о вспомогательных расходах в соответствии с прежними и новыми процедурами представлена в таблицах 2.1 и 2.3. |
Rations (in person/days and daily costs) |
Пайки (в человеко-днях и дневных расходах) |
Gradual reform, in which the least costly compensation is undertaken at each stage, may promote consensus-building and sustainability of the reform process at manageable costs. |
Постепенная реформа, на каждой стадии которой выплачивается связанная с минимальными расходами компенсация, может способствовать достижению консенсуса и устойчивости процесса реформ при расходах, которые поддаются контролю. |
However, with regard to new mandates, the High Commissioner was in favour of apprising Member States of the anticipated costs. |
Однако в том, что касается новых мандатов, Верховный комиссар высказывается за то, чтобы уведомлять государства-члены об ожидаемых расходах. |
Further details should be provided on costs which, according to the proposed programme budget, were higher in the new ESCWA headquarters in Beirut. |
Следует представить подробную информацию о расходах, которые, согласно проекту бюджета по программам, возрастут в новой штаб-квартире ЭСКЗА в Бейруте. |
In that context, the alternative proposals of the Advisory Committee were somewhat disappointing, particularly its treatment of the issue of "non-programme costs". |
В этой связи альтернативные предложения Консультативного комитета вызывают некоторое разочарование, особенно его подход к вопросу о "непрограммных расходах". |